Tip:
Highlight text to annotate it
X
JG: "A dhaoine uaisle, ó na Beatles - John Lennon agus Paul McCartney! "
(Screams excited agus bualadh bos mar siad ag siúl amach)
JG:. "An féidir tráthnóna Good, tráthnóna maith liom a iarraidh tú rud éigin? Conas a fuair tú anseo? Ní ó
Sasana, ach an t-óstán leis na daoine amuigh ansin? "
JOHN: "Uhh, carr."
JG: ". Car An raibh tú aon fhadhbanna?"
JOHN: "No, no go léir faoi rialú (jokingly).. Bhuel conas atá tú, Johnny? "
JG: "Bhuel, figiúr mé tá tú ag agallamh an lá ar fad - má tá aon cheist agat gur mhaith leat
a iarraidh orainn ... "
JOHN: "Cad é atá tú?"
(Gáire)
PAUL: "Mmm, an áit Johnny?"
JG: "Cá bhfuil sé Gaithersburg?!"
Ed McMahon: "Gaithersburg!"
JG: ". Tá baile iontach"
TB: Bealtaine "Tá mé a iarraidh ort, is fearr leat mór ar fud ar fud an domhain, ar cheist? An bhfuil an dá cheann eile gentlemen ...
de na ceithre de tú ... go bhfuil siad fós san India? "
JOHN: "Níl, tá siad i Sasana."
TB: "Ba mhaith liom a iarraidh ort rud éigin, mar gheall ar Is mian liom mhaith fhoghlaim mé go meditate, agus ní féidir liom ...
Níl a fhios agam conas a dhéanann tú é. Ba bhreá liom. "
JOHN: "Bhuel gotta leat dul agus a fháil amach, nach bhfuil leat. "
TB: "Bhuel nach bhfuil mé ag dul go dtí seo."
JOHN: ". Ó maith"
(Gáire)
PAUL: "Dearmad air."
TB: "Má tá sé tógtha dom an fada, agus d'fhéadfadh nach é a dhéanamh, ní raibh mé ag foghlaim ann. "
JOHN: "Bhuel, ní féidir leat a fhoghlaim a bheith ag snámh má tá tú choinneáil intíre is féidir, tá tú? Mura tá tú bhí
linn snámha mórthimpeall ort. "
Ná "Oh mil, is féidir liom snámh suí suas: TB. a bheith amaideach. "
(Gáire)
JG: "Faighim an mothú tá dhá éagsúla comhráite anseo! "
PAUL:. "Yeah ceart, yeah Bhí beagán de dtrioblóid lá atá inniu ann - tá sé seo fella - Rinne muid agallamh ar
an clár oideachais. Agus thosaigh sé ag iarraidh Bhí orainn ceisteanna, agus tá siad go leor saghas
ceisteanna tromchúiseacha, tá a fhios agat. Mar sin, go raibh sé ina rogha idir go díreach ag gáire sé suas, nó freagra
dáiríre. "
JG: "Mar sin, cad a rinne tú?"
PAUL: "Bhí muid beagán tromchúiseach."
JG: (jokingly) "Tá tú Thromchúiseach??"
. PAUL: "Yeah Bhí muid ach saghas - (nglanann scornach comically) - ní ró-tromchúiseach, tá a fhios agat,
ach saghas. "
JG: "Éist, de na ..."
PAUL: "Mar sin, inis dúinn a joke!"
(Gáire)
JG: "Ní féidir liom gur scéalta grinn go leor, insint duit dom
a joke. "
JOHN: "Níl a fhios againn ar bith."
TB: "I mo thuairimse, tá siad comhaltaí an-tromchúiseach."
PAUL: ". Sin é Tá muid, tá a fhios agat."
JOHN: "Ní féidir linn cuimhneamh 'em, a fheiceann tú."
JG: "Ar mhaith leat a bheith ina fear grinn?"
JOHN: "Níl"
JG: "Ar go leor bealaí a bhfuil tú."
JOHN: "Bhuel ..."
(Gáire)
JG: "Tá an ceithre cinn de tú, go sóisialta, tá tú go dhúnadh, nó má tá tú ...? "
PAUL: "Yeah."
JOHN: "Táimid cairde dhúnadh, tá a fhios agat."
JG: "Uaireanta nuair a oibríonn tú le chéile - tá mé curtha le grúpaí nuair a tá an post os a chionn,
Tá go bhfuil sé. An bhfuil tithe go leor i bhfad le chéile? "
JOHN: ". Laistigh de fiche míle go léir le chéile"
JG: "Má tá tú nach bhféadfaí a bheith sa cheol - más rud é nach raibh sé a tharla ar do shon - cad a cheapann tú a bheadh agat
buíochas a dhéanamh? "
JOHN: "Ahh, níl a fhios agam Films dom.".
(Relaxes Paul ar ais go compordach)
JG: (sos) "Cad é faoi tú, Paul ... nach bhfuil mé briseadh do giúmar, tá mé? "
PAUL:. "Uimh Tá tú ag déanamh go hiontach, tá a fhios agat Ach, Umm ... "
(Gáire)
PAUL: "Mar sin, cad a bheadh liom a bheith?"
JOHN: "A policeman."
PAUL: (le John) "... aon Not a policeman.".
(Gáire)
PAUL:. "Uhh, níl a fhios agam, tá a fhios agat go raibh mé beagnach a bheith gonna múinteoir ach gur thit tríd,
ámharaí an tsaoil. "
(Swells ceol le haghaidh sos tráchtála ... Paul Tosaíonn portaireacht chomh maith ... cailíní scread)
JG: (le John) "Cén fáth nach bhfuil tú ag léamh go (CUE cárta) agus féach cad é an imoibriú. "
JOHN: "Agus anois focal ó do stail áitiúil."
(Gáire)
JG: "... focal ó do stáisiún áitiúil!"
- (Sos tráchtála) - JG:. "Éist Paul, a dúirt tú rud éigin go bhfuil
deacair dom a chreidiúint. Bhí tú i Lár Páirc, agus aon duine aitheanta agat, Dé Domhnaigh? "
PAUL: ".. Sea, tá go fíor Tá"
JOHN: "Bhíomar an-sásta, tá a fhios agat."
JG: "tú díreach kinda ghri timpeall tú díreach? ***úil timpeall? Ní raibh na póilíní a bhfuil tú? "
JOHN: "Níl, ***úil muid díreach amach, tá a fhios agat dúinn. Is minic é a dhéanamh. Más rud é nach bhfuil a fhios ag daoine - bheith ag súil
dúinn, cad iad ag dul a dhéanamh ach féach le beagán de gruaig fhada ag siúl timpeall cosúil le gach ceann eile
gruaig fhada. "
(Gáire)
JG: "Cén fhad a bhfuil tú i Nua-Eabhrac anois? Fuair muid díreach amach mar gheall air. "
PAUL: ". Trí lá"
JOHN: "An bhfuil sé trí, anois?"
PAUL: ". Trí lá"
JOHN: "Agus muid nach bhfuil fós fuair tan."
PAUL: "Agus tá sé curtha go leor, tá a fhios agat, i ndáiríre." (Gáirí)
JG: "Nuair a fhaigheann tú isteach i gcathair - a bhí tú ar turas, agus fuair tú a lán de na cathracha. Cé mhéad
de a fheiceann tú i ndáiríre? Tá sé ballpark a óstán, sílim. "
JOHN: "tú ach Pioc suas an vibrations againn. Ní fhaca sé, tá a fhios agat. "
PAUL: "an seomra."
JOHN: "A caisleán iomlán na seomraí ar fud an áit. "
JG: "Cad é faoi an eagraíocht nua, 'Apple'?"
JOHN:. "Oh yeah Bhuel a fheiceann tú, ár cuntasóir tháinig suas agus dúirt: "Fuair muid an méid airgid.
Ar mhaith leat é a thabhairt chuig an rialtas nó rud éigin a dhéanamh leis? ' Mar sin, shíl muid ... "
JG: "Cén rialtas?"
JOHN: ". Oh ... Aon rialtas sean"
(Gáire)
JOHN: "Mar sin, shocraigh muid gnó imirt le beagán, toisc, Uhh, tá muid fuair a rith ár
ngnóthaí féin anois. Mar sin, tá muid fuair an rud ar a dtugtar 'Apple' atá ag dul a bheith taifid,
scannáin, agus leictreonaic - a bhfuil gach comhionannas vótaí-suas. Agus a dhéanamh de chineál ar scáth sin daoine
ar mian leo scannáin a dhéanamh faoi ... féar ... nach ag dul ar a ghlúine in oifig, is féidir leat
Tá a fhios, begging le haghaidh sos. Beidh muid iarracht a dhéanamh maith liom é sin. Sin an smaoineamh. Ciallaíonn mé, beidh muid ag
a fháil amach cad a tharlaíonn, ach is é sin cad tá muid ag ag iarraidh a dhéanamh. "
PAUL: "Más mian leat rud éigin a dhéanamh, de ghnáth atá tú a fuair chun dul go dtí gnó mór agus tá tú
gotta dul go dtí 'iad,' na daoine móra, tá a fhios agat. "
JOHN:. "Ní gá duit a fháil fiú go bhfuil tú Toisc ní féidir a fháil tríd an doras 'cuz ar an dath
de do bróga. "
PAUL: (gáirí) "Ach a fhios agat, tá daoine de ghnáth ... Tá cuideachtaí móra chomh mór sin má tá tú beag
agus dea-a thógann sé leat 60 bliain a dhéanamh ar é. Agus mar sin chailleann daoine amach ar na beag
daoine maithe. "
JOHN: "Bíonn sé ach 'em níos faide."
PAUL: "Mar sin, táimid ag iarraidh teacht ar a lua."
Is é "Paul, gur mar gheall ar do chúlra: JG? Tháinig tú ó chúlra bocht. "
JOHN: "Níl, tá sé aon saghas ... tá sé ach rud coitianta. "
PAUL: "Níl le beagán de sin."
JG: "Más rud é nach raibh tú a bhraitheann sé mar ógfhear, ní bheadh tú mbraitheann sé anois. "
JOHN: "Yeah."
PAUL:. "Yeah tá an ceart sin, tá a fhios agat Tá sé díreach 'Cuz, tá a fhios againn cad a bhí againn le dul i ngleic leis, a shórtáil
an ... "
JG: "An raibh sé deacair duit chun tús a chur?"
JOHN: "Bhuel, ní tougher ná aon duine eile, a fheiceann tú, ach dúirt George, "Tá mé tinn de bheith
D'inis a choinneáil amach as an bpáirc. ' Sin an méid a tá sé faoi, tá a fhios agat. Táimid ag iarraidh a dhéanamh
ar pháirc do dhaoine teacht isteach agus a dhéanamh cad iad Ba mhaith. "
PAUL: (guth comical) "labhairt Symbolically."
(Gáire)
JG: "An bhfuil sé an urlabhraí, ba mhaith leat a rá, John?"
JOHN: "Bhuel, má tá a chuid spokes oibre, sé Is é. Agus má tá mianach ... "
(Gáire)
JG: "An bhfuil tú ar an príobháideachta go bhfuil tú ag rá dom chun a chreidiúint go bhfuil tú, nó go bhfuil sé post diana? "
JOHN: "Tá muid go leor chun a choinneáil sane linn, is féidir leat Tá a fhios. Má táimid sane - ní mór dúinn go leor ".
(Gáire)
JOHN: "Ach nach bhfuil sé cosúil le camchuairteanna ár saol. nach bhfuil cosúil le turas, nó is maith 'Lá crua ar Oíche'
nó aon cheann de na rudaí sin. Sin ach cad tá muid a dhéanamh anois. Chruthú againn go, nó go bhfuil a cruthaíodh.
Ach nuair a bhíonn muid ag maireachtáil go díreach, tá sé socair. "
JG: "An bhfuil calma sé, Paul?"
PAUL:. "Ní Yeah i láthair na huaire, tá a fhios agat. Tá sé hectic - Nua-Eabhrac. Áit an-hectic.
'Cuz tháinig muid ar aghaidh ó Shasana agus tá sé ina an-saghas áit ciúin, tá a fhios agat. "
JG: "Cad é chomh difriúil faoi Nua-Eabhrac?"
JOHN: ". Louder"
PAUL: "Tá sé an-... (aithris gluaisteáin ag tabhairt a mbeannacht agus sirens póilíneachta) ... a fhios agat. "
(Gáire)
JG: (jokingly) "Tá tú fuair taifead buailte ar do lámha cheana féin! "
PAUL: "Tá a fhios agat, a tharlaíonn sé a lán anseo."
JG: "Ná mian leat chineál sin den saol?"
JOHN:.. "Tá sé ceart go leor leat a fháil i sé i gceist agam, Ní trí lá go leor chun a fháil a úsáidtear chun sin. "
JG: "Ar mhaith leat mhaith 'a fháil isteach é?"
JOHN: "Ní Ahh, lá atá inniu ann."
TB: (gáirí) "An bhfuil tú neirbhíseach ar an seó mar seo "?
PAUL: "neirbhíseach i gcónaí."
JOHN: "Yeah, cinnte Cinnte.".
JG: "Cén fáth go mbeadh tú a bheith neirbhíseach?"
JOHN: "Mar gheall, Uhh ... Níl sé nádúrtha."
(Gáire)
JG: "Níl a fhios agam, tá mé díreach de chineál ar cuairt leat ... Ba mhaith liom a bhraitheann go bhfuil sé nádúrtha. Is dóigh liom
cosúil léigh mé faoi tú, agus ba mhaith liom chun freastal ar leat. "
JOHN: "Ciallaíonn mé, nach bhfuil sé seo 'staid' nádúrtha."
PAUL: "Má táimid bualadh leat agus labhair ag do theach, ansin go bhfuil ceart go leor a fhios agat, mar is féidir linn a
i ndáiríre labhairt go nádúrtha. Tá sé rud beag deacair nuair a fhios agat bhfuil tú ag dul amach i milliún
tithe. "
JG: "Mar sin, tú cosanta, maith go leor, i cad a deir tú ansin? "
JOHN: "No, ní cosanta."
PAUL: "Níl, ach tá sé fós deacair, tá a fhios agat. (Geáitsíocht don fhoireann ceamara) Tá sé!
Féach! Tá sé seo ag dul amach! "
(Gáire)
JOHN: "Bhuel, tá tú neirbhíseach ar chor ar bith?"
JG: "Tá mé neirbhíseach mar gheall ar an Uhh ... ..."
JOHN: (comically) "Bhuel, mar gheall ar - mar gheall ar - mar gheall ar! Ach tá sé an rud céanna! "
(Gáire)
JG: "Ach amháin go bhfuil tú an-rathúil i cad a dhéanann tú. "
JOHN: "Ní chuireann sé aon difríocht."
JG: "Mar sin, cad é go bhfuil tú ag insint dom go bhfuil tú Tá eagla agus imní cosúil le gach duine eile? "
JOHN: "Cinnte Táimid an duine, fear!"
PAUL: "Tá a fhios agat go bhfuil gach duine rud sean showbiz a deir, 'Bhuel, tá a fhios agat, is féidir leat a fháil i gcónaí neirbhíseach
sula dtéann tú ar an stáitse. ' Uhh, I mo thuairimse, a fháil againn 'em go léir ar an mbealach. Nuair a théann tú ar an stáitse
tá sé ach ceann amháin de na rudaí. "
JG: "Ach leat a fháil thar an ceart go leor."
JOHN: ". Ó cinnte Tá sé mar chuid den chluiche."
- (Sos tráchtála) - JG: "Éist anois, tá mé rud éigin i bpáirt
leis an dá de tú. Bhuail mé leis an Gúrú, an Maharishi. Agus thug mé faoi deara go ndeachaigh sé amach le gníomh -
na Beach Boys. Agus fillte é. "
JOHN: "Yeah Ceart.".
JG: "? Cad a cheapann tú de na Yogi mar ghníomh"
JOHN: "Yeah Bhuel, fuair muid amach go rinne muid. botún ann. "
PAUL: "Rinne muid a chur ina luí air aghaidh sin, tá a fhios agat. Cheap mé go raibh sé ag smaoineamh uafásach. "
JOHN: "Creidimid i meditation, ach nach bhfuil an Maharishi agus a radharc. Ach go pearsanta
botún déanta againn go poiblí. "
JG: "Nuair a fuair tú amach go raibh sé botún?"
JOHN: "Bhuel, Uhh, ní féidir liom cuimhneamh ar an dáta, tá a fhios agat, ach bhí sé san India. Agus meditation
Tá go maith, agus a dhéanann sé cad a deir siad. Tá sé cosúil le fheidhmiú nó glanadh do fiacla, tá a fhios agat.
Oibríonn sé, ach Uhh, tá muid críochnaithe leis an giotán. "
"An bhfuil An bhfuil athraigh sé go bhfuil an méid ...?": Ed McMahon
JOHN:. "Bhuel, ní dóigh liom tá sé ach go bhfuil muid é a fheiceáil le beagán níos mó i bpeirspictíocht, tá tú
Tá a fhios, 'tá cuz againn mar naive mar an duine eile faoi lán rudaí. "
PAUL: "Táimid fháil déanta ar ***úl le rudaí mar sin, cé. Ciallaíonn mé, shíl muid go raibh sé ...
Uhh ... draíochta, tá a fhios agat - ach snámh thart agus gach rud. Flying. "
JG: "An gceapann tú na páistí i Meiriceá go bhfuil iompaigh amach dó? "
JOHN: "Bhuel, d'fhéadfadh sé a bheith rud éigin a dhéanamh leis an é. Ach ní bheadh liom a rá, 'Ná meditate' a
iad, toisc go mbeadh a lán acu a fháil mór déileáil as é. "
PAUL: "Tá a fhios agat, tá an córas níos tábhachtaí ná na rudaí sin. "
JOHN: "Tá sé timpeallaithe le, is cosúil sé cosúil le, a bhunú d'aois go bhfuil a fhios againn chomh maith. "
JG: "bhfuil tú ag rá, 'Meditate, ach ní le an 'Yogi? "
PAUL:. (Sos fada) "Yeah Ciallaíonn mé, tá sé go maith. Níl aon rud cearr leis. Ach is dóigh linn
bhfuil an córas níos tábhachtaí ná na giotán pearsantacht dhá giotán. Tá a fhios agat, faigheann sé
saghas cóireáil cosúil le réalta mór. Tá sé ar an bóthar leis na Beach Boys, agus tá sé ar fad go
ardán. Agus chomh maith ... Filleann sé, tá a fhios agat. Sin an rud amaideach. "
(Gáire)
TB: "An bhfuil sé giggle an oiread agus is ..."
JOHN: ".. Tá Tá sé a chuid sócmhainní nádúrtha"
(Gáire)
JOHN: "Bhuel, a fheiceann tú, braitheann sé ar cén chaoi bhfuil tú ag lorg ar sé ag an am. Má tá sé
ní ag dul ar do nerves, tá sé 'Ó, cad a ina comhalta sásta. ' Braitheann sé conas a bhraitheann tú nuair a
tú ag féachaint ar dó. "
JG: "Bhí mé ar an seó, agus giggled sé ach agus giggled an t-am ar fad. Figured mé ann
Bhí rud éigin, b'fhéidir go raibh mo comhionannas vótaí scaoilte. Cé Ba é an chéad cheann a bhuail an Yogi? "
JOHN: "Bhuail muid go léir dó ag an am céanna."
JG: "An féidir leat insint dúinn na himthosca?"
JOHN: "Bhuel, bhí sé ag déanamh ach léacht i Londain ag an Hilton. Mar sin, chuaigh muid go léir agus táimid
smaoinimh, 'Cad fear deas.' Agus bhí á lorg againn as sin. Tá a fhios agat, tá gach duine ag lorg
é, ach bhí á lorg againn chun é 'an lá sin' chomh maith. Agus ansin bhuail muid air agus bhí sé maith,
tá a fhios agat. Fuair sé gur rud maith é i dó. Agus chuaigh muid chomh maith leis. "
JG: "Ach anois, fuair tú díreach in aice leis an traein, huh? "
JOHN: ".. Ceart turas Nice buíochas a ghabháil leat go mór"
(Gáire)
JG: "An dóigh leat go bhfuil do chuid slite beatha féin de chineál ar siúl? Gan go chailleann tú le grúpa,
ach is cosúil leat a bheith ag athrú do lucht éisteachta. "
JOHN:. "Féach, athruithe gach rud Mar sin, linn a athrú chomh maith. Agus ár n-athruithe lucht éisteachta, freisin, gach
an t-am. Níl a fhios againn a shórtáil de a chur ar ár finger ar 'Cén aoisghrúpa nó cén fáth.' Ach tá a fhios againn -
athruithe gach rud, agus sinn chomh maith. "
PAUL: "Nuair a thosaigh muid an chéad bhí againn leathair seaicéid ar, tá a fhios agat. Caipíní Little agus mór
buataisí cowboy. Ach ansin d'athraigh muid go oireann, Tá a fhios agat. "
JOHN: "Shíl muid, 'Beidh sé sin a fháil' em '."
(Gáire)
PAUL:. "Agus chaill muid a lán iomlán de lucht leanúna siad a dúirt go léir, 'Tá tú imithe ponched.' Ní raibh siad
maith liom é, tá a fhios agat, toisc go raibh muid ar fad glan. "
(Gáire)
PAUL: "Mar sin, chaill muid go slua, ach a fuarthas le linn na cinn a oireann Thaitin. Tarlaíonn sé
mar sin. Sin an méid a choimeádann ag tarlú. Agus chaill muid a lán de na daoine a bhfuil 'Sáirsint Pepper,'
ach is dóigh liom a fuarthas le linn níos mó. "
(Slua Molann i gcomhaontú)
JG: "An dóigh leat go bhfuil tú ag dul a bheith in ann go barr 'Sgt. Pepper '? "
JOHN: "Bhuel, tá a fhios agat, tá sé an t-aistriú seo chugainn, agus ní féidir liom a rá 'tá nó gan aon,' ach is dóigh liom mar sin.
Cén fáth nach? 'Tá Cuz sé ach eile LP i ndáiríre ... nach bhfuil sé sin tábhachtach. "
JG: "Bhuel, tá tú a bheith ar an ngrúpa is mó a aithris. "
JOHN: ".. Bhuel b'fhéidir Yeah"
(Gáire)
JG: "Nuair a labhairt leat faoi Lennon / McCartney amhráin, an bhfuil tú ag obair le chéile, nó scríobhann duine
amháin, nó ... "
JOHN: "Tá sé sin go léir teaglaim féidir leat smaoineamh ar. Gach teaglaim é de dhá daoine
scríobh amhrán ... sa mhéid agus is féidir linn an dá iad a scríobh go hiomlán ar leithligh, agus le chéile,
agus ní le chéile. Ach linn tionchar a imirt ar ndóigh a dhéanamh lena chéile, cosúil le grúpaí agus le daoine. "
JG: "Is féidir liom smaoineamh ar mo is fearr leat - 'Inné.'"
(Slua Molann)
JG: "Cad iad na cúinsí taobh thiar de sin, Paul? Conas a tharlaíonn? "
PAUL: "Níl a fhios agam dhúisigh mé maidin amháin ...".
JOHN: (amhránaíocht mar gormacha) "'dhúisigh mé maidin amháin ...'"
(Gáire)
PAUL: (sosanna, leanann ansin, rithimiúil) "'Pianó De réir mo Leaba ...'"
JOHN: (sings gormacha lick) "'duh-dut duh dut-a-la-dut!'"
(Gáire)
PAUL: "'Chuaigh Chun an Piano ...'"
JOHN: "Yeah?"
PAUL: (rithimiúil) "agus tá sé seo-Cad-I Dúirt! '"
(Gáire)
PAUL: "Tá a fhios agat, thosaigh mé díreach tar éis imirt air agus tháinig an fonn. 'Cuz go cad a tharlaíonn.
Siad ach, saghas - Come siad, a fhios agat. Tháinig sé díreach agus ní raibh mé smaoineamh ar aon fhocail
dó, agus mar sin ar dtús go raibh sé ach, 'scrofa Uibheacha. ' Bhí sé ar a dtugtar 'ubh scrofa' do
cúpla mí ... "
(Gáire)
PAUL: "... go dtí go shíl mé de 'Inné'. Agus sin é. "
JG: (sos) "An bhfuil tú a chur orm ar?"
PAUL: "Níl, tá go fíor."
JG: "'scrofa Uibheacha' a scríobh tú amhrán seo? uibheacha scrambled? "
PAUL: ". Scéal True"
JOHN: "'ubh scrofa' a bhí thar anseo mar uirlise den chéad uair. "
PAUL: "Sin fíor, tá a fhios agat."
JOHN: "Ní raibh é sin a dhéanamh go maith leis an teideal, Tá a fhios agat. "
(Gáire)
JG: "Cé chomh fada atá tú gonna fanacht anseo?"
JOHN: "Uhh, d'fhéadfadh sé a bheith ar aon nóiméad anois."
(Gáire)
JG: "Tá a fhios agam againn choinneáil dócha gur rinne tú amach anseo níos faide ná mar ba cheart dúinn a bheith acu, ach tá mé ag dul
a ghlacadh ... "
(Baill de groan lucht féachana, a bhaint amach ar an agallamh beagnach os a chionn)
JG: "Tá mé ceist droim ar ais Tá mé ag dul iarrann tú, agus a bhraitheann saor in aisce gan freagra a thabhairt air. Cad a
Is é an cheist amháin go bugs tú an chuid is mó. Maidir le do chuid gruaige? "
JOHN: "Uimh Táimid anuas á tabhairt bugged ag ceisteanna, ach amháin má tá siad an-phearsanta. Ciallaíonn mé, tá tú
ach a fháil ar fhrithghníomhartha gnáth duine ar cheist. Tá a fhios agat, ach tá a úsáidtear a bheith ar cheann faoi,
'Cad atá tú ag dul a dhéanamh nuair a mboilgeog bursts? ' agus cheap muid gur mhaith linn a bheith hysterics
mar gheall ar d'iarr duine éigin i gcónaí é. "
JG: "Déanaimis dul síos an liosta de na ceisteanna. Cad é atá tú ag dul a dhéanamh nuair a bpléascann an mboilgeog? "
JOHN: "nach bhfuil mé clue, tá a fhios agat Tá mé go fóill. ag lorg na mboilgeog. "
(Gáire)
JG: (le Paul) "Tá mé chuala tú ar agallaimh, tá tú spraoi le tuairisceoirí! Fanacht ceart agat
leis. "
PAUL: ". No, no Tá mé tromchúiseach tromchúiseach.".
JG: "Tá tú mo thuairimse, tá tú ar an chineál a? Tá Guy a bheadh a rá, 'Seo cluiche - Wonder mé
cé mhéad gáis san umar. ' Ar mhaith leat a bheith chineál sin ar Guy? "
PAUL: "Yeah, cinnte."
(Gáire)
JG: "Paul, John, tá a fhios agam go tá tú bhí gnóthach, sceideal gnóthach. "
(Groans ón lucht éisteachta)
JOHN: (comically, leis an slua) "Sin é an ar bhealach a théann sé, folks! "
(Gáire)
JG:. "An bhfuil muid a rá beannacht a dhéanamh tú brónach a bheith acu chun saoire dom, John? "
JOHN: "Ní léir goodbyes bhfuil brónach go bhfuil siad, Joe."
JG: "Cén fáth nach bhfuil tú ag scríobh amhrán Call sé,. 'Abair Slán Le Joe.' "
JOHN: "'. Slán Joe Féach tú I An Maidin." ... OH, go bhfuil roinnt líne eile. "
(Gáire)
JG: "Paul, fuair tú aon smaointe?"
PAUL: "Uhh ... aon ... Joe ..."
(Gáire)
PAUL: "OK, Umm ... No, ní féidir liom smaoineamh ar amhrán."
JG: "Nuair a fhaigheann tú sa bhaile agus dtosaíonn tú a scríobh 'Scrofa Uibheacha Uimhir a Dó' mbeidh tú ag smaoineamh
mar gheall orm? "
PAUL: ". OK"
JOHN: "Agus beidh mé dul in éineacht leat ar bhealach."
JG: ". Raibh míle maith agat"
(Bualadh bos agus screams)