Tip:
Highlight text to annotate it
X
An Aois Innocence ag Edith Wharton CAIBIDIL XVIII.
"Cad é atá tú dhá plotting le chéile, aintín Medora?"
Madame Olenska cried mar a tháinig sí isteach sa seomra.
Bhí sí gléasta amhail is dá liathróid.
Gach rud faoina shimmered agus glimmered go bog, ionann is dá mbeadh a gúna
fite as bíomaí candle-; agus rinne sí a ceann ard, cosúil le bean deas
dúshlánach a roomful de iomaitheoirí.
"Bhí muid ag rá, mo chroí, go raibh rud éigin anseo álainn chun iontas ort leis,"
Mrs Manson ndiaidh teacht isteach, ag ardú go dtí a cosa agus dírithe archly leis na bláthanna.
Madame Olenska stop ghearr agus d'fhéach sé ar an bouquet.
Ní raibh sí dath a athrú, ach saghas radiance bán de fearg ar siúl thar a cosúil le
tintreach an tsamhraidh.
"Ah," exclaimed sí, i nguth shrill riamh go raibh an fear óg éisteacht a fháil, is é "a
ridiculous go leor chun a chur chugam bouquet? Cén fáth bouquet?
Agus cén fáth anocht de gach oíche?
Níl mé ag dul go dtí an liathróid; Níl mé cailín ag gabháil 'a pósadh.
Ach tá roinnt daoine i gcónaí ridiculous. "Iompaigh sí ar ais go dtí an doras, d'oscail sé, agus
ar a dtugtar amach: "Nastasia!"
An bhanóglaighe uileláithreach le feiceáil go pras, agus Archer chuala Madame Olenska
rá, in Iodáilis go bhfuil an chuma uirthi a fhuaimniú le deliberateness aon ghnó
d'fhonn go bhféadfadh sé leanúint sé: "Seo -
caith seo isteach sa dustbin "agus ansin, mar Stán Nastasia protestingly:" Ach níl -!
nach bhfuil sé an locht ar na bláthanna bochta.
Inis an buachaill dóibh a iompar go dtí an teach trí doirse ar ***úl, an teach an Uasail Winsett,
an duine uasal dorcha a togha anseo. Is a bhean tinn - féadfaidh sí iad a thabhairt
pléisiúr ...
Is é an buachaill amach, a deir tú? Ansin, mo cheann daor, ritheann tú féin; anseo, a chur
mo bhrat thar tú, agus eitilt. Ba mhaith liom an rud amach as an teach
láithreach!
Agus, mar a bhfuil cónaí ort, nach deir siad teacht uaim! "
Flung sí a clóca ceoldráma veilbhit thar an maid ar ghualainn agus iompú ar ais isteach sa
líníocht-seomra, shutting an doras go géar.
Bhí a bhí ag ardú *** ard faoina lása, agus ar feadh nóiméad cheap Archer go raibh sí
ar tí a caoin; ach pléasctha sí isteach i gáire ina ionad sin, agus ag féachaint ó Marchioness
go Archer, d'iarr go tobann: "Agus tú dhá - tá tú cairde a dhéanamh!"
"Tá sé ar an tUas Archer a rá, ghile; sé tar éis fanacht go foighneach 's tú
chóiriú. "
"Sea - thug mé tú go leor ama: Ní bheadh mo chuid gruaige dul," a dúirt Madame Olenska, ardú
a lámh leis an gcuacha heaped-suas a chignon.
"Ach i gcuimhne dom go: Feicim Dr Carver atá imithe, agus beidh tú déanach ag an Blenkers '.
Mr Archer, beidh tú a chur ar mo aintín san iompar? "
Lean sí an Marchioness isteach sa halla, chonaic sí feistithe i gcarn ilghnéitheacha ar
overshoes, seálta agus tippets, agus d'iarr ar an leac: "Mind, is é an t-iompar
a bheith ar ais go dtí mé ag deich! "
Ansin, d'fhill sí ar an líníocht-seomra, áit a Archer, ar ath-iontráil é, fuair sí
seasamh ag an mhatal, scrúdú a dhéanamh í féin sa scáthán.
Ní raibh sé is gnách, i Nua-Eabhrac tsochaí, ar feadh bhean chun aghaidh a thabhairt di parlús-maid mar "mo
daor amháin, "agus seol í amach ar errand fillte ina ceoldráma brat-féin; agus Archer,
trí gach chuid mothúcháin níos doimhne, tasted an
excitement pleasurable de bheith i ndomhan ina dhiaidh sin gníomh ar emotion lena leithéid
Luas sna Cluichí Oilimpeacha.
Ní raibh Madame Olenska bogadh nuair a tháinig sé suas taobh thiar di, agus le haghaidh an dara le chéile a súile
an scáthán; ansin chas sí, chaith í féin isteach ina cúinne tolg-, agus sighed
amach: "Tá Níl am le haghaidh toitíní."
Láimh sé í an bhosca agus lit a dhoirteadh as a; agus mar chumhdaithe an lasair suas isteach ina
rompu spléach sí ar a dó leis na súile ag gáire agus dúirt: "Cad a cheapann tú de dom i
temper? "
Archer shos nóiméad; ansin fhreagair sé le réiteach tobann: "Déanann sé dom
a thuiscint cad tá do aintín a rá faoi tú. "
"Bhí a fhios agam gur mhaith léi bheith ag caint mar gheall orm.
Bhuel? "" A dúirt sí raibh a d'úsáid tú chun gach cineál
rudaí - splendours agus siamsaíochtaí agus excitements - riamh go raibh muid ag súil le
a thabhairt duit anseo. "
Madame Olenska aoibh éigean isteach an ciorcal thart ar an deataigh a liopaí.
"Is é Medora incorrigibly rómánsúil. Tá sé déanta suas léi le haghaidh rudaí sin go leor! "
Archer hesitated arís, agus arís bhí sé i mbaol.
"An bhfuil d'aintín romanticism i gcónaí ag teacht le cruinneas?"
"Ciallaíonn tú: ndéanann sí labhraíonn an fhírinne?"
Bhí a neacht a mheas. "Bhuel, beidh mé insint duit: i beagnach gach rud
a deir sí, tá rud éigin fíor agus rud éigin fíor.
Ach cén fáth a bhfuil tú ag iarraidh?
Cad a bhfuil sí ag rá leat? "D'fhéach sé ar ***úl isteach sa tine, agus ansin ar ais
ar a láithreacht shining.
A chroí tightened leis an smaoineamh go raibh an gcuid tráthnóna seo caite ag an
tinteán, agus gur i láthair a bheadh an t-iompar a dhéanamh di teacht ar ***úl.
"Deir sí - ligeann sí go bhfuil Líon Olenski iarr sí a chur ina luí leat chun dul ar ais chuig
air. "déanta Madame Olenska aon fhreagra.
Shuigh sí motionless, a bhfuil a toitíní i láimh a leath-lifted.
Ní raibh focal ar a aghaidh athrú; agus Archer mheabhrú go raibh sé roimh
faoi deara a éagumas dealraitheach do choinne.
"Bhí a fhios agat, ansin?" Bhris sé amach.
Bhí sí adh le fada gur thit an luaithreach as a toitíní.
Brushed sí é ar an urlár. "Tá hinted sí faoi litir: droch-
stór!
Leideanna Medora ar - "An bhfuil" sé ar do fhir chéile a iarraidh go ndéanfar sí
tagtha go tobann anseo? "chuma Madame Olenska a bhreithniú seo
cheistiú freisin.
"Tá arís: Ní féidir le duine a insint. Dúirt sí liom go raibh sí go raibh spioradálta '
toghairm, 'is cuma cad é sin, ó Dr Carver.
Tá mé eagla sí ag dul chun pósadh an Dr Carver ... bochta Medora, níl i gcónaí ar roinnt
amháin a ba mhaith léi chun pósadh. Ach b'fhéidir go bhfuair na daoine i gCúba ach
tuirseach di!
Sílim go raibh sí leo mar saghas companion a íocadh.
Really, níl a fhios agam cén fáth a tháinig sí. "" Ach tú a chreideann go bhfuil sí litir ón
d'fhear céile? "
Arís brooded Madame Olenska ciúin; ansin dúirt sí: "Tar éis an tsaoil, bhí sé le bheith
ag súil leis. "ardaigh an fear óg agus chuaigh sé a lean i gcoinne
an teallach.
A restlessness tobann sheilbh aige, agus bhí sé teanga-ceangailte ag an chiall go bhfuil a gcuid
Rinneadh uimhriú nóiméad, agus go tráth ar bith a d'fhéadfadh sé éisteacht leis an rothaí an
iompar ar ais.
"Tá a fhios agat go gcreideann do aintín a bheidh tú ag dul ar ais?"
Madame Olenska ardaithe a ceann go tapa. A blush domhain ardaigh a aghaidh agus a scaipeadh
thar a mhuineál agus shoulders.
Blushed sí annamh agus painfully, amhail is dá mbeadh sé gortaithe léi cosúil le sruthán.
"Rudaí éadrócaireach a lán acu a chreid de dom," a dúirt sí.
"Ó, Ellen - logh dom; I'ma amadán agus brute!"
Aoibh sí beag. "Tá tú horribly neirbhíseach; tá tú do
Trioblóidí féin.
Tá a fhios agam cheapann tú go bhfuil an Wellands míréasúnta faoi do pósadh, agus de
chúrsa Aontaím leat.
San Eoraip nach bhfuil daoine tuiscint a fháil ar ár n-oblagáidí Mheiriceá fada; is dócha go bhfuil siad
Ní chomh socair mar go bhfuil muid. "pronounced sí an" againn "le faint
béim thug sé fuaim ironic.
Archer bhraith an íoróin ach níor leomh chun é a chur suas.
Tar éis an tsaoil, bhí sí b'fhéidir shraonadh purposely an comhrá as a cuid féin
gnóthaí, agus tar éis an phian a bhí a chuid focal deireanach de bharr evidently a bhraith sé go bhfuil gach
bhféadfadh sé nach raibh a leanúint di luaidhe.
Ach rinne an tuiscint ar an uair Waning éadóchasach dó: ní fhéadfadh sé a iompróidh an smaoinimh
gur chóir go mbeadh bacainn de na focail titim eatarthu arís.
"Sea," a dúirt sé go tobann; "chuaigh mé a iarraidh ó dheas Bealtaine chun pósadh liom tar éis na Cásca.
Níl aon fáth nár cheart dúinn a bheith pósta ansin. "
"Agus tú ag dúil mhór Bealtaine - agus fós ní fhéadfaí tú a chur ina luí di?
Shíl mé cliste di freisin a bheith ar an daor na piseoga absurd den sórt sin. "
"IS sí ró-chliste - Níl sí a n-daor."
Madame Olenska fhéach sé ar dó. "Bhuel, ansin - ní féidir liom a thuiscint."
Archer dheargadh, agus hurried ar le Rush.
"Bhí caint neamhbhalbh - beagnach an chéad uair. Ceapann sí mo impatience comhartha dona. "
"Spéartha trócaire - comhartha olc?"
"Ceapann sí ciallaíonn sé sin nach féidir liom mé féin a muinín chun dul ar aghaidh ag tabhairt aire do di.
Ceapann sí, i mbeagán focal, ba mhaith liom a pósadh di ag an am céanna chun a fháil amach ó chuid amháin go bhfuil mé -
aire a thabhairt do níos mó. "
Madame Olenska scrúdú seo Aisteach. "Ach má mheasann sí gur - nach é an fáth sí i
Hurry ró "" Toisc nach tá sí mar sin:? tá sí an oiread sin
nobler.
Áitíonn sí go léir an níos mó ar an rannpháirtíocht fada, a thabhairt dom am - "
"Am a thabhairt suas í ar an bhean eile?" "Más mian liom."
Madame Olenska chlaon i dtreo an dóiteáin agus gazed isteach ann leis na súile seasta.
Dún chuala an tsráid ciúin Archer an Trot druidim a chapaill.
"Go IS uasal," a dúirt sí, le briseadh beag ina glór.
"Is ea. Ach tá sé ridiculous. "" Ridiculous?
Toisc nach bhfuil tú aire a thabhairt do aon duine eile? "
"Toisc nach féidir liom a chiallaíonn chun pósadh aon duine eile."
"Ah." Bhí eile eatramh fada.
Ag fad d'fhéach sí suas air agus d'iarr: "An bhean eile - a dhéanann sí grá agat?"
"Ó, níl aon bhean eile; ciall agam, is é an duine Bealtaine go raibh smaoineamh - bhí
riamh - "
"Ansin, cén fáth, tar éis go léir, tá tú i haste den sórt sin?"
"Níl do iompar," a dúirt Archer. Sí leath-ardaigh agus d'fhéach sé faoina le
súile as láthair.
Bhí a lucht leanúna agus lámhainní a leagan ar an tolg in aice léi agus phioc sí suas iad go meicniúil.
"Sea; dócha Ní mór dom a bheith ag dul." "Tá tú ag dul a Mrs Struthers ar"?
"Is ea."
Aoibh sí agus seo a leanas: "Ní mór dom dul i gcás mé cuireadh, nó ba chóir dom a bheith ró-uaigneach.
Cén fáth nach dtiocfá liomsa? "
Archer bhraith go ar aon chostas ní mór dó a choinneáil in aice leis, ní mór a dhéanamh di a thabhairt dó an
chuid eile dá tráthnóna.
Neamhaird a ceist, lean sé a lean i gcoinne an píosa simléir-, a shúile bheidh socraithe
ar an lámh a bhí sí lámhainní agus lucht leanúna, amhail is dá mba ag breathnú a fheiceáil má bhí sé
an chumhacht a dhéanamh di titim leo.
"Bealtaine guessed an fhírinne," a dúirt sé. "Tá bean eile - ach ní an ceann
is cuí léi. "Ellen Olenska rinneadh aon fhreagra, agus ní raibh
bogadh.
Tar éis nóiméad shuigh sé síos in aice léi, agus, ag cur a lámh, unclasped go bog é, mar sin
gur thit an lámhainní agus lucht leanúna ar an tolg eatarthu.
Thosaigh sí suas, agus í féin a shaoradh ó bhog sé ar ***úl go dtí an taobh eile de chuid an
teallaigh. "Ah, ná grá a thabhairt dom!
Too tá a lán daoine atá déanta go, "a dúirt sí, frowning.
Archer, ag athrú datha, bhí suas chomh maith: bhí sé ar an Seo roinnt den bitterest bhféadfadh sí a bheith
thabhairt dó.
"Ní raibh mé riamh a rinneadh grá a thabhairt duit," a dúirt sé, "agus ní bheidh mé.
Ach tá tú an bhean ba mhaith liom a bheith pósta dá mbeadh sé indéanta le haghaidh ceachtar de na linn. "
"Féideartha le haghaidh ceachtar againn?"
Bhreathnaigh sí ag dó astonishment unfeigned.
"Agus deir tú go bhfuil - nuair atá sé tú a atá déanta dodhéanta é?"
Stán sé ar a, groping in blackness trína Strac a arrow amháin an tsolais
a bhealach blinding. "Tá mé a rinne sé dodhéanta -?"
"Tú, tú, TÚ!" Adeir sí, a liopa trembling like a linbh ar an imeall
deora.
Nach bhfuil "sé tú a rinne mé a thabhairt suas divorcing - a thabhairt suas mar gheall ar thaispeáin tú dom
conas a selfish agus wicked go raibh sé, conas ní mór ceann a sacrifice an duine féin a chaomhnú
dínit an phósta ... agus le spáráil ar cheann theaghlach na poiblíochta, an scannal?
Agus de bhrí go raibh mo theaghlach ag dul a bheith do do theaghlach - ar son na Bealtaine agus do mise - rinne mé
cad a dúirt tú dom, cad a bhí tú liom gur cheart dom a dhéanamh.
Ah, "bhris sí amach le gáire go tobann," tá mé a rinneadh aon rún de bheith déanta air le haghaidh
tú! "
Go tóin poill sí síos ar an tolg arís, crouching i measc na ripples Fhéile a gúna mhaith
a masquerader stricken; agus an fear óg sheas an teallach agus lean
S ar a gan bogadh.
"Dea-Dia," groaned sé. "Nuair a shíl mé -"
"Shíl tú?" "Ah, nach ceist dom cad a cheap mé!"
Fós ag féachaint ar a, chonaic sé an dúiseacht dó céanna creep suas a mhuineál di
aghaidh. Shuigh sí ina seasamh, os comhair dó le docht
dínit.
"Is féidir liom a iarraidh ort." "Bhuel, ansin: go raibh rudaí sa mhéid is go
litir d'iarr tú dom a léamh - "" Mo fhir chéile litir? "
"Is ea."
"Bhí mé aon rud a eagla ón litir: fríde!
Gach eagla orm a thabhairt le haithint, scannal, ar an teaghlach -. Ort agus Bealtaine "
"Dea-Dia," groaned sé arís, bowing a aghaidh ina lámha.
An tost a lean a leagan orthu leis an meáchan ar rudaí deiridh agus neamh-inchúlghairthe.
Dhealraigh sé go Archer a bhrú síos air mar a uaigh cloch-féin; i ngach leathan
todhchaí a chonaic sé rud ar bith a bheadh ardú riamh gur ualach as a chroí.
Ní raibh sé bogadh ó áit, nó a cheann a ardú as a lámha; a cheilt
eyeballs chuaigh ar stánadh isteach sa dorchadas utter.
"Ar a laghad grá agam ort -" thug sé amach.
Ar an taobh eile de chuid an teallaigh, as an chúinne tolg-áit ceaptha sé go raibh sí
fós cuachta, chuala sé a stifled faint ag caoineadh mar a bheadh an leanbh.
Thosaigh sé suas, agus tháinig sé ar a taobh.
"Ellen! Cad madness!
Cén fáth a bhfuil tú ag caoineadh? Ní dhéanfaidh aon ní atá déanta nach féidir a chur ar ceal.
Tá mé fós saor in aisce, agus tú ag dul a bheith. "
Bhí sí ina airm, a aghaidh mar a bheadh bláth fliuch ar a liopaí, agus gach a n-vain
terrors shrivelling suas cosúil le taibhsí ag éirí gréine.
An rud amháin go raibh iontas air anois gur chóir dó a sheas ar feadh cúig nóiméad
ag argóint léi ar fud an leithead an seomra, nuair touching ach rinne sí
gach rud simplí sin.
Thug sí dó ar ais go léir a póg, ach tar éis nóiméad bhraith sé a righniú ina airm,
agus chuir sí ar leataobh agus sheas sé suas. "Ah, mo Newland bocht - is dócha go raibh seo go
a bheith.
Ach ní dhéanann sé i na rudaí a athrú ar a laghad, "a dúirt sí, ag féachaint síos air ina dhiaidh sin
as an teallach. "Athraíonn sé an t-iomlán na beatha dom."
"No, no - ní mór é, ní féidir é.
Tá tú ag gabháil go dtí Bealtaine Welland; agus tá mé pósta ".
Sheas sé suas freisin, lasta air agus diongbháilte. "Nonsense!
Tá sé ró-dhéanach chun gur saghas rud.
Tá muid aon cheart a bheidh ná do dhaoine eile chun muid féin.
Ní bheidh muid ag caint ar do phósadh; ach a fheiceann tú marrying dom Bealtaine i ndiaidh an "?
Sheas sí adh, resting a elbows tanaí ar an matal, léirigh sí próifíl
sa an ghloine taobh thiar di.
Bhí loosened Ceann de na glais a chignon chun bheith, agus crochadh ar a muineál; fhéach sí
páirc agus beagnach d'aois. "Ní dóigh liom tú a fheiceáil," a dúirt sí ar fad,
"A chur an cheist sin go Bealtaine. An bhfuil tú? "
Thug sé a shrug meargánta. "Tá sé ró-dhéanach a dhéanamh aon rud eile."
"Deir tú gur mar tá sé an rud is éasca a rá ag an am - ní mar gheall ar
tá sé fíor.
I ndáiríre tá sé ró-dhéanach aon ní a dhéanamh ach cad mhaith linn an dá chinn de. "
"Ah, ní dóigh liom go dtuigeann tú!" Éigean sí aoibh gháire trua go pinched a
aghaidh a thabhairt ar ionad réitigh sé.
"Ní gá duit a thuiscint mar gheall nach bhfuil tú guessed fós conas atá tú rudaí a athrú le haghaidh
dom:. ó, ó na chéad - fada roimh a fhios agam go léir gur mhaith leat a dhéanamh "
"Gach Ba mhaith liom a dhéanamh?"
"Is ea. Bhí mé breá gan aithne ar dtús go raibh daoine anseo cúthail de dom - go bhfuil siad
Shíl mé go raibh saghas dreadful an duine. Dealraíonn sé gur dhiúltaigh siad fiú chun freastal ar dom
ag dinnéar.
Chinn mé go amach ina dhiaidh sin; agus conas gur mhaith leat a dhéanamh do mháthair dul leis leat chun an der veain
Luydens '; agus conas gur mhaith leat go áitigh ar fógairt do rannpháirtíocht ag an Beaufort
liathróid, ionas go bhféadfaimis mé dhá theaghlach chun seasamh le mo ionad amháin - "
Ag an bhris sé isteach i gáire. "Just a shamhlú," a dúirt sí, "cé chomh dúr agus
unobservant a bhí mé!
Bhí a fhios agam aon rud seo go léir till blurted Granny sé amach lá amháin.
Nua-Eabhrac i gceist ach an tsíocháin agus an tsaoirse chun liom: a bhí sé ag teacht abhaile.
Agus bhí mé chomh sásta a bheith ag i measc mo dhaoine féin go bhfuil an chuma gach duine a bhuail mé cineál agus
maith, agus sásta a fheiceáil dom.
Ach ó thús, "Lean sí," Bhraith mé nach raibh aon duine mar chineál
mar atá tú; chuma aon duine a thug dom cúiseanna gur thuig mé ag déanamh an méid ar dtús
chomh crua agus - gan ghá.
Ní raibh na daoine an-mhaith ina luí orm; bhraith mé riamh gur mhaith leo a tempted.
Ach bhí a fhios agat; thuig tú; tú gur bhraith an domhan lasmuigh tugging ag aon le gach
a lámha órga - agus fós fuath leat na rudaí a iarrann sé ar cheann amháin; fuath leat sonas
Cheannaigh ag disloyalty agus Cruelty agus neamhshuim.
Go raibh rud ar a dtugtar mé riamh gur mhaith roimh - agus tá sé níos fearr ná rud ar bith agam ar a dtugtar ".
Labhair sí i guth íseal fiú, gan deora nó corraíl infheicthe; agus gach focal,
mar a thit sé as a cuid, thit isteach ina cíche mhaith dhó luaidhe.
Shuigh sé hata os a chionn, a cheann idir lámha aige, ag stánadh ar an hearthrug, agus ag an
barr an bróg satin a léirigh faoi a gúna.
Go tobann knelt sé síos agus phóg an bróg.
Chrom sí thar air, leagan a lámha ar a ghualainn, agus ag féachaint ar dó leis na súile ionas
domhain gur fhan sé motionless faoina gaze.
"Ah, ná lig dúinn Cealaigh an méid atá déanta agat!" Adeir sí.
"Ní féidir liom dul ar ais anois chuig an bealach eile smaointeoireachta.
Ní féidir liom grá agat mura mé a thabhairt duit suas. "
Bhí a chuid airm yearning suas léi; ach tharraing sí ar ***úl, agus d'fhan siad os comhair gach
eile, arna roinnt ar an t-achar go raibh a chruthaigh sí focail.
Ansin, go tobann, overflowed a fearg.
"Agus Beaufort? An bhfuil sé in áit dom? "
Mar tángadar na focail amach Ullmhaíodh sé do flare fhreagairt na feirge, agus bheadh sé
Tá fáilte roimh é mar bhreosla le haghaidh a chuid féin.
Ach d'fhás Madame Olenska ach níos gile scáth, agus sheas sé lena arm crochta síos roimh
léi, agus a ceann Bent beagán, mar a bhí nuair a bealach pondered sí ceist.
"Tá sé ag fanacht leat anois ag Mrs Struthers ar; cén fáth nach bhfuil tú ag dul leis?"
Archer sneered. Iompaigh sí glaoch ar an clog.
"Ní bheidh mé ag dul amach an tráthnóna; rá leis an iompar chun dul agus beir an Signora
Marchesa, "a dúirt sí nuair a tháinig an maid. Tar éis dúnadh an doras arís Archer
ar aghaidh ag breathnú ar a súile le searbh.
"Cén fáth an íobairt? Ós rud é go leat a insint dom go bhfuil tú uaigneach Tá mé ag
aon cheart chun tú a choinneáil ó do chairde. "aoibh sí beagán faoi di lashes fliuch.
"Ní bheidh mé uaigneach anois.
WS mé uaigneach; WS eagla orm. Ach tá an emptiness agus an dorchadas
imithe; nuair a cas mé ar ais i féin anois mé cosúil le leanbh ag dul ar an oíche isteach i seomra
nuair is ann i gcónaí éadrom. "
Bhí a ton agus a táim fós enveloped di i inaccessibility bog, agus Archer
groaned amach arís: "Ní dóigh liom go dtuigeann tú!"
"Ach go dtuigeann tú na Bealtaine!"
Dheargadh sé faoi na freangáin, ach choinnigh a shúile ar a.
"D'fhéadfadh tá sé réidh a thabhairt dom suas." "Cad é!
Trí lá tar éis tá tú entreated di ar do ghlúine a hasten do pósadh? "
"Tá sí diúltaíodh; a thugann dom an ceart -" "Ah, tá tú ag múineadh dom cad focal gránna
is é sin, "a dúirt sí.
Iompaigh sé amach le tuiscint ar weariness utter.
Bhraith sé mar cé go raibh sé ag streachailt le haghaidh uaireanta suas an duine de precipice géar,
agus anois, díreach mar a bhí throid sé a bhealach go dtí an barr, a thug a shealbhú ar bhealach agus bhí sé
pitching síos headlong isteach dorchadas.
Más rud é go bhféadfadh sé tar éis a fuair sí ina lámha arís d'fhéadfadh sé a bheith scuabtha uaidh a argóintí; ach
bhí sí fós aige ar fad ag rud éigin inscrutably aloof ina cuma agus
dearcadh, agus ag a chiall féin a awed sincerity.
Ag fad thosaigh sé ar phléadáil arís. "Má dhéanaimid seo anois beidh sé níos measa
ina dhiaidh sin - níos measa le haghaidh gach ceann - "
"Níl - no -! Aon" screamed sí beagnach, amhail is dá mbeadh eagla sé í.
Ag an nóiméad chuig an clog a *** fada tríd an teach.
Chuala siad aon iompar ag stopadh ag an doras, agus sheas siad motionless, ag féachaint ar
chéile leis na súile geit.
Lasmuigh de, thrasnaigh chéim Nastasia ar an halla, an doras seachtrach oscail, agus nóiméad níos déanaí
tháinig sí i mbun a telegram a láimh aici leis an Olenska Chuntaois.
"An bhean a bhí an-áthas ar na bláthanna," a dúirt Nastasia, réitigh a naprún.
"Shíl sí go raibh sé léi signor marito sheol atá orthu, agus cried sí beag agus
dúirt go raibh sé ina baois. "
Bhí a máistreás aoibh agus ghlac an clúdach buí.
Strac sí oscailte é agus rinne sé leis an lampa; ansin, nuair a bhí an doras dúnta arís,
láimh sí an telegram a Archer.
Bhí sé dátaithe ó Naomh Agaistín, agus a sheoladh chuig an Olenska Chuntaois.
I é a léamh sé: "telegram Granny ar éirigh leo.
Papa agus Mhamai aontú pósadh tar éis na Cásca.
An bhfuilim i telegraphing Newland. Am ró-sásta le haghaidh focail agus grá agat dearly.
Do Bealtaine buíoch. "
Leath uair an chloig níos déanaí, nuair a unlocked Archer féin tosaigh-doras, fuair sé den chineál céanna
clúdach ar an tábla halla-ar bharr a carn de nótaí agus litreacha.
An teachtaireacht taobh istigh den chlúdach freisin ó Bhealtaine Welland, agus rith sé mar seo a leanas:
"Bainise toiliú tuismitheoirí Dé Máirt i ndiaidh na Cásca ar a dó dhéag Grace Eaglais ocht
bridesmaids féach le do thoil Bealtaine Reachtaire grá sin sásta. "
Archer crumpled suas an bhileog buí amhail is dá bhféadfadh an gesture annihilate an nuacht sé
atá.
Ansin, tharraing sé amach beag póca-dialann agus chas thar an leathanaigh le trembling
mhéara; ach ní raibh sé ag teacht ar cad a bhí sé, agus cramming an telegram isteach ina
phóca suite sé an staighre.
A solas a bhí ag taitneamh trí dhoras an halla beag-seomra a sheirbheáil Janey mar
feistis-seomra agus boudoir, agus a deartháir rapped mífhoighneach ar an bpainéal.
An oscail doras, agus a dheirfiúr bhí os a chomhair in a flannel corcra immemorial
feistis-gúna, le cuid gruaige "ar bioráin." D'fhéach sí aghaidh pale agus apprehensive.
"Newland!
Tá súil agam go níl aon drochscéal sa telegram?
Mé tar éis fanacht ar na críche sin, i gcás - "(No ítim a chomhfhreagras a bhí sábháilte ó Janey.)
Thóg sé aon fhógra dá ceist.
"Féach anseo - cad é an lá na Cásca i mbliana?" Fhéach sí shocked ag unchristian den sórt sin
aineolas. "Cásca?
Newland!
Cén fáth, ar ndóigh, an chéad seachtain i mí Aibreáin. Cén fáth? "
"An chéad seachtain?" Iompaithe sé arís chun an leathanaigh a dhialann,
a ríomh go tapa faoina anáil.
"An chéad seachtain, dúirt tú?" Chaith sé ar ais a cheann le gáire fada.
"Chun mhaithe le trócaire ar cad é an t-ábhar?" "Ní dhéanfaidh aon ní Tá an t-ábhar, ach amháin go bhfuil mé
ag dul a bheith pósta i mí. "
Janey thit ar a mhuineál agus brúite dó a hucht flannel corcra.
"Ó Newland, cé chomh hiontach! Tá mé sásta mar sin!
Ach, dearest, cén fáth a bhfuil tú a choinneáil ar gáire?
An bhfuil hush, nó beidh múscail Mhamai tú. "