Tip:
Highlight text to annotate it
X
CAIBIDIL III
Cé gur i gceannas ar an mbealach thuas staighre, mhol sí gur chóir dom a cheilt ar an coinneal,
agus ní a dhéanamh torann; do bhí sí ina máistir nóisean corr mar gheall ar an seomra go mbeadh sí a chur
dom i riamh, agus lig a thaisceadh aon duine ann toilteanach.
D'iarr mé ar an chúis.
Ní raibh a fhios aici, fhreagair sí: go raibh sí ina cónaí ann ach sa bhliain nó dhó; agus tá siad
Bhí an oiread sin goings *** ar, nach bhféadfadh sí tús a chur le bheith fiosrach.
Ró-stupefied le bheith fiosrach mé féin, fastened mé mo doras agus spléach bhabhta don
An troscán iomlán comhdhéanta de chathaoirleach, ar éadaí-preas, agus cás a dair mhór, le
cearnóga a ghearradh amach in aice leis an fuinneoga chóiste barr resembling.
Tar éis chuaigh an struchtúr seo, d'fhéach mé taobh istigh, agus meastar é a bheith ina uimhir uatha
saghas sean-aimseartha couch, an-conveniently a ceapadh chun sheachaint ar an
gá atá le gach ball den teaghlach a bhfuil seomra leis féin.
Go deimhin, bhí sé ar closet beag, agus an ledge d'fhuinneog, atá faoi iamh sé,
sheirbheáil mar tábla.
Slid mé ar ais ar an taobh paneled, fuair i le mo solas, tharraing siad le chéile arís, agus
Bhraith slán i gcoinne an airdeall Heathcliff, agus gach duine eile.
The ledge, áit a chur mé mo coinneal, bhí cúpla leabhair mildewed piled suas i gceann chúinne;
agus bhí sé clúdaithe le scríobh ar an phéint scríobtha.
Seo á scríobh, áfach, go raibh, aon rud ach ainm arís agus arís eile i ngach cineál na gcarachtar,
bheag agus mhór - Catherine Earnshaw, anseo agus tá éagsúil Catherine Heathcliff,
agus ansin arís le Catherine Linton.
I listlessness vapid leant mé mo cheann i gcoinne an fhuinneog, agus lean litriú
thar Catherine Earnshaw - Heathcliff - Linton, co dhún mo shúile; ach bhí siad
Ní quieuit cúig nóiméad nuair a glare de
litreacha bána thosaigh ón dorcha, chomh beoga mar specters - an t-aer swarmed le
Caitríona; agus mé féin an t-ainm rousing deireadh a obtrusive, fuair mé mo choinneal-
wick reclining ar cheann de na antique
toirteanna, agus chumhrú an áit a bhfuil boladh de craiceann lao-rósta.
Snuffed mé é as, agus, an-tinn ar a suaimhneas faoi thionchar fuar agus lingering
nausea, shuigh ar bun agus a scaipeadh ar oscailt an Tome gortaithe ar mo ghlúin.
Bhí sé ina Tiomna, i gcló lean, agus smelling dreadfully musty: ar eitilt-duilleog rug
an inscríbhinn -'Catherine Earnshaw, a leabhar, 'agus an dáta ar roinnt ceathrú haois
ar ais.
Stoptar mé é, agus chuaigh i mbun ceann eile agus duine eile, go dtí go raibh mé scrúdú ar chor ar bith.
Leabharlann Caitríona bhí a roghnú, agus ar a staid dilapidation bhí sé go bhfuil
déanta go maith a úsáid, cé nach bhfuil ar fad chun críche dlisteanach: éigean gcaibidil amháin
Bhí éalaigh, tráchtaireacht peann-agus-dúch - ag
an chuma ar a laghad ceann amháin - a chlúdaíonn gach morsel de bán gur fhág an printéir.
Bhí roinnt abairtí scoite; gcodanna eile i bhfoirm dialann rialta, scrawled
i láimh, unformed childish.
Ag barr an leathanach breise (leor Treasure, is dócha, nuair a chéad solas ar)
Bhí mé ag amused mór a behold den scoth scigphictiúr de mo chara Joseph, - rudely,
fós sketched cumhachtach.
Aon leas láithreach kindled laistigh dhéanamh liom chun Catherine anaithnid, agus thosaigh mé
láithreach a dhéanamh amach fheoigh di hieroglyphics.
'An Dé Domhnaigh uafásach,' tús leis an mír thíos faoi.
'Is mian liom mo athair a bhí ar ais arís.
Is Hindley ionadach detestable - tá a iompar le Heathcliff atrocious - H. agus
Mé ag dul a rebel - thóg muid ár céim initiatory tráthnóna seo.
'Bhí gach lá le tuilte báistí; ní raibh muid ábalta dul go dtí séipéal, mar sin ní mór Joseph
riachtanais a fháil suas le pobal sa Garret; agus, fad a basked Hindley agus a bhean chéile
thíos staighre os comhair tine compordach - ag déanamh
rud ar bith ach léamh a gcuid Bíoblaí, beidh mé freagra ar sé - Heathcliff, mé féin, agus an
bhí i gceannas ar ploughboy míshásta a ghlacadh lenár nguí-leabhair, agus mount: bhí muid sa raon
i ndiaidh a chéile, ar saic de arbhar, groaning agus
shivering, agus súil go mbeadh Joseph shiver freisin, ionas go bhféadfadh sé a thabhairt dúinn
homily ghearr ar a son féin. Tá smaoineamh vain!
An tseirbhís mhair trí uair an chloig go beacht; agus fós go raibh mo dheartháir an duine chun exclaim,
nuair a chonaic sé anuas orainn, "Cad, déanta cheana féin?"
Ar an oíche Dé Domhnaigh úsáid againn chun a cheadú a imirt, más rud é nach raibh muid a dhéanamh torainn i bhfad; anois
Tá go leor ach ní bhíonn ach titter a chur chugainn i coirnéil.
'"Dearmad ort go bhfuil tú máistir anseo," a deir an anfhlaith.
"Beidh mé a leagan ar an chéad uair a chuireann as dom temper!
Seasann mé ar sobriety foirfe agus ciúnas.
Oh, a bhuachaill! go raibh tú? Frances Darling, tarraingt a chuid gruaige mar a théann tú
ag: Chuala mé air Léim a mhéara ".
Frances tharraing a chuid gruaige Oideachas Gaeltachta agus Gaelscolaíochta, agus ansin chuaigh agus ina suí di féin ar a fear céile
glúine, agus bhí siad, cosúil le dhá leanaí, pógadh agus ag caint nonsense ag an uair -
ideal palaver go mba cheart dúinn a bheith ashamed.
Déanta againn dúinn féin mar snug mar ár ciallaíonn a cheadaítear i áirse an Dresser.
Bhí mé díreach tar fastened ár pinafores le chéile, agus an crochadh suas iad le haghaidh cuirtíní, nuair a
Tagann Joseph, ar errand ó na stáblaí.
Deora sé síos mo handiwork, boscaí mo chluasa, agus croaks:
Ní '"T' o'ered maister nobbut díreach faoi thalamh, agus Sabbath, t und t 'fuaim o' '
soiscéal fós lugs yer mé ', agus ye darr a laiking!
Náire ar sibh! suí síos sibh, childer tinn! níl dea-leabhair a léamh eneugh má ye'll
'Em: suí ye síos, agus o smaoineamh'! Sowls yer "
'Rá seo, iallach sé dúinn mar sin a cearnach ár bpoist go bhféadfaimis a fháil ó
an dóiteáin i bhfad-uaire ga dull chun a thaispeáint dúinn ar théacs an lumber sá sé orainn.
Ní raibh mé in ann cuimhneamh ar an fhostaíocht.
Thóg mé mo toirt dingy ag an scroop, agus hurled sé isteach ar an madra-kennel, vowing mé
fuath leabhar maith. Heathcliff kicked sé go dtí an áit chéanna.
Ansin bhí hubbub!
'"Maister Hindley!" A scairt ár séiplíneach. "Maister, coom hither!
Riven Iníon Cathy ar ú 'ar ais as' an tSlánaithe 'clogad o' Th, tá Heathcliff 'un' pawsed a
oiriúnach i '' o chéad chuid 't T' Bealach Brooad a scrios! '
Tá sé flaysome cóir go bhfuil sibh lig 'em dul ar an gait.
Ech! ú 'owd *** heicteár fear' laced 'em gceart - ach tá sé Goan "!
'Hurried Hindley suas as a Paradise ar an teallach, agus urghabháil ar cheann de dúinn ag an
collar, agus an ceann eile ag an lámh, hurled araon isteach sa chistin ais-; más rud é, Joseph
asseverated, "owd Nick" Ba mhaith tabhair dúinn mar
cinnte mar a bhí muid beo: agus, mar sin comforted, d'iarr muid gach ar nook ar leithligh chun feitheamh lena
teacht.
Shroich mé an leabhar seo, agus pota dúch ó seilf, agus bhrúigh an ajar teach-doras
solas a thabhairt dom, agus mé a fuair an t-am ar le scríobh ar feadh fiche nóiméad; ach mo
chompánach é impatient, agus molann go
ba chóir dúinn iomchuí, an dairywoman ar brat, agus tá scamper ar an Moors,
faoina foscadh.
Tá moladh taitneamhach - agus ansin, más rud é an fear surly d'aois teacht i, féadfaidh sé a chreideann
tuar fhíorú - ní féidir linn a bheith damper, nó níos fuaire, sa bháisteach ná go bhfuil muid anseo '.
Is dócha mé Catherine tionscadal comhlíonta aici, don chéad abairt eile a chuaigh i mbun
faoi réir ag: waxed sí lachrymose. 'Conas is beag raibh mé aisling go mbeadh Hindley
riamh a dhéanamh caoin dom mar sin! 'a scríobh sí.
'Pianta mo cheann, till ní féidir liom é a choimeád ar an pillow; agus fós ní féidir liom a thabhairt os a chionn.
Poor Heathcliff!
Hindley glaonna dó vagabond, agus ní lig dó suí le linn, ná ithe le linn ar bith níos mó;
agus, a deir sé, ní mór dó agus mé ag súgradh le chéile, agus a bhagróidh air dul amach as an
an teach má táimid sos a chuid orduithe.
Tá sé ag blaming ár n-athair (conas a dared sé?) Le haghaidh cóireáil H. ró liberally; agus
mionnscríbhinn a bheidh sé é a laghdú go dtí a áit cheart - '
Thosaigh mé le nod drowsily thar an leathanach dim: mo shúil wandered ó lámhscríbhinn a phriontáil.
Chonaic mé teideal dearg ornamented -'Seventy Times Seacht, agus an Chéad-seachtó
An Chéad. '
A dioscúrsa Pious seachadadh ag an tUrramach Jabez Branderham, i Séipéal na
Gimmerden Sough. '
Agus nuair a bhí mé, leath-comhfhiosach, buartha mo inchinn le buille faoi thuairim a Jabez Branderham
Bheadh a dhéanamh dá réir, go tóin poill mé ar ais sa leaba, agus thit chodladh.
Faraoir, as éifeachtaí tae olc agus dona temper!
Cad eile a d'fhéadfadh sé a bheith go ndearna mé pas a fháil den sórt sin ar oíche uafásach?
Ní féidir liom cuimhneamh eile gur féidir liom ar chor ar bith i gcomparáid leis ó bhí mé in ann
fulaingt. Thosaigh mé aisling, beagnach os comhair scoir I a ghabhann le
a bheith ciallmhar de mo cheantar.
Shíl mé go raibh sé ar maidin; agus bhí leag mé amach ar mo bhealach abhaile, le Joseph do treoir.
An sneachta leagan slat domhain in ár bóthair; agus, mar floundered muid ar aghaidh, wearied mo chompánach
dom le reproaches tairiseach nár thug mé pilgrim foireann: insint dom go
Ní raibh mé in ann dul isteach sa teach gan
amháin, agus borradh boastfully a cudgel trom-i gceannas, a thuig mé a bheith chomh
ainmnithe.
Ar feadh nóiméad mheas mé áiféiseach é gur chóir dom gá an arm a fháil ar
cead isteach i mo chónaithe féin. Ansin flashed smaoineamh nua ar fud dom.
Ní raibh mé ag dul ann: bhí muid journeying chun éisteacht leis an cáiliúil Jabez Branderham sheanmóir,
ón téacs - Seacht Times'Seventy; 'agus ceachtar bhí Joseph, an preacher, nó mé
tiomanta an 'Chéad Seventy-gcéad dul síos,'
agus bhí a bheith nochta agus excommunicated go poiblí.
Tháinig muid go dtí an séipéal.
Mé ag éirigh sé i ndáiríre i mo siúlóidí, faoi dhó nó thrice; luíonn sé i log, idir dhá
cnoic: ina log ardaithe, in aice le swamp, a bhfuil a taise é sin go léir a fhreagairt móinteach
críocha na embalming ar chorpáin cúpla dtaisce ann.
Tá an díon coinnithe ar fad go dtí seo; ach de réir mar go bhfuil an chléir an stipinn ach fiche
punt sa bhliain, agus teach le dhá sheomra, bagairt go pras chun a chinneadh an
i amháin, ní bheidh aon chléir tabhairt faoi na
dualgais sagart: go háirithe toisc go bhfuil sé faoi láthair tuairiscíodh go mbeadh a tréada
in áit lig dó starve ná méadú ar an maireachtáil trí pingne as a pócaí féin.
Mar sin féin, i mo bhrionglóid, bhí Jabez le pobal iomlán agus aireach; agus seanmóir sé -
go maith Dia! cad seanmóir; roinnte ina ceithre chéad nócha is páirteanna, gach ceann comhionann go hiomlán
chuig seoladh gnáthchomhalta a chur as na pulpit, agus gach ceann ar leith a phlé pheaca!
I gcás ina chuardach sé dóibh, ní féidir liom a rá.
Bhí sé a slí príobháideach ar an frása, agus an chuma air gá
Ba chóir go deartháir pheaca bpeacaí éagsúla ar gach ócáid.
Bhí siad an carachtar is aisteach: transgressions corr shamhlaigh mé riamh go
roimhe sin. Oh, conas a fhásann mé traochta.
Conas writhed mé, agus yawned, agus Chlaon, agus revived!
Conas is féidir liom mé féin a pinched agus pricked, agus Chuimil mo shúile, agus sheas sé suas, agus shuigh síos
arís, agus nudged Joseph a chur in iúl dom má bheadh sé déanta riamh.
Bhí mé a chloisteáil go léir a dhaoradh amach: ar deireadh, gur shroich sé an Chéad 'an-seachtó
An Chéad. '
Ag an ngéarchéim, shliocht ina inspioráid tobann ar dom; bhí bhog mé a ardú agus
shéanadh Jabez Branderham mar an peacach an pheaca nach bhfuil aon ghá pardún Críostaí.
'A Sir,' exclaimed mé, 'shuí anseo laistigh de na ceithre ballaí, ag stráice amháin, tá mé
endured agus maithiúnas na ceannairí ceithre chéad nócha is de do dioscúrsa.
Seachtó a seacht n-uaire tá amanna chluimhriú mé suas mo hata agus curtha ar tí imeacht - seachtó
Tá seacht n-uaire amanna éigean duit preposterously dom go n-atosóidh mo shuíochán.
Tá na ceithre chéad nócha is first iomarca.
Comhalta-martyrs, ar a dó!
Tarraing air síos, agus air crush a n-adamh, go bhféadfaidh an áit a thabhairt is eol dó a fhios aige nach
níos mó! '' ealaín madh an Man! 'adeir Jabez, tar éis
sos sollúnta, leaning thar a mhaolú.
'Amanna seachtó seacht n-uaire didst thou thy contort gapingly visage - amanna seachtó
seacht raibh mé ag abhcóide a ghlacadh le mo anam - Lóghlao, is é seo laige daonna: Is féidir seo a bheith chomh
absolved!
An Chéad an gCéad Seachtó bhfuil teacht. Se a bhráithre, fhorghníomhú air an breithiúnas
scríofa. Onóir den sórt sin go léir a chuid naomh! '
Leis an focal sin i gcrích, an tionól iomlán, exalting a pilgrim ar na cláir,
Theith babhta dom i gcomhlacht; agus mé, nach bhfuil aon airm a ardú i bhféin-chosaint, cuireadh tús le
ngleic le Joseph, mo assailant is gaire agus is ferocious, as a chuid.
I confluence an iliomad, thrasnaigh roinnt clubanna; blows, atá dírithe ar dom, thit ar
sconces eile.
An séipéal ar fad i láthair na huaire le resounded rappings agus rappings gcuntar: gach fear
lámh a bhí in aghaidh a chomharsa; agus Branderham, sásta fanacht díomhaoin,
dhoirteadh amach a zeal i cith de os ard
sconnaí ar na boird na pulpit, a d'fhreagair ionas smartly sin, ar deireadh, le mo
faoiseamh unspeakable, dhúisigh siad dom. Agus cad a bhí sé le tuiscint go raibh an
fothraim iontach?
Imir Cén chuid Jabez san ró? Ach an brainse de chrann giúise-go
dteagmháil léi mo laitíse mar an soinneáin wailed ag, agus rattled a cóin tirim i gcoinne an
panes!
Éist mé doubtingly ar an toirt; aimsítear an disturber, ansin iompú agus dozed, agus
shamhlaigh arís: más féidir, níos mó fós disagreeably ná riamh.
An uair seo, chuimhnigh mé go raibh mé suite sa closet dair, agus chuala mé soiléir the
gaoithe gusty, agus an tiomáint an sneachta; chuala mé, freisin, an ghiúis bough arís a
teasing fuaim, agus a shainítear é leis an gceart
faoi deara: ach annoyed sé dom an oiread sin, gur réitíodh I a ghabhann le tost é, más féidir; agus,
Shíl mé, d'ardaigh mé agus rinne a dícheall chun unhasp an Mhic Easmuinn.
Bhí soldered an ais isteach sa stáplacha: ar imthoisc le comhlíonadh ag dom nuair awake, ach
dearmad a dhéanamh. 'Caithfidh mé stad sé, mar sin féin!'
Muttered mé, knocking mo knuckles tríd an ghloine, agus síneadh láimhe amach chun
urghabháil an brainse importunate; in ionad a, dúnta mo mhéara ar an mhéar ar
beag, oighear-fuar lámh!
An horror dian de nightmare tháinig os cionn dom: Rinne mé mo lámh a tharraingt siar, ach ar an
lámh do lean dó, agus guth an chuid is mó sobbed lionn dubh, 'Lig dom i -! in iúl dom i'
'Cé go bhfuil tú?'
D'iarr mé, ag streachailt, Idir an dá linn, a disengage mé féin.
'Catherine Linton,' d'fhreagair sé, shiveringly (cén fáth a raibh mé ag smaoineamh ar Linton?
Bhí léite agam Earnshaw fiche uair do Linton) - 'Tá mé ag teacht abhaile: mhaith Chaill mé mo bhealach ar
an moor! 'Mar a labhair sé, discerned mé, obscurely, ina
pháiste ar aghaidh ag lorg tríd an fhuinneog.
Terror déanta cruálach dom; agus, aimsiú useless sé chun iarracht a chroitheadh ar an créatúr
amach, tharraing mé a wrist ar an phána briste, agus Chuimil sé agus a fro till an
fola a bhí ar siúl síos agus sáithithe an bedclothes:
fós wailed sé, 'Lig dom i!' agus a chothabháil a gripe Tenacious, beagnach
maddening dom le heagla. 'Conas is féidir I!' a dúirt mé ag fad.
'Lig dom dul, más mian leat mé a lig tú i!'
Na méara relaxed, sciob mé tríd an poll mianaigh, piled chorp na leabhair
suas i pirimid ina choinne, agus iad a stopadh mo chluasa a eisiamh an urnaí lamentable.
Chuma liom a choinneáil dúnta iad os cionn an ceathrú cuid de uair an chloig; go fóill, ar an toirt mé
éisteacht arís, ní raibh an gol doleful moaning ar!
'Begone!'
A scairt mé. 'Ní fheicfidh mé in iúl duit i, ní má impigh tú le haghaidh
. fiche bliain '' Tá sé fiche bliain, 'mourned an guth:
'Fiche bliain.
Tá mé ina waif ar feadh fiche bliain! 'Gcruinniú sin thosaigh lasmuigh feeble scratching,
agus athraíodh an carn de leabhair amhail is dá mba sá ar aghaidh.
Rinne mé iarracht léim suas; ach d'fhéadfadh sé nach fuath a limb; agus mar sin de yelled os ard, i frenzy de
fright.
Do mo mearbhall, fuair mé amach nach raibh an yell idéalach: footsteps hasty chuaigh mo
seomra doras; bhrúigh duine éigin oscailte é, le lámh bríomhar, agus solas glimmered
tríd na cearnóga ag barr na leapa.
Shuigh mé shuddering fóill, agus wiping an perspiration ó mo forehead: an intruder
chuma leisce ort, agus muttered chun é féin.
Ag seo caite, dúirt sé, i gcogar leath-ní, ag súil le freagra soiléir, An bhfuil 'aon
amháin anseo? '
Mheas mé é is fearr a admháil mo láthair aige; do bhí a fhios agam variant Heathcliff, ar
agus an faitíos a d'fhéadfadh sé cuardaigh bhreise, más rud é choinnigh mé ciúin.
Leis an intinn, chas mé agus d'oscail na painéil.
Ní dhéanfaidh mé dearmad go luath ar an éifeacht mo gníomh a tháirgtear.
Heathcliff bhí in aice leis an mbealach isteach, ina léine agus bríste; le coinneal sileadh
thar a mhéara, agus a aghaidh chomh bán mar an mballa taobh thiar dó.
The creak chéad cheann de na darach geit dó cosúil le turraing leictreach: léim an solas
as a shealbhú le achar de thart ar chosa, agus a agitation bhí chomh-mhór, go bhfuil sé
D'fhéadfadh phiocadh éigean sé suas.
'Tá sé ach do aoi, a dhuine uasail,' iarr mé amach, gur mian le spáráil dó an náiriú na
nochtadh a chuid cowardice tuilleadh. 'Bhí mé an áidh a scream i mo
codlata, mar gheall ar a nightmare frightful.
Tá mé leithscéal suaite agam duit. '' Ó, Dia confound tú, an tUasal Lockwood!
Is mian liom go raibh tú ag an - Cuireadh tús le 'mo ósta, a shocraíonn an coinneal ar chathaoir,
toisc go raibh sé dodhéanta é a shealbhú seasta é.
'Agus a léirigh tú suas i seomra seo?' Lean sé, bhrú a tairní isteach ina
palms, agus meilt a fhiacla a subdue an trithí maxillary.
'Cé go raibh sé?
Tá mé ar intinn go maith dóibh dul amach as an teach seo faoi láthair? '
'Bhí sé do Zillah sheirbhíseach,' fhreagair mé, flinging mé féin ar an urlár, agus
go tapa filleadh ar mo chuid éadaí.
'Níor chóir liom cúram má rinne tú, an tUasal Heathcliff; tuillte sí saibhir é.
Is dócha gur mhaith léi a fháil eile a chruthú go ndearnadh haunted an áit, ar mo
chostas.
Bhuel, tá sé - swarming le taibhsí agus goblins!
Tá tú chúis i shutting sé suas, a chinntiú go mbíonn agam duit.
Beidh aon duine buíochas a ghabháil leat do doze i nead den sórt sin! '
'Cad atá i gceist agat?' Iarr Heathcliff, 'agus cad é atá tú?
Luí síos agus críochnaigh amach ar an oíche, ós rud é go bhfuil tú anseo; ach, le haghaidh spéir ar mhaithe!
nach arís go torann horrid: d'fhéadfadh aon rud leithscéal é, ach amháin má bhí tú ag
do gearrtha scornach! '
'Má bhí fuair an fiend beag i ag an bhfuinneog, sí is dócha a bheadh strangled
orm! 'fhill mé.
'Níl mé ag dul go mairfidh an géarleanúint ar do sinsear fáilteach arís.
An raibh an tUrramach Jabez Branderham akin tú ar an mháthair taobh?
Agus go minx, Catherine Linton, nó Earnshaw, nó go raibh sé ar a dtugtar sí, áfach, - sí
Ní mór a bheith ina changeling - Soul beag ghránna!
Dúirt sí liom go raibh sí ag siúl an domhain ar na fiche bliain: pionós díreach do
h transgressions mortal, tá aon amhras orm! '
Éigean a bhí uttered na focail seo nuair a recollected mé an chomhlachais Heathcliff ar
leis an ainm Caitríona sa leabhar, a bhí go hiomlán ó thit mo chuimhne, till
dá bhrí sin awakened.
Blushed mé ag mo inconsideration: ach, gan a thaispeáint Chonaic tuilleadh
leis an gcion, hastened mé a chur leis - is é fírinne'The, a dhuine uasail, rith mé an chéad chuid den
oíche i - 'Anseo Stop mé as an nua - a bhí mé
ar tí é a rá 'perusing na toirteanna d'aois,' ansin bheadh sé le fios mo eolas
a n-scríofa, chomh maith lena clóite, inneachar; mar sin, mé féin a cheartú, chuaigh mé ar-
- 'Sa litriú níos mó ná an t-ainm scríobtha ar an fhuinneog-ledge.
Tá slí bheatha monotonous, arna ríomh a shocrú dom ina chodladh, cosúil le comhaireamh, nó - '
'Cad is féidir leat ciall le caint ar an mbealach seo dom!' Thundered Heathcliff le Savage
vehemence. 'Conas - conas leomh tú, faoi mo dhíon -? Dia!
tá sé ar buile a labhairt mar sin! '
Agus bhuail sé a forehead le buile.
Ní raibh a fhios agam cé acu a resent teanga seo nó mo míniú a shaothrú; ach tá sé
dhealraigh tionchar cumhachtach ionas gur ghlac mé an trua agus ar aghaidh le mo chuid brionglóidí;
dhearbhú nach raibh chuala mé ar an ainm
de 'Catherine Linton' roimh, ach is minic a léamh sé thar a tháirgtear le tuiscint a
personified féin nuair a bhí mé a thuilleadh mo shamhlaíocht faoi smacht.
Heathcliff thit de réir a chéile ar ais isteach sa foscadh ar an leaba, mar a labhair mé; ar deireadh
suí síos beagnach i bhfolach taobh thiar de.
Guessed mé, áfach, ag a neamhrialta agus a idircheapadh análaithe, ag streachailt go bhfuil sé
vanquish farasbarr de emotion foréigneacha.
Gan liking a thaispeáint dó go raibh chuala mé sa choinbhleacht, lean mé mo toilette in áit
noisily, d'fhéach sé ar mo faire, agus soliloquised ar fad an oíche:
'Ní 03:00 fós!
Raibh mé in ann bheith déanta faoi mhionn a bhí sé sé. Am stagnates anseo: ní mór dúinn a bheith cinnte
ar scor a gcuid eile ag ocht! '
'I gcónaí ag naoi sa gheimhreadh, agus méadú ag ceithre,' arsa mo óstach, faoi chois le groan:
agus, mar fancied mé, ag an tairiscint a lámh ar scáth, dashing le clib as a shúile.
'An tUasal Lockwood, 'a dúirt sé,' is féidir leat dul isteach i mo sheomra: beidh tú ach amháin ar an dóigh, ag teacht
síos-staighre go luath mar sin: agus tá do outcry childish sheoladh chuig an diabhal codlata dom '.
'Agus do dom, freisin,' fhreagair mé.
'Beidh mé ag siúl sa chlós till solas an lae, agus ansin beidh mé amach; agus ní gá duit dread le
athrá de mo cur isteach. Tá mé go maith anois leigheas a lorg cúis áthais
tsochaí a bheith, tír sé nó baile.
Chóir fear ciallmhar a fháil i gcuideachta dóthain féin. '
'Cuideachta delightful!' Muttered Heathcliff. 'Tóg an coinneal, agus dul i gcás tú le do thoil.
Beidh mé ag dul in éineacht leat go díreach.
Coinnigh amach as an clós, áfach, na madraí á unchained; agus an teach - Juno ghairis
fairtheora ann, agus - nay, is féidir leat a ramble ach thart ar na céimeanna agus pasáistí.
Ach, ar ***úl le leat!
Feicfidh mé teacht i dhá nóiméad! '
Géilleadh mé, a mhéid a scor an seomra; nuair a, ignorant áit lobbies caol
faoi stiúir, sheas mé go fóill, agus bhí finné, neamhdheonach, ar phíosa piseog
ar chuid de mo thiarna talún a belied, oddly, a chiall léir.
Fuair sé ar aghaidh go dtí an leaba, agus wrenched oscailte an laitíse, bursting, mar a tharraing sé ar sé, i
le paisean uncontrollable na ndeor.
'Tar i! teacht i! 'sobbed sé. 'Cathy, ná teacht.
Ó, a dhéanamh - arís! Oh! mo chroí Darling! éisteacht liom é seo
am, Catherine, ar deireadh! '
The specter Léirigh specter an ngnáthnós Caprice: thug sé aon chomhartha á; ach
sneachta agus gaoithe whirled wildly tríd, fiú amháin mo stáisiún a bhaint amach, agus ag séideadh as an
solais.
Bhí anguish den sórt sin i gush de grief atá ag gabháil leis seo raving, go bhfuil mo
trócaire a rinne mé dearmad a Baois, agus tharraing mé amach, leath fearg a bheith ag éisteacht
go léir, agus a bhfuil a bhaineann vexed ag mo
nightmare ridiculous, ós rud é a tháirgtear sé go agony; cé cén fáth go raibh thar mo
thuiscint.
Shliocht mé cúramach ar na réigiúin níos ísle, agus i dtír sa chistin ar ais-,
i gcás ina gleam raked na tine, compactly le chéile, ar chumas dom rekindle mo choinneal.
Ní dhéanfaidh aon ní raibh ach amháin stirring cat, brindled liath, a crept as an luaithreach, agus
saluted dom le mew querulous.
Dhá binsí, múnlaithe in ailt de chiorcal, faoi iamh beagnach an teallach; ar cheann amháin
de na sínte mé féin, agus an ceann eile Grimalkin suite.
Bhí muid an dá nodding dúinn ere aon cheann dár ionradh ar Retreat, agus ansin bhí sé
Joseph, shuffling síos dréimire adhmaid go vanished sa díon, trí gaiste: an
ascent a Garret, is dócha.
Chaith sé le breathnú ar an lasair sinister beag a bhí enticed liom a imirt idir an
ribs, swept an cat óna ingearchló, agus bestowing féin leis an bhfolúntas, cuireadh tús le
oibriú stuffing píopa a trí orlach le tobac.
Mo láthair aige ina sanctum bhí esteemed evidently píosa impudence náireach ró-
do ráiteas: chuir sé isteach go ciúin ar an fheadáin lena liopaí, fillte a airm, agus puffed ar ***úl.
Lig mé taitneamh a bhaint as an só unannoyed; agus tar éis sucking a chuid fleasc seo caite, agus
heaving osna as cuimse, fuair sé suas, agus imigh mar go sollúnta mar a tháinig sé.
A footstep níos leaisteach iontráil seo chugainn; agus anois oscail mé mo bhéal i gcomhair 'dea-maidin,'
ach dúnadh é arís, an salutation unachieved; bhí do Hareton Earnshaw
gcomhlíonadh a Orison sotto voce, i
sraith de curses dírithe i gcoinne gach réad i dteagmháil léi sé, fad a rummaged sé
cúinne do spád nó sluasaid a thochailt tríd an drifts.
Spléach sé thar chúl an binse, dilating a nostrils, agus shíl mé mar
beag a mhalartú civilities le liom le mo chompánach mar an cat.
Guessed mé, ag a ullmhóidí, go raibh cead dul amach, agus, ag fágáil mo couch crua,
Rinne gluaiseacht a leanúint air.
Thug sé faoi deara seo, agus sá ag doras istigh leis an deireadh a spád, intimating
ag fuaime inarticulate go raibh an áit ina Caithfidh mé dul, má d'athraigh mé mo
cheantar.
D'oscail sé isteach sa teach, áit a raibh na mná cheana féin astir; Zillah calóga inar áitíodh ar an
lasair suas an simléar le bellows colossal; agus Bean Uí Heathcliff, kneeling ar
an teallach, leabhar a léamh ag an chabhair an blaze.
Tionóladh sí a lámh interposed idir an teas-foirnéise agus a súile, agus an chuma
absorbed ina slí bheatha; desisting ó sé ach le chide an seirbhíseach do chlúdaíonn
di Sparks, nó a bhrú ar ***úl madra, anois
agus ansin, snoozled go bhfuil a chuid srón overforwardly isteach ina aghaidh.
Bhí ionadh orm a fheiceáil Heathcliff ann chomh maith.
Sheas sé ag an tine, a chuid ar ais i dtreo dom, ach ag críochnú ar radharc stoirmiúil le droch-
Zillah; a bhí riamh agus anon isteach ar a saothair a pluck suas ar an choirnéal a naprúin,
agus heave ar groan indignant.
'Agus tú, tú worthless -' bhris sé amach mar a tháinig mé, ag casadh ar a iníon-i-dlí,
agus ag fostú epithet chomh neamhdhíobhálach mar lacha, nó caorach, ach ionadaíocht go ginearálta
ag Fleasc -.
'Tá tú, ag do cleasanna díomhaoin arís! An chuid eile acu a n-arán a thuilleamh - tú
beo ar mo charthanas! Cuir do bhruscar ar ***úl, agus rud éigin a aimsiú chun
a dhéanamh.
Beidh tú ag íoc dom do thámh a bhfuil tú ag eternally i mo radharc - gcloiseann tú,
Jade damnable? '
'Feicfidh mé a chur ar mo bruscar ar ***úl, mar is féidir leat a dhéanamh dom má dhiúltaíonn mé,' ar an óg
bhean, deiridh a leabhar, agus caitheamh sé ar chathaoir.
'Ach ní beidh mé aon rud a dhéanamh, ach ba chóir duit swear do theanga amach, ach amháin cad agam
le do thoil! '
Heathcliff lifted a lámh, agus an cainteoir sprang a achar níos sábháilte, is léir go
aithne a meáchan.
Ag aon mian a bheith aird ag dul i ngleic cat-agus-madra, Sheas mé ar aghaidh
briskly, amhail is dá mbeadh fonn chun páirt a ghlacadh an teas ar an teallach, agus neamhchiontach d'aon
eolas ar an díospóid isteach.
Gach Bhí go leor chun a chur ar fionraí decorum cogaíochta a thuilleadh: Heathcliff chur lena dhorn,
amach as an temptation, ina bpócaí; cuachta Mrs Heathcliff a liopaí, agus ***úil le
suíochán i bhfad amach, áit a choinnigh sí focal ag
ag seinm an chuid de dealbh le linn an chuid eile de mo fanacht.
Nach raibh an fada.
Dhiúltaigh mé ag teacht isteach a gcuid bricfeasta, agus, ag an gcéad gleam breacadh an lae, ghlac
deis ar éalú isteach san aer saor in aisce, soiléir anois, agus tá fós, agus fuar mar
oighear impalpable.
Mo tiarna talún halloed dom ere chun stop a shroich mé an bun an ghairdín, agus
ar fáil chun gabháil dom ar fud an moor.
Bhí sé go maith a rinne sé, ar feadh iomlán cnoc-ais a bhí ar cheann billowy, aigéin bán; an swells
agus go dtagann ní fios arduithe comhfhreagracha agus logáin sa talamh: leor
claiseanna, ar a laghad a líonadh, go leibhéal; agus
raonta iomlán dumhaí, an diúltú na cairéil, blotted ón gcairt a mo
d'fhág sa phictiúr inné siúl i mo intinn.
Dúirt mé go raibh ar thaobh amháin den bhóthar, ag eatraimh sé nó seacht slat, líne de
clocha ina seasamh, lean tríd an fad iomlán na barren: na tógadh
agus daubed le haol ar na críche chun fónamh mar
treoracha sa dorchadas, agus chomh maith nuair a titim, cosúil leis an láthair, confounded the domhain
seascainn ar an dá lámh leis an chonair a firmer: ach, seachas ponc salach dírithe suas anseo
agus ansin, gach rian de a bheith ann
Bhí vanished: agus mo chompánach go raibh gá chun rabhadh a thabhairt dom go minic chun stiúradh chun
an ceart nó ar chlé, nuair a shamhlaigh mé go raibh mé tar éis, i gceart, an foirceannadh an
bóthair.
Mhalartú comhrá beag muid, agus stop sé ag an mbealach isteach Thrushcross Park,
rá, raibh mé in ann a dhéanamh ar aon earráid ann.
Bhí teoranta ár adieux le bogha hasty, agus ansin bhrúigh mé ag súil, muiníneach go dtí mo féin
acmhainní; do lóisteáil leis an leann is ea neamhthionóntaithe go fóill.
Is é an t-achar ó gheata chuig an Ghráinseach dhá mhíle; Creidim éirigh liom é a dhéanamh
ceithre, cad a bhfuil mé féin a chailleadh i measc na crainn, agus dul faoi uisce suas go dtí an muineál i sneachta:
ar predicament mbeidh ach iad siúd a bhfuil taithí acu is féidir é a thuiscint.
Ar aon chuma, is cuma cad a bhí mo wanderings, chimed an chloig déag mar a tháinig mé ar an
teach; agus gur thug go díreach uair an chloig in aghaidh gach míle den ar an ngnáthbhealach ó Wuthering
Arda.
Mo daingneán an duine agus a satailítí rushed dom fáilte a chur roimh; exclaiming, tumultuously,
siad a thug mé suas go hiomlán: gach duine conjectured go bás mé aréir; agus
go raibh siad ag wondering conas ní mór dóibh a leagtar mar gheall ar an cuardach a dhéanamh ar mo fós.
Tairiscint mé iad a bheith ciúin, anois go bhfaca siad ar ais dom, agus, benumbed le mo chroí an-,
Dragged mé suas-staighre; gonadh, tar éis a chur ar éadaí a thriomú, agus pacing agus a fro tríocha
nó daichead nóiméad, a chur ar ais an t-ainmhí
teasa, athló mé le mo staidéir, feeble mar kitten: beagnach i bhfad ró-sin taitneamh a bhaint as an
dóiteáin cheerful agus caife caitheamh tobac a bhí ullmhaithe an seirbhíseach do mo úrúcháin.