Tip:
Highlight text to annotate it
X
Ár Friend Frithpháirteach le Charles Dickens CAIBIDIL 12
An allais AR FEAR macánta'S brow
An tUasal Mortimer Lightwood agus an tUasal Eugene Wrayburn ghlac dinnéar caife-tí
le chéile i seilbh oifige ar an tUas Lightwood. Siad a bhí comhaontaithe nua a chur ar bun i gcomhar
bhunú le chéile.
Raibh siad in aice le teachín Baitsiléir Hampton, ar bruach na Thames, le
Lawn, agus bád-tí; agus gach fheistiú rudaí, agus bhí le snámh leis an sruth
tríd an tsamhraidh agus an Vacation Fada.
Ní raibh sé an tsamhraidh go fóill, ach earrach; agus ní raibh sé earrach mhín ethereally éadrom, mar
i Seasons Thomson, ach nipping earraigh le gaoth anoir, mar atá i Johnson, An
Jackson, ar an Dickson, Smith, agus Seasons Jones ar.
An ghaoth díraonta sawed seachas shéid; agus de réir mar sawed sé, whirled an min sáibh faoi
an sawpit.
Bhí gach sráide a sawpit, agus ní raibh aon sawyers barr-; gach paisinéara bhí
faoi-Sawyer, leis an blinding min sáibh air agus tachtadh air.
Sin airgeadra páipéir mistéireach a Scaipeann i Londain nuair a shéideann an ghaoth,
gyrated anseo agus ansiúd agus i ngach áit. Is féidir le gach áit sé teacht, is féidir whither sé dul?
Hangs sé ar gach, flutters Bush i ngach crann, tá gafa ag eitilt ag an leictreach
sreanga, char gach imfhálú, deochanna ag gach caidéil, cowers ag gach díraonta,
shudders ar gach plota féar, ag iarraidh
chuid eile i vain taobh thiar de na legions de ráillí iarainn.
I bPáras, cathair ina bhfuil aon rud amú, costasach agus luxurious cé go mbeadh sé, ach i gcás
seangáin duine iontach creep as poill agus roghnaigh gach scrap suas, níl aon sórt sin
rud.
Tá, Séideann sé rud ar bith ach deannaigh. Níl, a bhaint as súile géara agus goilí géar
fiú an ghaoth soir, agus rud éigin a fháil amach é.
An ghaoth sawed, agus an min sáibh whirled.
An toir wrung a lámha go leor, bemoaning go raibh siad ró-luí
ag an ghrian a bud; na duilleoga óga pined; na gealbhain dá gcuid aithreach luath
póstaí, cosúil le fir agus mná; na dathanna
an tuar ceatha bhí inaitheanta, ní san earrach Floral, ach i os comhair na
daoine a bhfuil sé nibbled agus pinched. Agus an ghaoth sawed riamh, agus an min sáibh
whirled.
Nuair a bhíonn an tráthnóna earraigh ró-fhada agus solas go stoptar amach, agus tá aimsir sin
forleathan, an chathair a bhfuil an tUasal Podsnap sin explanatorily ar a dtugtar Londain, Londres,
Londain é, ag a ba mheasa.
A leithéid de chathair dubh shrill, le chéile leis na cáilíochtaí de theach deataithe agus bearradh
bhean chéile; den sórt sin a gcathair gritty; den sórt sin a hopeless cathrach, gan aon chíos sa cheannbhrat leaden de
a spéir; den sórt sin a chathair beleaguered, d'infheistigh
ag Óglaigh na Marsh mór Essex agus Kent.
Mar sin, bhraith an dá schoolfellows d'aois é a bheith, mar, a dinnéar a dhéanamh, d'iompaigh siad i dtreo
an tine ag caitheamh tobac.
Bhí imithe dúchan Óga, a bhí imithe an waiter caife-tí, bhí na plátaí agus miasa
imithe, bhí an fíon ag dul - ach ní sa treo céanna.
'Fuaimeanna an ghaoth suas anseo,' quoth Eugene, stirring an tine, 'amhail is dá mbeadh a choimeád againn
teach solais. Is mian liom go raibh muid. '
'Nach gceapann tú go mbeadh rug sé ar ár gcumas?'
Lightwood iarr. 'Ní níos mó ná aon áit eile.
Agus ní bheadh aon Chuarda chun dul. Ach that'sa breithniú santach,
phearsanta agam air. '
'Agus ní cliaint atá le teacht,' a dúirt Lightwood. 'Ní go that'sa breithniú santach ag
go léir go pearsanta ME. '
'Má bhí muid ar charraig iargúlta i farraige stoirmiúil,' a dúirt Eugene, tobac a chaitheamh lena shúile ar
an tine, 'ní fhéadfadh Tippins Mhuire a chur amach ar cuairt chugainn, nó, níos fearr fós a d'fhéadfadh, a chur amach
agus a fháil báite.
Daoine nach bhféadfaí a iarraidh ceann a mbricfeasta bainise.
Ní bheadh aon Fasaigh a casúr ag, ach amháin an Fasach plain-seoltóireacht de
a choinneáil ar an solas suas.
Bheadh sé spreagúil chun breathnú amach ar raiceanna. '
'Ach a mhalairt,' molta Lightwood, 'a d'fhéadfadh a bheith ann a bhfuil céim de gcéanna riamh sa
saol. '
'Shíl mé sin chomh maith,' a dúirt Eugene, amhail is dá mbeadh sé ag smaoineamh i ndáiríre an
ábhar ina imthacaí éagsúla le súil leis an ngnó; 'ach bheadh sé a bheith ina shainmhíniú
agus monotony teoranta.
Ní bheadh sé níos faide ná beirt.
Anois, ceist it'sa liom, Mortimer, cibé acu monotony sainithe leis an
cruinneas agus teoranta don mhéid sin ní a d'fhéadfadh, a bheith níos mó ná an teorainn endurable
monotony amháin ar gcomh-créatúir. '
Mar a gáire Lightwood agus ritheadh an fíon, dúirt sé, 'Beidh muid go mbeadh an deis,
inár samhradh bádóireacht, ag iarraidh an cheist. '
'An ceann neamhfhoirfe,' lenar thoiligh Eugene, le osna, 'ach mar sin déanfaidh muid.
Tá súil agam nach féidir linn a chruthú i bhfad an iomarca ar a chéile. '
'Anois, maidir le do athair meas,' a dúirt Lightwood, é a thabhairt ar ábhar
siad a bhí ceaptha go sainráite chun plé a dhéanamh: i gcónaí ar an eascann is sleamhain de eascann de
hábhair a leagan shealbhú de.
'Sea, maidir le mo athair meas,' aontaigh Eugene, socrú é féin ina
lámh-chathaoirleach.
'Ba mhaith liom a chuaigh in áit mo athair meas ag candlelight, mar théama
a éilíonn brilliancy beag saorga; ach beimid ag tabhairt dó Twilight, beochta
le Glow de Wallsend. '
Stirred sé an tine arís mar a labhair sé, agus tar éis dó é a blaze, atógáil.
'Tá mo athair meas fáil, síos sa chomharsanacht do thuismitheoirí, a bhean chéile dá ní-
mac ginearálta-urramú. '
'Le roinnt airgid, ar ndóigh?' 'Le roinnt airgid, ar ndóigh, nó go mbeadh sé
nach bhfuil le fáil di.
M'athair meas - lig dom a ghiorrú tautology dutiful trí sa todhchaí
FCP, a fuaimeanna mhíleata, agus in áit cosúil leis an Diúc Wellington. '
'Cad is absurd eile a bhfuil tú, Eugene!'
'Níl ar chor, geallaim duit.
FCP a bheith i gcónaí ar an modh is soiléire ar fáil (mar a iarrann sé é) as a chuid
leanaí ag réamh-shocrú ó am an bhreith gach, agus uaireanta ó
tréimhse roimhe sin, cad é an beag dírithe
Ba chóir go íospartaigh ghlaoch agus cúrsa i saol a bheith, FCP réamh-eagraithe dom féin go bhfuil mé
Ba é a bheith ar an abhcóide mé (leis an Chomh maith beag de chleachtas ollmhór,
nach bhfuil fabhraithe), agus chomh maith leis an fear pósta Níl mé. '
'An chéad chuir tú in iúl go minic dom.' 'An chéad cheann a dúirt mé go minic tú.
Smaoineamh mé féin sách míréireach ar mo eminence dlí, tá mé go dtí anois
faoi chois mo chinniúint intíre. Tá a fhios agat FCP, ach ní chomh maith le déanamh agam.
Má tá a fhios agat air chomh maith is féidir liom, bheadh sé amuse tú. '
'Filially labhartha, Eugene!'
'Breá sin, creidim dom; agus le gach sentiment de urraim affectionate i dtreo
FCP Ach má amuses sé mé, ní féidir liom cabhrú leis.
Nuair a rugadh mo dheartháir is sine, ar ndóigh, a fhios ag an chuid eile againn (Ciallaíonn mé an chuid eile againn
mbeadh ar eolas, dá mbeadh muid in ann) go raibh sé oidhre chun an Teaghlaigh
Na locha - tugaimid sé roimh an chuideachta an Eastát Teaghlaigh.
Ach nuair a bhí mo dheartháir dara dul a bheith ag rugadh-agus-ar, "seo," a deir FCP, is é "
le piléar beag den séipéal. "
WS rugadh, agus tháinig chun bheith ina cholún den séipéal; an-shaky.
Mo dheartháir tríú chuma, go mór roimh ré ar a rannpháirtíocht le mo mháthair, ach
Ní FCP, ar chor ar bith a chur amach ag iontas, a dhearbhú láithreach dó Circumnavigator.
An raibh páirc-forked isteach an Cabhlach, ach nach bhfuil circumnavigated.
D'fhógair mé mé féin agus bhí sé de láimh leis na torthaí an-sásúil chorprófar
roimh duit.
Nuair a bhí mo dheartháir óg leath uair an chloig d'aois, socraíodh sé ag FCP go bhfuil sé
Ba chóir go mbeadh a genius meicniúil. Agus mar sin de.
Dá bhrí sin, a rá liom go amuses FCP liom. '
'Touching an bhean, Eugene.' 'Tá scoirfidh FCP a bheith amusing,
mar gheall ar mo intinn i gcoinne touching an bhean. '
'An bhfuil a fhios agat í?'
'Ní i laghad.' Ní Dá 'leat a fheiceáil níos fearr í?'
'Mo daor Mortimer, a ndearna tú staidéar mo charachtar.
Níorbh fhéidir liom dul síos, b'fhéidir, ann, a lipéadú "INCHÁILITHE.
AR FHONN, "agus freastal ar an bhean, céanna lipéad?
Rud ar bith a chur i gcrích socruithe FCP ar, táim cinnte, is mó leis an
pléisiúr - ach amháin matrimony. Níorbh fhéidir liom tacú b'fhéidir é?
Mé, agus mar sin leamh go luath, mar sin i gcónaí, mar sin go marfach? '
'Ach nach bhfuil tú ina chomhalta comhsheasmhach, Eugene.'
'I claonadh chun boredom,' ar ais go fiú, 'geallaim duit tá mé an chuid is mó
comhsheasmhach an chine daonna. '' Cén fáth, go raibh sé ach anois go raibh tú teaghais
i na buntáistí a bhaineann le monotony ar bheirt. '
'I teach solais. Ná dom an cheartais a cuimhneamh ar an
riocht. I teach solais. '
Mortimer gáire arís, agus Eugene, tar éis gáire freisin don chéad uair, amhail is dá mbeadh sé
fuair é féin in áit ar mhachnamh siamsaíocht, relapsed isteach ina gnáth-
ghruaim, agus dúirt drowsily, mar a thaitin sé a
todóg, 'Níl, níl aon chabhair chun é; ar cheann de na seachadtaí prophetic de Ní mór FCP
do fós riamh unfulfilled. Le gach diúscairt iachall air, bhí sé
Ní mór a chur faoi bhráid teip. '
Bhí méadú sé níos dorcha mar a labhair siad, agus an ghaoth a bhí sábhadh agus an min sáibh bhí
guairneáil lasmuigh níos gile fuinneoga.
An reilig bunúsacha a bhí socrú cheana féin i scáth dim domhain, agus an scáth
Bhí creeping suas go dtí an housetops i measc a shuigh siad.
'Mar más rud é,' a dúirt Eugene, 'amhail is dá mbeadh an taibhsí reilig ag ardú.'
Bhí ***úil sé go dtí an fhuinneog lena todóg ina bhéal, go exalt a flavor ag
i gcomparáid leis an tinteán an taobh amuigh, nuair a stop sé leath bealaigh ar a filleadh ar a
lámh-chathaoirleach, agus dúirt:
'Cosúil ar cheann de na taibhsí chaill sé a bhealach, agus thit i do a threorú.
Féach ar an phantom! '
Lightwood, a bhfuil a bhí ar ais i dtreo an doras, iompú a cheann, agus ansin, sa dorchadas
leis an iontráil, sheas le rud éigin i likeness an fear: a ndíreofar é an
Ní fiosrúchán nach mbaineann le hábhar, 'Cé go bhfuil an diabhal tú?'
'Iarr mé do pardons, Gobharnóirí,' fhreagair an taibhse, i hoarse dé-bhairille
whisper, 'ach d'fhéadfadh ceachtar ar tú a bheith Lightwood Dlíodóir?'
'Cad atá i gceist agat nach ag knocking ag an doras?' Éilíodh Mortimer.
'Iarr mé do pardons, Gobharnóirí,' fhreagair an taibhse, mar a rinneadh cheana, 'ach is dócha go raibh tú
Ní ar an eolas faoi sheas an doras oscailte. '
'Cad ba mhaith leat?' Thíos-an taibhse arís fhreagair hoarsely,
i cibé slí a double-bhairilleach, 'iarr mé do pardons, Gobharnóirí, ach d'fhéadfadh duine ar tú a bheith
Lightwood Dlíodóir? '
'Ceann de na dúinn é,' a dúirt an t-úinéir an ainm sin.
'Ceart go leor, Gobharnóirí an dá,' ar ais an taibhse, go cúramach a dhúnadh an doras seomra;
Gnó tickler''. '
Mortimer solas na coinnle.
Léirigh siad an cuairteoir chun bheith ina chuairteoir droch-lorg le Leer squinting, a,
mar a labhair sé, fumbled ag caipín fionnaidh aois sodden, formless agus mangey, gur fhéach sé cosúil le
ainmhí Furry, madra nó cat, puppy nó kitten, báite agus ag lobhadh.
'Anois,' a dúirt Mortimer, 'a bhfuil sé?'
'Gobharnóirí an dá,' ar ais an fear, i cad a chiallaigh sé de bheith ina ton wheedling, 'a ar
d'fhéadfadh tú a bheith Lightwood Dlíodóir? '' Tá mé. '
'Dlíodóir Lightwood,' ducking air le haer servile, 'Tá mé fear a fhaigheann mar mo bheo,
agus féachann sé mar a fháil ar mo chónaí, ag an sweat mo brow.
Gan riosca á dhéanamh amach as an allais de mo brow, ag aon seans, ba chóir dom mian
roimh is ag dul a thuilleadh a mhionnaigh isteach '' nach mé swearer i daoine, fear. '
Don chuairteoir, rud ar bith ach go soiléir ag brath ar an dearbhú, adeir doggedly
'Alfred David.' 'An bhfuil a ainm duit?' Iarr Lightwood.
'Ainm dom?' Ar ais an fear.
'Níl; Ba mhaith liom a ghlacadh le David Alfred.' (Cé acu Eugene, tobac a chaitheamh agus ag smaoineamh ar
dó, arna léiriú Mionnscríbhinn brí.)
'Insint agam ort, mo chomhbhaill maith,' a dúirt Lightwood, lena gáire indolent, 'go bhfuil mé
. bhfuil aon rud a dhéanamh le mionn '' Is féidir sé swear AG tú, 'mhínigh Eugene;
'Agus is féidir mar sin I.
Ach ní féidir linn níos mó a dhéanamh ar do shon. '
I bhfad discomfited ag an fhaisnéis seo, chas an cuairteoir ar an madra báite nó cat,
puppy nó kitten, thart agus thart, agus d'fhéach sé ó cheann de na nGobharnóirí araon a
an ceann eile de na nGobharnóirí araon, fad a mheas sé go domhain laistigh féin.
Ag fad chinn sé: 'Ansin, ní mór dom a thóg síos.'
'Cá háit?' Iarr Lightwood.
'Anseo,' arsa an fear. 'I peann agus dúch.'
'An chéad, in iúl dúinn cad é do ghnó faoi.'
'Tá sé faoi,' arsa an fear, ag cur chéim ar aghaidh, dropping a ghuth hoarse, agus
scáthú sé a lámh leis, 'tá sé faoi 5-10,000 luaíocht punt.
Sin an méid tá sé faoi.
Tá sé faoi Dúnmharú. Sin an méid tá sé faoi. '
'Tar nearer an tábla. Suigh síos.
Beidh tú ag gloine fíona? '
'Sea, beidh mé,' arsa an fear; 'agus ní féidir liom mheabhlaireachta tú, Gobharnóirí.'
Tugadh é dó.
Making a lámh righin leis an Elbow, poured sé an fíon isteach ina bhéal, tilted sé isteach ina
cheek ceart, mar a rá, 'Cad a cheapann tú é?' tilted sé isteach ar a leiceann clé, de réir mar
rá, 'Cad é do TÚ smaoineamh ar é?' ***
sé isteach ina bholg, mar a rá, 'Cad é do TÚ smaoineamh ar é?'
Mar fhocal scoir, smacked a liopaí, amhail is dá fhreagair go léir trí, 'Is dóigh linn go maith é.'
'An mbeidh tú ag eile?'
'Sea, beidh mé,' arís agus arís eile ar sé, 'agus ní féidir liom mheabhlaireachta tú, Gobharnóirí.'
Agus arís agus arís eile chomh maith leis na himeachtaí eile. 'Anois,' thosaigh Lightwood, 'cad is ainm duit?'
'Cén fáth, go bhfuil tú in áit go tapa, Lightwood Dlíodóir,' d'fhreagair sé, i remonstrant
bhealach. Nach bhfuil 'fheiceann tú dlíodóir Lightwood,?
Tá tú go tapa beagán.
Tá mé ag dul a thuilleamh 5-10,000 punt sa allais mo brow; agus mar
Is fear bocht ceartas a dhéanamh leis an allais mo brow, is dócha é is féidir liom a acmhainn a chuid
leis an oiread sin is ainm dom gan é a thóg síos? '
Siar chuig an fear ar chiall na gcumhachtaí ceangailteach de peann agus dúch agus páipéar, Lightwood
Chlaon glacadh le togra Chlaon Eugene ar a ghlacadh leis na geasa ar láimh.
Eugene, iad a thabhairt ar an tábla, shuigh síos mar chléireach nó an nótaire sin.
'Anois,' a dúirt Lightwood, 'cad is ainm duit?' Ach réamhchúram breise a bhí fós mar gheall ar an
sweat an gcomh macánta ar brow.
'Ba chóir mian liom, Lightwood Dlíodóir,' bhforáiltear a sé, 'a bheith acu go Gobharnóir T'other
mar mo fhinné go bhfuil an méid a dúirt mé a dúirt mé.
Dá bharr, beidh an Gobharnóir T'other a bheith chomh maith le Chuck liom a ainm agus áit a sé
saol? 'Eugene, todóg i béal agus peann ar láimh,
tossed dó a chárta.
Tar éis an litriú sé amach go mall, rinne an fear sé isteach ar rolla beag, agus ceangailte sé suas i
deireadh a neckerchief fós níos moille.
'Anois,' a dúirt Lightwood, don tríú huair, 'má tá tú i gcrích go leor do éagsúla
ullmhóidí, mo chara, agus tá go hiomlán amach go bhfuil do biotáillí fionnuar agus
ní in aon slí hurried, cad is ainm duit? '
'Roger Riderhood.' 'Cónaithe-áit?'
'Lime'us Poll.' 'Glaoch nó slí bheatha?'
Ní leor glib mar sin leis an freagra mar leis an dá roimhe sin, thug an tUas Riderhood sa
sainmhíniú, 'carachtar an Uisce.' 'Rud ar bith i gcoinne tú?'
Eugene chur go ciúin i, mar a scríobh sé.
Ina ionad sin baulked, dúirt an tUasal Riderhood evasively, le aer neamhchiontach, go bhfuil sé
Creidtear gur iarr an Gobharnóir T'other dó summa't.
'Riamh i dtrioblóid?' A dúirt Eugene.
'Nuair a bheidh.' BhFéadfadh (a tharlóidh le haon fhear, an tUasal Riderhood
Chuir teagmhasach) 'Ar amhras -'.
'As phóca mairnéalach ar,' a dúirt an tUasal Riderhood.
'Bhías Bhí mé i ndáiríre an fear an cara is fearr, agus iarracht chun aire a thabhairt dó.'
'Leis an sweat ar do brow?' Iarr Eugene.
'Till poured sé síos cosúil le báisteach,' a dúirt Roger Riderhood.
Eugene chlaon ar ais ina chathaoirleach, agus deataithe le bliain d'aois a shúile go faillíoch ar an
informer, agus a peann réidh chun é a laghdú go dtí scríbhinn níos mó.
Lightwood deataithe freisin, le bliain d'aois a shúile go faillíoch ar an informer.
'Lig Anois dom a thóg síos arís, "arsa Riderhood, nuair a bhí chas sé an báite
caipín os cionn agus faoi, agus bhí brushed sé an bealach mícheart (má bhí sé ar bhealach ar dheis) lena
chum é.
'Mé faisnéis a thabhairt go bhfuil an fear a rinne an Dúnmharú Harmon gaffer Hexam, an fear
go raibh an comhlacht.
Is é an láimh Jesse Hexam, ar a dtugtar gaffer ar an abhainn agus ar feadh chósta, an
láimh go déanta go ghníomhas. A lámh agus ní eile. '
An dá chairde spléach ar a chéile le haghaidheanna níos tromchúisí ná mar a bhí léirithe acu go fóill.
'Inis dúinn ar an méid a fhorais a dhéanann tú an chúisimh,' a dúirt Mortimer Lightwood.
'Ar na forais,' ar Riderhood, wiping a aghaidh lena chum é, 'go bhfuil mé
Ba pardner gaffer, agus amhras air go leor sa lá fada agus go leor oíche dorcha.
Ar na forais go knowed mé a chuid bealaí.
Ar na forais gur bhris mé an pardnership toisc Feicim an gcontúirt; a rabhadh a thabhairt liom tú
d'fhéadfadh a iníon a insint duit scéal eile faoi sin, le haghaidh anythink féidir liom a rá, ach tú
fhios agat cad beidh sé fiú, ar mhaith léi a insint
Tá tú, an babhta domhain agus na flaithis leathan, a shábháil ar a hathair.
Ar na forais go bhfuil sé intuigthe go maith ar feadh an cause'ays agus an staighre go bhfuil sé
déanta air.
Ar na forais go atá sé thit amach as, mar a rinneadh sé é.
Ar na forais go mbeidh mé swear déanta sé é.
Ar na forais gur féidir leat a chur chugam nuair a bheidh tú, agus a fháil faoi mhionn dom é.
Níl mé ag iarraidh ar ais as na hiarmhairtí.
Rinne mé suas MO aigne.
Take me anywheres. '' Gach seo tá rud ar bith, "arsa Lightwood.
'Ní dhéanfaidh aon ní?' Arís agus arís eile Riderhood, indignantly agus amazedly.
'Aon rud amháin.
Téann sé chun níos mó ná go bhfuil amhras ort an fear seo an choir.
Is féidir leat é sin a dhéanamh leis ar chúis éigin, nó is féidir leat é sin a dhéanamh gan aon chúis, ach ní féidir leis a bheith
ciontaithe ar do amhras. '
Nach bhfuil 'a dúirt mé - achomharc mé go dtí an Gobharnóir T'other mar mo fhinné - haven't a dúirt mé ó
an chéad nóiméad a d'oscail mé mo bhéal sa anseo domhan-gan-deireadh-everlasting
cathaoir '(úsáid sé soiléir gur i bhfoirm
focail mar seo chugainn i bhfeidhm le mionnscríbhinn), 'go raibh mé sásta go swear déanta aige
é? An bhfuil Ní dúirt mé, Tóg dom agus a fháil faoi mhionn dom a
é?
Ná rá liom mar sin anois? Ní bheidh tú é a shéanadh, Lightwood Dlíodóir? '
Ní 'Surely; ach a thairiscint duit ach swear le do amhras, agus inis mé duit nach bhfuil sé
go leor chun swear le do amhras. '
'Níl go leor nach bhfuil, sé, Lightwood Dlíodóir?' Éileofar air go cúramach.
'Ní dearfach.' 'Agus níor rá liom WS sé go leor?
Anois, achomharc a dhéanamh mé go dtí an Gobharnóir T'other.
Anois, cothrom! An raibh a rá liom mar sin? '
'Sé nach bhfuil cinnte a dúirt nach raibh aon níos mó a insint,' a breathnaíodh Eugene i íseal
guth gan féachaint ar air, 'is cuma cén chuma air go gciallaíonn.'
'Hah!' Adeir an informer, triumphantly bhreathnú go raibh an ráiteas go ginearálta i
ina fhabhar, cé nach bhfuil cosúil a thuiscint go dlúth leis.
'Fort'nate dom go raibh mé ag finné!'
'Téigh ar, ansin,' a dúirt Lightwood. 'Abair amach cad a bhfuil tú a rá.
Uimh tar éis an-smaoineamh. '' Lig dom a thóg síos ansin! 'Adeir an
informer, go fonnmhar agus go himníoch.
'Lig dom a thóg síos, le haghaidh ag George agus an I'ma Draggin ag teacht leis anois!
Ná déan aon rud a choinneáil ar ais ó fhear ionraic torthaí na sweat a brow!
Tugaim eolas, ansin, go dúirt sé liom go bhfuil déanta aige é.
An bhfuil GO go leor? '' Glac cúram cad a deir tú, mo chara, '
ar ais Mortimer.
Dlíodóir Lightwood ', cúram a ghlacadh, tú, cad a rá liom; chun breithiúnas a thabhairt agam go mbainfidh tú a bheith freagrach as
follering sé suas! '
Ansin, go mall agus emphatically beating sé gach amach lena lámh dheas ar oscailt, ar an
pailme a chlé; 'liom, Roger Riderhood, Lime'us Poll, carachtar Uisce, a insint
tú, Dlíodóir Lightwood, go bhfuil an fear Jesse
Hexam, ar a dtugtar de ghnáth ar an abhainn agus ar feadh ón gcósta gaffer, dúradh liom go bhfuil déanta aige
an gníomhas. Cad atá níos mó, a dúirt sé liom lena liopaí féin
sin déanta aige an gníomhas.
Cad atá níos mó, a dúirt sé sin déanta aige an gníomhas. Agus beidh mé swear é! '
'Cá háit a raibh sé ag insint duit mar sin?'
'Lasmuigh de,' fhreagair Riderhood, i gcónaí beating sé amach, agus a cheann diongbháilte
leagan lui sceabhach, agus a shúile a roinnt ar a n-aird watchfully idir a dhá n-iniúchóirí,
'Lasmuigh den doras an Jolly Sé
Comhaltachtaí, i dtreo an ceathrú tar éis 00:00 ag meán oíche - ach ní bheidh mé i mo
coinsiasa gealltanas a thabhairt go swear fíneáil sin le hábhar mar cúig nóiméad - ar an oíche nuair a
Phioc sé suas an gcomhlacht.
Ní bheidh an Sé Comhaltachtaí Jolly rith amach. Má tharlaíonn sé go raibh sé ag warn't na Sé
Comhaltachtaí Jolly an oíche sin ag meán oíche, I'ma liar. '
'Cad a rinne sé a rá?'
'Inseoidh mé duit (a ghlacadh liom síos, T'other Gobharnóir, iarr mé aon níos fearr).
Thagann sé amach den chéad uair; thiocfaidh mé amach seo caite.
D'fhéadfadh mé a bheith ina arter nóiméad dó; a d'fhéadfadh a bheith mé leath an nóiméid, a d'fhéadfadh a bheith agam an ceathrú cuid de
nóiméad; Ní féidir liom swear leis sin, agus dá bhrí sin, ní bheidh mé.
Sin a fhios agam na hoibleagáidí de David Alfred nach bhfuil sé? '
'Téigh ar aghaidh.' 'Fuair mé dó fanacht a labhairt liom.
Deir sé liom, "Rogue Riderhood" - ní - mar go bhfuil an t-ainm Tá mé ar a dtugtar is mó ag
d'aon bhrí ann, le haghaidh a chiallaíonn go bhfuil sé aon cheann, ach mar gheall ar a bheith cosúil le
Roger. '
'Ná bac leis sin.''' Scuse ME, Dlíodóir Lightwood, cuid it'sa
na fírinne, agus mar sin is féidir liom cuimhneamh air, agus ní mór cuimhneamh air agus beidh mé ag cuimhneamh ar sé mé.
"Riderhood Rogue," a deir sé, "focail ritheadh betwixt linn ar an abhainn anocht."
A bhí siad; iarraidh a iníon!
"Faoi bhagairt agam ort," a deir sé, "a chop tú os cionn na méara le mo bháidín ar shínteán,
nó a ghlacadh mar aidhm ag do brains le mo boathook.
Rinne mé mar sin maidir le cuntais ar do lorg ró-deacair ar an méid a bhí mé i barrach, amhail is dá raibh tú
amhrasach, agus maidir le cuntais de do ghabháltas ar an gunwale de mo bháidín. "
A deir mé leis, "gaffer, tá a fhios agam é."
Deir sé liom, "Rogue Riderhood, tá tú fear i dosaen" - I mo thuairimse, a dúirt sé i
scór, ach de nach bhfuil mé dearfach, mar sin an figiúr is ísle, a bheith ar an lómhara
oibleagáidí de David Alfred.
"Agus," a deir sé, "nuair a bhfuil do chomhbhaill-fir a bheith ar bun, ar a saol é nó go mbeadh sé a n-
uaireadóirí, tá géar riamh an focal a bhfuil tú. Bhí tú amhras? "
A deir liom, "gaffer, a bhí agam; agus cad atá níos mó, tá mé."
Dtagann sé chroitheadh, agus deir sé, "Ar cad é?" A deir liom, "Ar súgradh salach."
Dtagann sé níos measa shaking, agus deir sé, "Tá WS súgradh salach ansin.
Dhéanamh liom é as a chuid airgid. Ná betray mé! "
Bhí Glacfar na focail mar a bhí riamh úsáid sé. '
Bhí tost, briste ach amháin ag an titim ar an luaithreach san gráta.
An deis a bhfuil an informer fheabhsú trí smearing féin ar fud an ceann agus
muineál agus aghaidh lena caipín báite, agus ní ar chor ar bith feabhas a chur ar a gcuma féin.
'Cad níos mó?' Iarr Lightwood.
'As dó, ciallóidh d'ye, Lightwood Dlíodóir?' 'As aon ní dá críche sin.'
'Anois, tá mé blest má thuigeann tú mé, dá Gobharnóirí,' a dúirt an informer, i
creeping bhealach: propitiating araon, cé gur labhair ach aon duine amháin.
'Cad é?
Nach GO go leor? '' An raibh tú ceist a chur air conas a rinne sé é, i gcás sé
raibh sé, nuair a rinne sé é? '' a bheith Far sé as dom, Lightwood Dlíodóir!
Bhí mé buartha sin i mo intinn, ní nach mbeadh mé knowed níos mó, gan aon, do na
I mbeagán focal mar tá mé ag súil a thuilleamh as tú ag an allais mo brow, dúirt faoi dhó!
Chuir mé deireadh a chur leis an pardnership.
Bhí gearrtha agam an ndáil léi. Ní raibh mé in Cealaigh an méid a rinneadh, agus nuair a bhí sé
begs guí agus, "Sean pardner, ar mo ghlúine, ná scoilt ar orm!"
A dhéanann mé ach Ná freagra "focal eile labhairt le Riderhood Roger, ná breathnú air i
an aghaidh! "agus shuns mé an fear. '
Tar éis a thugtar na focail seo a swing a dhéanamh iad a chrochadh ar an ardoideachas agus ar an dul a thuilleadh,
Riderhood Rogue dhoirteadh amach dó féin eile gloine fíona unbidden, agus an chuma a chew
sé, mar atá, leis an gloine leath-fholmhú i na láimh, Stán sé ag an coinnle.
Mortimer spléach ar Eugene, ach Eugene shuigh glowering ar a pháipéar, agus ba mhaith a thabhairt dó
Sracfhéachaint ar aon sofhreagrach.
Mortimer iompú arís ar an informer, a bhfuil a dúirt sé:
'Tá tú a bheith buartha i d'intinn ar feadh i bhfad, fear?'
Ag tabhairt a fíon a chew deiridh, agus slogtha é, fhreagair an informer i
focal amháin: 'Hages!'
'Nuair a rinneadh go léir go stir, nuair a thairg an luach saothair an Rialtais, nuair a
póilíneachta a bhí ar an airdeall, nuair a ghlaoigh an tír ar fad leis an gcoir! 'arsa
Mortimer, mífhoighneach.
'Hah!' TUasal Riderhood go han-mhall agus hoarsely
chimed i, le nods siarghabhálach roinnt a cheann.
'Warn't buartha mé i mo intinn ansin!'
'Nuair a bhí ar siúl tuairimíocht fiáin, nuair a bhí an amhrais is extravagant snámh, nuair a
d'fhéadfadh leath dosaen daoine neamhchiontach a bheith leagtha ag na sála aon uair an chloig sa
lá! 'arsa Mortimer, beagnach téamh.
'Hah!' Chimed tUasal Riderhood i, mar atá roimhe seo.
'Warn't buartha mé i mo intinn tríd go léir!'
'Ach ní raibh sé,' a dúirt Eugene, ag tarraingt ar bhean an ceann ar a pháipéar-scríofa, agus
touching go tráthrialta é, 'an deis ansin de tuilleamh airgid an oiread sin, a fheiceann tú.'
'Amas an Gobharnóir T'other an ingne Lightwood Dlíodóir,!
Bhí sé go iompú mar dom.
Bhí mé go leor am agus arís ag streachailt chun faoiseamh mé féin ar an deacracht ar mo intinn,
ach ní raibh mé in ann é a fháil amach.
Bhí mé uair amháin an-oíche a fuair sé amach go Miss Mainistreach Potterson a choimeádann an Jolly Sé
Comhaltachtaí - tá an ouse ', ní bheidh sé ar siúl ar ***úl, - go bhfuil cónaí ar an bhean, nach bhfuil sí
dócha a bhualadh marbh roimh is a gheobhaidh tú ann - a iarraidh í -! ach ní raibh a dhéanamh liom.
Ag seo caite, tagann amach an bille nua le d'ainm dleathach féin, Dlíodóir Lightwood, clóite
dó, agus ansin iarrann mé an cheist maidir le mo intellects féin, Am I go bhfuil an deacracht
ar mo intinn go deo?
Tá mé riamh le caith amach é? Tá mé i gcónaí chun smaoineamh níos mó de gaffer ná de
mo chuid féin féin? Má fuair sé sé a iníon nach bhfuil, fuair me
iníon? '
'Agus macalla fhreagair -?' Molta Eugene.
'"Tá tú,"' a dúirt an tUasal Riderhood, i ton ghnólacht.
'Teagmhasach luaitear, ag an am céanna, a haois?' Fhiafraigh Eugene.
'Sea, gobharnóir. Dhá-agus-fiche Deireadh Fómhair seo caite.
Agus ansin chuir mé go féin, "Maidir leis an airgead.
Tá sé pota airgead. "Chun IS sé pota, 'a dúirt an tUasal Riderhood, le
oscailteacht, 'agus cén fáth a shéanadh é?'
'Éist!' Ó Eugene mar dteagmháil léi sé a tharraingt.
'"Tá sé pota airgid; ach tá sé ina peaca le fear laboring go moistens gach screamh
aráin Tuilleann sé, lena Tears - nó más rud é nach leo, leis an colds ghabhálacha sé i
go bhfuil sé ar peaca le haghaidh an fear a thuilleamh é - a cheann?
Abair go bhfuil rud ar bith ag saothrú arís é. "
Seo a chur mé liom féin láidir, mar atá i dualgas faoi cheangal; "conas is féidir é a rá gan blaming
Lightwood Dlíodóir do thairiscint í a thuill? "
Agus bhí sé do ME an locht Lightwood Dlíodóir?
Uimh '' Ní hea, 'a dúirt Eugene.
'Ní Cinnte, Gobharnóir,' lenar thoiligh an tUasal Riderhood.
'Mar sin, rinne mé suas m'intinn a fháil ar mo dtrioblóid as m'intinn, agus a thuilleamh ag an allais de mo
brow Tionóladh cad as dom.
Agus cad atá níos mó, a dúirt sé, go tobann ag casadh bloodthirsty, 'Ciallaíonn mé go bhfuil sé!
Agus anois mé in iúl duit, uair amháin agus ar ***úl, Dlíodóir Lightwood, go Hexam Jesse, go coitianta
ar a dtugtar gaffer, a lámh agus ní eile, a rinneadh an gníomhas, ar a admháil féin dom.
Agus mé a thabhairt dó suas chun tú, agus ba mhaith liom a bhí aige.
An oíche! '
Tar éis eile tost, briste ach amháin ag an titim ar an luaithreach san gráta, a
tharraing aird ar an informer mar dá mba é an chinking airgid, Mortimer
Lightwood chlaon thar a chara, agus dúirt sé i gcogar:
'Is dócha Caithfidh mé dul leis an gcomh chun ár gcara imperturbable ag na póilíní-
stáisiún. '
'Is dócha, "arsa Eugene,' níl aon chabhair chun é. '
'An gcreideann tú air?' 'Creidim dó a bheith ina rógaire críochnúil.
Ach féadfaidh sé an fhírinne a insint, as a chuid críche féin, agus le haghaidh an ócáid amháin. '
'Ní chuireann sé cuma mhaith air.' 'Nach HE,' a dúirt Eugene.
'Ach ná a pháirtí nach maireann, a bhfuil gcáineann sé, duine prepossessing.
Is iad na daingean gearrtha-scornach Aoirí araon, i chuma.
Ba chóir mhaith liom ceist a chur air rud amháin. '
An t-ábhar na comhdhála shuigh leering ag an luaithreach, ag iarraidh lena fhéadfadh go léir a
overhear an méid a dúradh, ach gcéill astarraingt mar spléach 'Gobharnóirí an dá'
air.
'Luaite tú (faoi dhó, sílim) a iníon seo ar Hexam,' a dúirt Eugene, os ard.
'Ní gá duit a chiallaíonn go gciallaíonn go raibh sí aon eolas a bheidh ciontach i na coireachta?'
An fear macánta, tar éis breithniú - breithniú b'fhéidir conas a d'fhéadfadh a freagra difear
torthaí an allais a brow - fhreagair, gan chuntar, 'No, ní féidir liom.'
'Agus tú luafar aon duine eile?'
'Níl sé cad a luafar, tá sé cad gaffer gafa,' bhí an dogged agus
chinneadh freagra. 'Ní féidir liom ligean chun níos mó ná sin a
focail a bhí orm, "a rinneadh mé é."
Iad siúd a bhí a chuid focal. '' Caithfidh mé a fheiceáil seo amach, Mortimer, 'whispered
Eugene, ag ardú. 'Conas a bheidh dul?'
'Lig dúinn siúl,' dúirt Lightwood, 'agus a thabhairt ar an am eile chun smaoineamh ar é.'
Tar mhalartaítear na ceisteanna agus freagraí, d'ullmhaigh siad iad féin le haghaidh dul amach, agus
An tUasal Riderhood ardaigh.
Cé gur ghlac an mhúchadh coinnle, Lightwood, go leor mar ábhar ar ndóigh suas an
gloine as a raibh ólta go uasal macánta, agus go socair tossed aige faoi na
gráta, áit ar thuit sé i shivering blúirí.
'Anois, má tá tú chun tosaigh,' a dúirt beidh Lightwood, 'An tUasal Wrayburn agus mé a leanúint.
Tá a fhios agat cá háit le dul, is dócha? '
'Is dócha liom a dhéanamh liom, Lightwood Dlíodóir.' 'Tóg an luaidhe, ansin.'
Tá an carachtar cois abhann a tharraing caipín báite thar a chluasa leis an dá lámh, agus
a bhí déanta ag déanamh níos mó é féin bhabhta-shouldered ná nádúr dó, ag an Bain díot agus
slouch leanúnach a chuaigh sé, chuaigh
síos an staighre, cruinn ag an Eaglais an Teampaill, ar fud an Teampaill i Whitefriars,
agus mar sin ag na sráideanna abhann. 'Féach ar aer a hang-madra,' a dúirt Lightwood,
seo a leanas.
'Bhuaileann sé dom in áit mar aer hang-FEAR,' ar ais Eugene.
'Tá sé ar intinn undeniable an mbealach sin.' Dúirt siad beag eile mar a lean siad.
Chuaigh sé ar os a gcomhair mar a d'fhéadfadh a bhfuil i ndán di a bheith déanta ghránna, agus choinnigh siad air i bhfianaise,
Ba mhaith agus a bheith sásta go leor chun dearmad air.
Ach ar chuaigh sé os a gcomhair, i gcónaí ag an t-achar céanna, agus an ráta céanna.
Aslant in aghaidh an aimsir chrua implacable agus an ghaoth garbh, bhí sé nach bhfuil níos mó a bheith
thiomáint ar ais ná mar a hurried ar aghaidh, ach atá á sealbhú ar cosúil le cinniúint chun cinn.
Tá tháinig, nuair a bhí siad thart ar leath bealaigh ar a dturas, faoi dheifir trom de clocha sneachta, a
i gceann cúpla bomaite pelted na sráideanna go soiléir, agus whitened iad.
Rinne sé aon difríocht dó.
Fear saol á a bheidh le déanamh agus an praghas ar sé fuair, ar an hailstones a ghabháil
Ní mór do na críche sin ann níos mó agus níos doimhne ná sin.
Crashed sé trí iad, marcanna a fhágáil i slush tapa-leáphointe go raibh ach ní bhíonn ach
poill shapeless; fhéadfadh duine a bheith fancied, tar éis, gur ar an bhealach an-an
Bhí imigh daonnachta as a chosa.
An soinneáin chuaigh trí, agus an ghealach áitigh leis na scamaill tapa-eitilte, agus an fiáin
neamhord ríthe suas ann a rinneadh an tumults trua beag ar na sráideanna nach
áireamh.
Ní raibh sé go swept an ghaoth na brawlers i n-áiteanna ar foscadh, mar a bhí sé
swept na clocha sneachta fós lingering i heaps cibé áit a raibh tearmann chun é; ach go
chuma air amhail is dá mbeadh absorbed na sráideanna
ag an spéir, agus bhí an oíche ar fad san aer.
'Má bhí sé am chun smaoineamh ar sé,' a dúirt Eugene, ní raibh sé am chun smaoineamh níos fearr a
air - nó éagsúil de, más rud é go bhfuil níos fearr.
Níl aon chomhartha a tharraingt ar ais i dó; agus mar mé recollect an áit seo, ní mór dúinn a bheith
dhúnadh ar an chúinne áit alighted againn an oíche sin. '
Go deimhin, thug casadh tobann cúpla iad go dtí an taobh abhainn, áit a raibh shleamhnaigh siad
faoi i measc na clocha, agus nuair a shleamhnaigh siad anois níos mó; an ghaoth ag teacht ina gcoinne
i slants agus flaws, ar fud an taoide agus
an foirceannadh na habhann, ar bhealach ar buile.
Le go nós ag dul faoi na Lee ar bith foscadh carachtair cois abhann a
fháil, faoi stiúir an carachtar cois abhann faoi láthair atá i gceist ar an mbealach chun an leeside de
na Sé Póirtéirí Comhaltacht Jolly roimh labhair sé.
'Féach bhabhta anseo, Lightwood Dlíodóir, ar iad a cuirtíní dearg.
Tá sé an Comhaltachtaí, an ouse 'mar a dúirt mé nach mbeadh tú a reáchtáil ar ***úl.
Agus tá sé ar siúl ar ***úl? '
Ní léiríonn é féin i bhfad níos tógtha leis an deimhniú iontach ar an an informer
fianaise, fiosrú Lightwood cad eile gnó a bhí siad ann?
'Mhian liom tú a fheiceáil ar an Comhaltachtaí duit féin Dlíodóir Lightwood,, go mb'fhéidir go mbeadh tú
breitheamh an bhfuil mé liar; agus anois beidh mé a fheiceáil fuinneog gaffer do féin, gur féidir linn
fhios acu an bhfuil sé sa bhaile. '
Leis sin, crept sé ar ***úl. 'Beidh sé teacht ar ais, is dócha?' Murmured
Lightwood. 'Ay! agus dul tríd leis, 'murmured
Eugene.
Tháinig sé ar ais tar éis tréimhse an-ghearr, go deimhin.
'Gaffer na amach, agus a bhád amach ar. Tá a iníon sa bhaile, ina suí di i-lorg
ag an tine.
Ach tá roinnt suipéar ag fáil réidh, mar sin gaffer sé ag súil leis.
Is féidir liom teacht ar an méid a bhogadh tá sé ar, éasca go leor, i láthair na huaire. '
Ansin beckoned sé féin agus i gceannas ar an mbealach arís, agus tháinig siad chun na póilíní-stáisiún, fós mar
glan agus ansin fuaraigh agus seasta mar roimh, gur shábháil an lasair a lampa - a bheith ach
lampa-lasair, agus ní raibh ach ag gabháil leis an Fhórsa mar outsider - flickered sa ghaoth.
Chomh maith leis sin, laistigh de na doirse, bhí an tUasal Cigire ar a chuid staidéar mar yore.
Aithin sé na cairde an toirt reappeared siad, ach a n-leaba raibh aon
éifeacht ar a composure.
Ní fiú an imthoisc go Riderhood bhí ar athraíodh a ionad a n-stiúrthóir air, ar shlí eile
ná mar a bhí sé ar snámh de dúch an chuma air, ag socrú a smig ina
stoc, a propound chun go personage,
gan féachaint ar dó, an cheist, 'Cad a bheith suas go dtí TÚ, caite?'
Mortimer Lightwood iarr air go mbeadh, sé chomh maith mar Féach ar na nótaí?
Fuair tú air Eugene.
Ag léamh na línte chéad chúpla, suite tUasal Cigire leis (dó)
páirc urghnách den mhothúchán sin dúirt sé, An bhfuil 'ceachtar agaibh beirt uaisle
tarlú go bhfuil gráinnín snaois mar gheall air? '
Ag Lorg go raibh ceachtar, rinne sé sách maith le gan é, agus a léamh ar.
'Ar chuala tú na léamh?' Éileamh sé ansin an fear macánta.
'Níl,' a dúirt Riderhood.
'Ansin, bhí tú níos fearr a chloisteáil dóibh.' Agus mar sin iad a léamh os ard, i oifigeach
bhealach.
An bhfuil 'na nótaí seo ceart, anois, maidir leis an fhaisnéis a thabhairt duit anseo, agus an fhianaise a
i gceist agat a thabhairt? 'iarr sé, nuair a bhí sé críochnaithe léamh.
'Tá siad.
Tá siad mar ceart, 'ar ais an tUasal Riderhood,' tá mé.
Ní féidir liom a rá níos mó ná sin do 'em.' 'Beidh mé an deis seo a fear féin, a dhuine uasail, "a dúirt an tUasal
Cigire go Lightwood.
Ansin a Riderhood, An bhfuil 'sé sa bhaile? Cá bhfuil sé?
Cad atá á dhéanamh aige? Tá tú a rinne sé do ghnó a fhios ag gach
mar gheall air, gan amhras. '
Riderhood an méid a dúradh raibh a fhios aige, agus gheall sé chun a fháil amach i cúpla nóiméad a
Ní raibh a fhios aige. 'Stop,' a dúirt an tUasal Cigire; 'ní till inis mé
duit: ní mór dúinn breathnú cosúil le gnó.
Ar mhaith leat cur i gcoinne dhá uaisle a dhéanamh gcéill a ghlacadh le gloine rud éigin i
mo chuideachta ag an Comhaltachtaí? Well-rinne tí, agus an-
landlady respectable. '
D'fhreagair siad go mbeadh siad sásta a chur in ionad a thabhairt i gcrích le haghaidh an gcéill,
atá, den chuid is mó, bhí an chuma a bheith mar aon ní amháin réir bhrí an tUasal Chigire.
'An-mhaith,' a dúirt sé, ag cur a chuid hata as a peg, agus ag cur le péire de dornaisc i
ina phóca amhail is dá mba chuid lámhainní. 'Cúltaca!'
Cúlchiste bheannaigh.
'Tá a fhios agat nuair a aimsiú dom?' Bheannaigh Cúlchiste arís.
'Riderhood, nuair a fuair tú amach i dtaobh a bhaile atá le teacht, chun teacht ar bhabhta
an fhuinneog Cosy, Beartaíonn faoi dhó ar sé, agus fanacht go dtí mé.
Anois, uaisle. '
Mar a chuaigh na trí amach le chéile, agus Riderhood slouched amach as faoi na
trembling lampa a bhealach ar leith, d'iarr an t-oifigeach Lightwood cad a cheap sé seo?
An tUasal Cigire fhreagair, le ghinearáltacht dlite agus reticence, go raibh sé i gcónaí níos mó
dócha go raibh déanta fear droch-rud ná nach raibh sé.
Go raibh sé féin arís agus arís eile 'áireamh suas' gaffer, ach bhí riamh in ann a
air a thabhairt ar an iomlán sásúil coiriúil. Más rud é go raibh an scéal seo fíor, go raibh sé ach amháin i
cuid fíor.
Go mbeadh an bheirt fhear, carachtair an-cúthail, a bhí i gcomhpháirt agus go leor go cothrom
'Ann;' ach go raibh an fear seo 'chonaic' an duine eile, a shábháil é féin agus a fháil ar an
airgead.
'Agus is dóigh liom,' a dúirt an tUasal Cigire, i gcrích, 'go má théann gach maith le
air, tá sé ar bhealach inghlactha ag fáil é.
Ach mar is é seo an Comhaltachtaí, uaisle, áit a bhfuil na soilse, molaim dropping
an ábhar.
Ní féidir leat a dhéanamh níos fearr ná mar a bhfuil suim acu i roinnt aoil oibríonn in áit ar bith síos faoi
Northfleet, agus d'fhiacha amhrasacha cé acu nach bhfuil roinnt de do aoil fháil i gcuideachta dona is é
thagann suas i báirsí. '
'Leat éisteacht le Eugene?' Arsa Lightwood, thar a ghualainn.
'Tá tú suim go domhain i aoil.'
'Gan aol,' ar ais go unmoved abhcóide dlí, 'bheadh mo ann a bheith
unilluminated ag ga tá súil agam. '