Tip:
Highlight text to annotate it
X
CAIBIDIL X An bhfuil an Maoine Tugtha ar Off
D'fhéach an maidin Feabhra liath agus drizzling tríd an fhuinneog uncail Tom
cábáin. D'fhéach sé ar aghaidh downcast, na híomhánna de
gcroíthe mournful.
An tábla beag sheas amach os comhair na tine, clúdaithe le héadach iarnáil-; a garbh, ach
léine glan nó dhó, úr as an iarann, crochadh ar chúl ar chathaoir ag an tine,
agus go raibh Aintín Chloe eile a leathadh amach os a comhair ar an tábla.
Chuimil sí go cúramach agus ironed gach huaire agus gach ansiúd, leis an chuid is mó scrupallach
Cruinneas, gach anois agus ansin a lámh a ardú chun a aghaidh a wipe amach na deora go
Cuireadh síos a leicne chúrsáil.
Shuigh ag Tom, lena Tiomna ar oscailt, ar a ghlúin, agus a cheann leaning ar a lámh; -
ach ní labhair.
Bhí sé fós go luath, agus na páistí go léir a leagan ina chodladh le chéile ina n-drochbhéasach beag
tomhais-leaba.
Tom, a raibh, ar an iomlán, an mhín, croí baile, a mairg dóibh! Tá
ina tréith peculiar a chine míshásta, fuair suas agus ***úil ciúin le
breathnú ar a chlann.
"Tá sé an t-am deireanach," a dúirt sé.
Ní raibh aintín Chloe freagra, ach rubbed amach thar agus os a chionn ar an léine garbh, cheana féin
D'fhéadfaí chomh réidh agus is lámha é a dhéanamh; agus ar deireadh ag leagan síos a iarann go tobann le
ar plunge despairing, shuigh sí síos go dtí an tábla, agus "thóg suas a gutha agus wept."
"S'pose mór dúinn a bheith d'éirigh as; ach OH Tiarna! conas a Ken mé?
Má know'd mé rud ar bith whar tú 's goin', nó conas gur mhaith leo a sarve duit!
Missis deir beidh sí iarracht a dhéanamh agus a mheasfaidh 'ye, i mbliain nó dhó; ach Lor! aon duine riamh a thagann suas
a théann síos Thar!
Mharaíonn siad 'em! Tá mé Hearn 'em in iúl conas a oibríonn Dey' em suas ar an
DEM plandálacha Cruinniú. "" Beidh a bheith ann ar an Dia céanna ann, Chloe,
go bhfuil anseo. "
"Bhuel," a dúirt Aintín Chloe, "beidh s'pose dere; ach de Tiarna ligeann rudaí drefful a tharlóidh,
uaireanta. Ní féidir liom a fháil ar aon bhealach cosúil dat compord. "
"Tá mé i lámha an Tiarna," a dúirt Tom; is féidir "nothin 'théann aon furder ná mar a ligeann sé é; -
Thar-agus tá rud amháin is féidir liom buíochas a ghabháil leis as. Tá sé dom go bhfuil ar dhíol agus ag dul síos ní, agus
Nur tú an chil'en.
Anseo atá tú sábháilte; - cad a thagann bheidh teacht ach ar dom; agus ar an Tiarna, beidh sé cabhrú liom, - mé
Tá a fhios beidh sé "Ah, brave, croí manly, -. smothering thine
brón féin, a chompord dot cinn beloved!
Tom labhair le chaint tiubh, agus tachtadh le searbh ina scornach, - ach tá sé
Labhair cróga agus láidir.
"Déanaimis smaoineamh ar ár marcies!" A dúirt sé, tremulously, amhail is dá mba é a bhí sé cinnte go leor
ag teastáil chun smaoineamh ar iad an-deacair go deimhin. "! Marcies" a dúirt Aintín Chloe; nach "a fheiceáil gan aon
marcy i 't!
'Tan't ceart! tan't ceart ba cheart é a bheith mar sin! Níor chóir d'fhág Mas'r ter go bhfuil sé sin ye
D'fhéadfadh a bheith thóg as a chuid fiacha. Ye've arnt dó go léir a fhaigheann sé do ye, faoi dhó
os a chionn.
Ag dul dó ye yer saoirse, agus t chóir ter jin 'a yer bliain ó shin.
Mebbe ní féidir leis cabhrú féin anois, ach is dóigh liom tá sé mícheart.
Ní féidir aon rud buille a Cruinniú amach dom o '.
Sich ar crittur dílis mar ye've curtha, - agus allers SOT yer suntais dó a ghnó 'féin gach
slí, - agus áireofar air níos mó ná bean chéile yer féin agus chil'en!
Díolann siad mar chroí grá agus croí na fola, chun a fháil amach Thar scrapes, de Lord'll
a bheith suas go dtí 'em! "
"Chloe! anois, má tá grá ye dom, ní bheidh sibh caint mar sin de, nuair a b'fhéidir jest an uair dheireanach beidh orainn
riamh le chéile! Agus beidh mé in iúl daoibh, Chloe, téann sé agin dom a
éisteacht le aon fhocal amháin agin Mas'r.
Wan't sé a chur i mo lámha le leanbh -? Sé natur ba chóir dom smaoineamh ar an gcarn dó.
Agus ní fhéadfadh sé a bheith spected chun smaoineamh ar an oiread sin de Tom bocht.
Mas'rs úsáidtear chun havin 'na rudaí seo ar fad a rinneadh le haghaidh yer' em, agus nat'lly nach bhfuil siad
smaoineamh ar an méid sin ar 't. Ní féidir iad a spected leis, aon bhealach.
Socraigh air 'longside de Mas'rs eile - a bhí ar an chóireáil agus livin' Tá mé go raibh?
Agus ní bheadh sé seo a ligean yer teacht ar dom, más rud é go bhféadfadh sé síol é aforehand.
Tá a fhios agam nach mbeadh sé. "
"Tobar, ar bhealach ar bith, tá Thar mícheart mar gheall air somewhar," a dúirt Aintín Chloe, i mbeidh
Bhí ciall leis an gceartas stubborn an tréith is mó; "Ní féidir liom a dhéanamh amach go bhfuil jest t whar ',
ach tá Thar somewhar mícheart, tá mé ag CLÁR o 'sin. "
"Chóir YER ter breathnú suas go dtí an Tiarna thuas - tá sé thar aon rud eile - Thar don'ta gealbhan titim
gan é. "
"Níl sé cosúil go chompord dom, ach mé spect orter sé," a dúirt Aintín Chloe.
"Ach tá féilire aon úsáid talkin '; Feicfidh mé fliuch jes suas de císte-arbhar, agus gheobhaidh sibh ceann maith
fhios ag bricfeasta, aon duine faoi deara 'nuair a rachaidh tú eile a fháil. "
D'fhonn a meas a fhulaingt na negroes dhíoltar ó dheas, caithfidh sé a bheith
mheabhrú go bhfuil na affections instinneach den chine shlí aisteach
láidir.
Tá a n-iatáin áitiúil an-géilliúil. Nach bhfuil siad go nádúrtha daring agus
fiontraíoch, ach sa bhaile-grámhara agus affectionate.
Cuir leis seo go léir leis an terrors a infheistíonn aineolas an anaithnid, agus a chur le
seo, arís, is é sin a dhíol ar an taobh theas a leagtar os comhair na *** ó óige mar an
déine deireanach de phionóis.
Is é an bhagairt go terrifies níos mó ná whipping nó a chéasadh de chineál ar bith ar an
bagairt bheith curtha síos abhainn.
Táimid tar éis éisteacht dúinn féin an mothú chuir siad in iúl, agus le feiceáil ar an tionchar
horror a mbeidh siad ag suí i n-uair an chloig gossipping, agus inis frightful
scéalta sin "abhainn síos," atá leo é
"Go tír undiscovered, as a bhfuil a Bourn Uimh tuairisceáin don lucht siúil."
(NÓTA:. A luachan beagán míchruinn ó Hamlet, III den Acht, radharc mé, línte 369-370)
Tá figiúr misinéirí i measc na fugitives i gCeanada iúl dúinn go bhfuil a lán de na fugitives
confessed féin gur éalaigh sé ó máistreachta i gcomparáid chineál, agus go bhfuil siad
bhí spreagtha go cróga na guaiseanna de éalaithe,
i mbeagnach gach cás, ag an horror éadóchasach a mheas siad a bheith á ndíol
ó dheas, - ar doom a bhí crochta os cionn ceachtar féin nó a n-husbands, a n-
mná céile nó leanaí.
Seo nerves na hAfraice, go nádúrtha othar, timid agus unenterprising, le heroic
misneach, agus mar thoradh air ag fulaingt ocras, fuar, pian, an guaiseanna an wilderness,
agus na pionóis a dread níos mó de athghabháil.
Bhí saorfaí é an béile maidin simplí anois deataithe ar an tábla, le haghaidh Mrs Shelby Aintín
Chloe freastal ag an teach mór go maidin.
Bhí a caitheadh an t-anam bocht go léir a bhfuinneamh beag ar an féasta slán a fhágáil, - go raibh
maraíodh agus cóirithe lena sicín choicest, agus d'ullmhaigh sí arbhar-císte le scrupallach
Cruinneas, ach chun blas a fir céile, agus
a tugadh amach prócaí mistéireach áirithe ar an píosa mantel-, roinnt leasaithe go raibh
tháirgtear riamh ach amháin ar ócáidí mhór.
"Lor, Pete," a dúirt Mose, triumphantly, "han't fuair muid Béarlagair de bricfeasta!" Ag
an am céanna ag teacht ag blúire de na sicín.
Aintín Chloe thug dó bosca tobann ar an chluas.
"Thar anois! crowing thar gwine an bricfeasta yer seo caite bocht daidí chun bheith sa bhaile! "
"O, Chloe!" A dúirt Tom, go réidh.
"Tobar, ní féidir liom cabhrú leis," a dúirt Aintín Chloe, bhfolach a aghaidh ina naprún; "Tá mé 's mar sin
tossed faoi, a dhéanann sé dom gníomh gránna. "
Na buachaillí bhí go leor go fóill, ag breathnú ar dtús ag a n-athair agus ansin ag a mháthair,
agus an leanbh, dreapadh suas a éadaí, tús le imperious, caoin ceannais.
"! Thar" a dúirt Aintín Chloe, wiping a súile agus rachaidh sé i mbun an leanbh; "anois tá mé ag déanamh, mé
Tá súil, - a dhéanamh anois rud éigin a ithe. Tá sé seo yer mo sicín nicest.
Thar, buachaillí, beidh sibh go bhfuil roinnt critturs, bocht!
Tras curtha yer mamaí chun yer. "
Na buachaillí ag teastáil aon chuireadh an dara, agus chuaigh sé i le zeal mór do na eatables;
agus go raibh sé go maith a rinne siad amhlaidh, de réir mar a mhalairt a bheadh ann an-beag a dhéantar
chun aon chríche ag an bpáirtí.
"Anois," a dúirt Aintín Chloe, fuadar faoi i ndiaidh bricfeasta, "Caithfidh mé a chur suas yer
éadaí. Jest mhaith mar ní, beidh sé a ghlacadh 'em ar fad ar ***úl.
Tá a fhios agam Thar bealaí - ciallóidh mar salachar, go bhfuil siad!
Wal, anois, tá flannels yer do rhumatis sa chúinne; mar sin a bheith cúramach, ina chúis le 'ann
Beidh aon duine a dhéanamh nach bhfuil sibh nach bhfuil níos mó. Ansin anseo léinte yer d'aois, agus tá na yer
Tá cinn nua.
Toed mé as na stocaí yer aréir, agus a chur de liathróid i 'em a mend leis.
Ach Lor! beidh a mend riamh do ye? "agus Aintín Chloe, arís a shárú, arna leagan a ceann ar an
taobh bosca, agus sobbed.
"Chun smaoineamh ar 't! aon crittur a dhéanamh do ye, breoite nó go maith!
Ní dóigh liom gur cheart dom railly ter a bheith go maith anois! "
Na buachaillí, ag ithe gach rud a bhí ar an tábla bricfeasta-, thosaigh anois a ghlacadh
roinnt machnaimh ar an gcás, agus, ag féachaint dá máthair ag caoineadh, ag lorg agus a n-athair
an-brónach, thosaigh sé whimper agus a lámha a chur ar a súile.
Uncail Tom raibh an leanbh ar a ghlúin, agus bhí sí í féin a ligean taitneamh a bhaint as chun an ndícheall
Sa mhéid sin, scratching a aghaidh agus tarraingt a chuid gruaige, agus ó am go chéile briseadh amach i
pléascanna clamorous an aoibhnis, evidently
a eascraíonn as a reflections inmheánacha féin.
"! Ay, beanna ar ***úl, droch-crittur" a dúirt Aintín Chloe; "tá ye'll le teacht leis, freisin!
ye'll beo a fheiceáil fear céile yer dhíol, nó a dhíol mebbe yerself; agus na buachaillí yer,
Tá siad le díol, s'pose liom, freisin, jest cosúil le
mar nach bhfuil, nuair a fhaigheann Dey maith do rud éigin '; an't aon úsáid i *** havin' nothin '"!
Seo ceann de na buachaillí ar a dtugtar amach, "Tá Thar Missis ar Comin-'i!"
"Ní féidir léi aon mhaith a dhéanamh;? Cad atá ag teacht sí" a dúirt Aintín Chloe.
Mrs Shelby isteach. Chloe aintín a shocrú le cathaoir di i slí
decidedly gruff agus crusty.
Ní raibh sí cosúil le fógra ceachtar an chaingean nó ar an modh.
Bhreathnaigh sí pale agus fonn.
"Tom," a dúirt sí, "teacht liom -" agus stopadh go tobann, agus maidir leis an grúpa adh,
shuigh sí síos sa chathaoir, agus, ag clúdach a aghaidh lena handkerchief, thosaigh sé
sob.
"! Lor, anois, Missis, don't - don't" a dúirt Aintín Chloe, bursting amach ina dhiaidh sin; agus le haghaidh
cúpla nóiméad wept siad go léir i gcuideachta.
Agus sna Tears chaillfidh siad go léir le chéile, an ard agus an íseal, leáigh ar ***úl go léir
croí-burnings agus fearg an chois.
O, ye a thugann cuairt ar an suaite, an bhfuil a fhios agaibh go bhfuil gach rud is féidir do chuid airgid a cheannach, a tugadh
le fuar, averted aghaidh, ní fiú amháin cuimilt macánta chaillfidh ag teacht fíor?
"Mo gcomh-mhaith," a dúirt Mrs Shelby, "ní féidir liom a thabhairt duit aon rud a dhéanann tú aon maith.
Má mé a thabhairt duit airgead, beidh sé a ghlacadh ach amháin ó leat.
Ach deirim libh go fírinneach, agus roimh Dhia, go mbeidh a choinneáil ar rian de tú mé, agus a thabhairt
tú ar ais chomh luath agus is féidir liom a ordú an t-airgead; - agus, till ansin, muinín i nDia "!
Anseo, ar a dtugtar na buachaillí amach go raibh Mas'r Haley ag teacht, agus ansin cic unceremonious
bhrúigh an doras a oscailt.
Haley bhí ann i greann an-tinn, ag mharcaíochta crua an oíche roimh ré, agus nach
ag gach pacified ag a rath tinn i recapturing a chreiche.
"Tar isteach," a dúirt sé, "*** ye, ye'r réidh?
Seirbhíseach, ma'am! "A dúirt sé, ag cur as a hata, mar a chonaic sé Mrs Shelby.
Aintín Chloe dúnta agus cordaithe an bosca, agus, ag dul suas, d'fhéach sé gruffly ar an trádálaí,
h Tears seeming iompú tobann le Sparks na tine.
Tom ardaigh suas meekly, a leanúint a mháistir nua, agus d'ardaigh sé i mbun a bosca trom ar a chuid
ghualainn.
A bhean chéile ghlac an leanbh a arm chun dul leis chuig an vaigín, agus na páistí,
fós ag caoineadh, trailed ar an taobh thiar de.
Mrs Shelby, ag siúl suas go dtí an trádálaí, a choinneáil air ar feadh cúpla nóiméad, ag caint
leis i ndáiríre ar bhealach; agus cé go raibh sí ag caint mar sin, an teaghlach ar fad
páirtí ar aghaidh chuig vaigín, gur sheas réidh leas a bhaint as ag an doras.
Tá slua de na lámha sean agus óg ar an áit a sheas bailithe timpeall air, chun tairiscintí a
slán a fhágáil ar a chomhlachú d'aois.
Bhí Tom d'fhéach sé suas go dtí, idir mar sheirbhíseach cheann agus múinteoir Críostaí, ag na
áit, agus ní raibh i bhfad níos gcomhbhrón macánta agus bhrón mar gheall air, go háirithe i measc an
mná.
"Cén fáth, Chloe, barra tú níos fearr é 'n dhéanaimid!" A dúirt duine de na mná, a bhí ag gol
faoi shaoirse, noticing an calmness gruama a sheas Aintín Chloe ag an wagon.
"Tá mé ag déanamh mo Tears!" A dúirt sí, ag féachaint grimly ag an trádálaí, a bhí ag teacht suas.
"Níl mé ag mothú go caoin 'tosaigh dat Cruinniú limb d'aois, níl aon conas!"
"Faigh i!" A dúirt Haley le Tom, mar strode sé tríd an slua de sheirbhísigh, a d'fhéach
ag dó brows ísliú.
Tom fuair i, agus Haley, ag tarraingt amach as faoi na suíochán vaigín péire trom
geimhle, a rinneadh go tapa iad thart ar gach rúitín.
A groan smothered de fearg ar siúl tríd an ciorcal ar fad, agus Bean Uí Shelby
Labhair ón verandah, - "An tUasal Haley, geallaim duit go bhfuil mé go hiomlán réamhchúram
gan ghá. "
"Don 'Tá a fhios, ma'am; mé caillte amháin agus cúig céad dollar as an áit seo yer, agus mé
nach féidir acmhainn a reáchtáil rioscaí nach bhfuil níos mó. "
"Cad a d'fhéadfadh sí spect eile air?" A dúirt Aintín Chloe, indignantly, agus an dá
buachaillí, a bhfuil an chuma a thuiscint anois ag an am céanna a n-athar cinniúint, do lean di gúna,
sobbing agus groaning vehemently.
"Tá brón orm," a dúirt Tom, "a tharla Mas'r George le bheith as baile."
Bhí imithe George a chaitheamh dhá nó trí lá le compánach ar eastát in aice láimhe,
agus tar éis imigh go luath ar maidin, sula raibh áidh a rinne Tom
poiblí a bhí fágtha, gan éisteacht de.
"Tabhair mo ghrá go Mas'r George," a dúirt sé, dícheallach.
Haley bhuailtí suas an capall, agus, le breathnú, seasta mournful, socraithe leis an gceann deireanach ar
an áit d'aois, bhí Tom whirled ***úl.
Ní raibh an tUasal Shelby ag an am seo sa bhaile.
Gur dhíol sé Tom faoi spor de riachtanas tiomána, a fháil amach an chumhacht de fear
a bhfuil sé dreaded, - agus a mothú chéad, tar éis an consummation an mhargadh, go raibh
éis sin de faoiseamh.
Ach Dhúisigh a bhean chéile expostulations a leath-slumbering oth; agus manly Tom
disinterestedness mhéadaigh unpleasantness a mothúcháin.
Bhí sé i vain a dúirt sé leis féin go raibh ceart aige chun é a dhéanamh, - go bhfuil gach duine
raibh sé, - agus go raibh roinnt sé, gan leithscéal fiú an de bharr riachtanais; - ní fhéadfadh sé
shásamh a mothúcháin féin; agus go bhféadfadh sé a
Ní finné an radhairc unpleasant an consummation, bhí sé imithe ar gearr
gnó turas suas na tíre, ag súil go mbeadh gach a bheith os cionn sular fhill sé.
Tom agus Haley rattled ar feadh an bhóthair dusty, guairneáil anuas gach eolas d'aois
láthair, go dtí an bounds an eastáit ritheadh go cóir, agus fuair siad iad féin
amach ar an liús oscailte.
Tar éis mharcaíochta siad thart ar mhíle, tharraing Haley tobann suas ag an doras ar
gabha an siopa, nuair a, ag cur amach leis péire de handcuffs, sheas sé go dtí
an siopa, go bhfuil athrú beag i dóibh.
"Ta na yer 'beagán ró-bheag le haghaidh a thógáil," a dúirt Haley, ag taispeáint an fetters,
agus ag cur in iúl do Tom.
"Lor! anois, má Thar an't Tom Shelby ar. Han't dhíol sé é, anois? "Arsa an gabha.
"Sea, tá sé," a dúirt Haley. "Anois, ní gá ye! go maith, reely, "a dúirt an
gabha, "Shíl who'da é!
Cén fáth, ní gá ye téigh go dtí fetterin 'air suas an mbealach seo yer.
Tá sé an faithfullest, crittur is fearr - "
"Sea, sea," a dúirt Haley; "ach go bhfuil do chuid fellers maith ach an critturs go dtí gur mian ter
athrith.
Iad na cinn dúr, nach dtéann cúram whar a théann siad, agus shifless, cinn ar meisce, nach bhfuil chomh
aire a thabhairt do nothin ', beidh siad bata ag, agus is maith mar ní a bheith sásta a bheith in áit toted
bhabhta; ach tá na príomh-fellers yer, fuath leo sé cosúil pheaca.
Ach aon bhealach chun srian 'em; cosa fuair, - beidh siad úsáid as' em, - gan aon botún ".
"Bhuel," arsa an gabha, mothú i measc a chuid uirlisí, "plandálacha Thar síos iad,
strainséir, jest an't an áit is mian le *** Kentuck chun dul go dtí; éagann siad Thar
tapa tol'able nach, an bhfuil siad? "
"Tobar, tá, go tapa tol'able, tá ag fáil bháis; cad leis an climating 'agus rud amháin agus
eile, éagann siad mar sin de réir mar a choinneáil ar an margadh suas brisk go leor, "a dúirt Haley.
"Tobar, anois, ní féidir le Feller cabhrú thinkin 'pity mighty it'sa a bheith deas, ciúin,
Feller is dócha, is é chomh maith mar un Tom, dul síos a bheidh le talamh cothrom suas ar cheann acu
plandálacha siúcra Cruinniú. "
"Tobar, tá sé fuair seans fa'r. Gheall mé a dhéanamh go maith aige.
Beidh mé a fháil dó i seirbhíseach teach-i roinnt mhaith teaghlaigh d'aois, agus ansin, má sheasann sé an
fiabhras agus 'climating, beidh sé a bheith ina leaba maith mar ba chóir aon *** ter a iarraidh. "
"Fágann sé a bhean agus a chil'en suas anseo, s'pose?"
"Is ea, ach beidh sé a fháil Thar ceann eile. Tiarna, Thar everywhar mná go leor, "a dúirt
Haley.
Tom Bhí an-mournfully suí ar an taobh amuigh den tsiopa agus an comhrá
a bhí ar siúl.
Go tobann chuala sé an tapa a dhéanamh, cliceáil gearr de capall ar crúb taobh thiar dó; agus, sula mbeidh sé
D'fhéadfadh go cothrom awake as a iontas, sprang óga Máistir George isteach sa vaigín, chaith
babhta a airm tumultuously a mhuineál, agus bhí sé sobbing agus scolding le fuinneamh.
"Dearbhaím, tá sé i gceist fíor! Ní féidir liom cúram cad a deir siad, aon cheann de na 'em!
It'sa olc, náire ciallóidh!
Má bhí mé fear, níor chóir iad a dhéanamh, -! Níor chóir iad, agus mar sin "a dúirt George, le cineál
de howl subdued. "O! Mas'r George! seo a dhéanann mé go maith! "a dúirt
Tom.
"Ní raibh mé in ann dul amach gan barra seein 'ye!
Déanann sé fíor-mhaith dom, nach féidir a insint ye! "Anseo Tom rinneadh roinnt gluaiseacht a chosa,
agus thit súl Sheoirse ar an fetters.
"Cad a náire!" Exclaimed sé, ardú a lámha.
"Beidh mé cnag go gcomh sean síos - beidh mé!" "Níl aon ní bheidh ort, Mas'r George; agus ní mór duit
Ní mar sin labhairt os ard.
Ní bheidh sé cabhrú liom ar bith, le fearg air "" Bhuel, ní bheidh mé, ansin, chun do mhaithe;. Ach
ach amháin le smaoineamh ar é - isn't sé náire?
Siad riamh sheoladh Maidir liom féin, ná cuireadh dom aon fhocal, agus, más rud é nach raibh sé do Tom
Lincon, nár chóir dom gur chuala sé. Deirim libh, shéid mé 'em suas go maith, gach ceann de na' em,
sa bhaile! "
"Nach raibh Cruinniú ceart, tá mé 'feard, Mas'r George."
Ní féidir "cabhair é! Rá liom náire it'sa!
Féach anseo, Uncail Tom, "a dúirt sé, ag casadh sé ar ais go dtí an siopa, agus labhairt i
ton mistéireach, "Tá mé a thug tú mo dollar!"
"O! Ní raibh mé in ann smaoineamh 'takin' ch ar 't, Mas'r George, aon bealaí sa domhan! "A dúirt Tom,
go leor ar athraíodh a ionad.
"! Ach cuirfidh tú a chur air" arsa George; "táim anseo - Dúirt mé gur mhaith liom a Aintín Chloe é a dhéanamh, agus tá sí
iúl dom ach a dhéanamh poll ann, agus ar shraith a chur tríd, agus mar sin d'fhéadfadh sé leat hang
bhabhta do mhuineál, agus é a choinneáil as radharc;
eile ar mhaith leis an gceist a chur air scamp ***úl. Deirim sibh, Tom, ba mhaith liom a shéideadh suas dó! sé
Ba mhaith liom a dhéanamh go maith! "
"Níl, ná Mas'r George, mar ní bheidh sé a dhéanamh dom aon maith."
"Bhuel, ní bheidh mé, do do mhaithe le," a dúirt George, busily ceangal a dollar bhabhta Tom
muineál; "ach, anois, cnaipe cóta daingean do níos mó ná é, agus é a choimeád, agus cuimhnigh,
gach uair a fheiceann tú é, go mbainfidh mé tar éis teacht síos tú, agus tú a thabhairt ar ais.
Aintín Chloe agus mé ag caint faoi.
Dúirt mé léi gan eagla; beidh mé a fheiceáil chun é, agus beidh tease athar saol mé amach, más rud é nach bhfuil sé
é a dhéanamh. "" O! Mas'r George, ní mór ye caint mar sin 'bout
yer athair! "
"Lor, Uncail Tom, ní féidir liom aon rud a chiallaíonn dona."
"Agus anois, Mas'r George," a dúirt Tom, "Caithfidh sibh a bheith ina buachaill maith; 'cé mhéad ball gcroíthe é
SOT ar sibh.
Al'ays choinneáil gar mháthair chun yer. Ná bheith gettin 'isteach in aon cheann acu foolish
Tá na buachaillí ar bhealaí gettin 'ró-mhór chun intinn lena máithreacha.
Inis sibh cad, Mas'r George, tugann an Tiarna a lán rudaí maithe dhá uair níos mó; ach nach bhfuil sé
sibh a thabhairt ar mháthair ach uair amháin.
Ye'll fheiceáil riamh sich bean eile, Mas'r George, má tá cónaí ye a bheith ina céad bliain
d'aois.
Mar sin, anois, a shealbhú tú ar di, agus ag fás suas, agus a bheith ina chompord di, an Thar mo dhea féin
buachaill, -? beidh tú anois, ní ye "" Sea, beidh mé, Uncail Tom, "a dúirt George
dáiríre.
"Agus a bheith cúramach na cainte yer, Mas'r George.
Buachaillí óga, nuair a thagann siad le d'aois é, go toiliúil, uaireanta - tá sé natur chóir dóibh
a bheith.
Ach uaisle fíor, ní cosúil le súil agam go mbainfidh tú a bheith ligeann, titim ar focail nach bhfuil
'Spectful a Thar thuismitheoirí. An't Ye fended ', Mas'r George? "
"Níl, go deimhin, Uncail Tom; chuaigh tú i gcónaí comhairle a thabhairt dom go maith."
"Tá mé níos sine, tá a fhios agaibh," a dúirt Tom, stroking an buachaill breá, ceann curly lena mór,
lámh láidir, ach ag labhairt i nguth mar tairisceana mar an bhean, "agus feiceann sé mé go léir go
faoi cheangal suas i duit.
O, Mas'r George, tá tú gach rud, - l'arnin ', pribhléidí, readin', writin ', -
agus beidh tú ag fás suas a bheith ina, iontach léannta, fear maith agus na daoine go léir ar an áit
agus do mháthair agus father'll a bheith bródúil as sin ar ye!
A bheith ina Mas'r maith, cosúil le athair yer; agus beidh sé ina Chríostaí, máthair yer mhaith.
'Cruthaitheoir yer Ballstáit i laethanta o' óige yer, Mas'r George. "
"Beidh mé a bheith go maith fíor, Uncail Tom, Deirim libh," a dúirt George.
"Tá mé ag dul a bheith ina chéad-rater; agus nach tú a bheith discouraged.
Feicfidh mé tú ar ais go dtí an áit, go fóill.
Mar a dúirt mé Aintín Chloe ar maidin, beidh mé a thógáil ar fud ár dteach, agus beidh tú
Tá seomra do parlor le cairpéad ar sé, nuair a I'ma fear.
O, beidh sé agat ar aimsir an dea-fóill! "
Haley tháinig anois go dtí an doras, leis an handcuffs ina lámha.
"Féach anseo, anois, Mister," a dúirt George, le aer de superiority mór, mar a fuair sé amach,
"Cuirfidh mé in iúl athair agus a mháthair a fhios conas déileáil leat Uncail Tom!"
"Tá fáilte romhat," a dúirt an trádálaí.
"Ba chóir dom a cheapann gur mhaith leat a bheith ashamed a chaitheamh gach do na fir agus mná a cheannach shaol, agus
shlabhrú iad, cosúil le eallach! Ba chóir dom a cheapann gur mhaith leat a bhraitheann ciallóidh! "A dúirt
George.
"Mar sin, fada agus is mian le do folks mhór a cheannach fir agus mná, tá mé chomh maith mar go bhfuil siad,"
Dúirt Haley; "'tan't aon meaner sellin' ar 'em, go bhfuil' t buyin '!"
"Ní fheicfidh mé a dhéanamh ach an oiread, nuair a I'ma fear," arsa George; "Tá mé náire, an lá seo, go
I'ma Kentuckian.
Bhí mé i gcónaí bródúil as sé roimh; "agus George shuigh an-dhíreach ar a chapall, agus
bhabhta d'fhéach le aer, amhail is dá raibh súil aige go mbeadh an stát a bheith tógtha lena
tuairim.
"Bhuel, dea-by, Uncail Tom; a choinneáil liopa uachtair righin," a dúirt George.
"Dea-le, Mas'r George," a dúirt Tom, ag lorg fondly agus admiringly air.
"Dia duit Almighty bless!
Ah! Kentucky han't fuair a lán mhaith leat! "A dúirt sé,
i fulness a chroí, mar an neamhbhalbh, bhí caillte aghaidh boyish dá amharc.
Chuaigh sé ar ***úl, agus Tom d'fhéach sé, co fuair bás ar an clatter ar a chapall ar sála ar ***úl, an
fuaime nó radharc deireanach dá bhaile.
Ach thar a chroí tá an chuma a bheith ar an láthair te, áit a raibh na lámha óga
a chuirtear go dollar lómhara. Tom a chur suas a lámh, agus bhí sé gar do
a chroí.
"Anois, inis dom cad ye, Tom," a dúirt Haley, mar a tháinig sé suas go dtí an vaigín, agus chaith an
handcuffs, "ciallóidh mé fa'r chun tús a chur leis ye, de réir mar is féidir liom gen'ally le mo ***; agus beidh mé
insint sibh anois, chun tús a chur leis, a chóireáil tú dom
Feicfidh fa'r, agus mé ag déileáil leat fa'r; an't mé riamh go crua ar mo ***.
Ríomhann a dhéanamh ar an chuid is fearr le haghaidh 'em féidir liom.
Anois, féach ye, gur mhaith leat jest níos fearr a réiteach síos compordach, agus gan a bheith tryin 'gan aon cleasanna;
mar gheall ar *** ar cleasanna de gach cineál mé suas go dtí, agus tá sé aon úsáid.
Má tá *** ciúin, agus nach iarracht chun a fháil amach, tá siad ar aimsir an dea le liom; agus má
ní dhéanann siad, cén fáth, tá sé Thar locht, agus ní mianach. "
Tom Haley cinnte nach raibh aon intinn faoi láthair ag rith amach.
Go deimhin, is amhlaidh a dhéanann an chuma ar an exhortation iomarcach amháin le fear le péire mór
de fetters iarainn ar a chosa.
Ach bhí fuair an tUasal Haley i an nós na dar tosach a chaidreamh lena stoc
le exhortations beag den chineál sin, arna ríomh, mar a mheasann sé, a spreagadh
cheerfulness agus muinín, agus cosc a chur ar an ngá le haon radhairc unpleasant.
Agus anseo, don am i láthair, a chur orainn ár saoire de Tom, dul sa tóir ar an rath na
carachtair eile in ár scéal.