Tip:
Highlight text to annotate it
X
CAIBIDIL V
A cúig a chlog bhí hardly bhualadh ar maidin an 19 Eanáir, nuair a Bessie
Thug coinneal i mo closet agus fuair sé suas dom cheana féin agus beagnach cóirithe.
D'ardaigh mé leath-an-uair an chloig roimh a mbealach isteach, agus bhí nite mo aghaidh, agus chuir
ar mo chuid éadaí ag an bhfianaise a leagan síos leath-ghealach amháin, a bhfuil a ghathanna sruthaithe trí
an fhuinneog caol in aice le mo crib.
Bhí mé a fhágáil Gateshead an lá sin ag chóiste a ritheadh an geataí thaisceadh ag sé
rn
Bhí Bessie t-aon duine go fóill méadú tagtha; bhí sí lit tine sa phlandlann, áit sí
anois ar aghaidh chun a chur ar mo bhricfeasta. Is féidir le leanaí mórán a ithe nuair a sceitimíní leis an
smaointe den turas; ná ní fhéadfadh I.
Bessie, tar éis dom brúite i vain a ghlacadh spoonfuls roinnt de na bainne agus arán bruite
Bhí sí ag ullmhú le haghaidh dom, fillte suas roinnt brioscaí i bpáipéar agus iad a chur isteach i mo
mála; ansin chabhraigh sí liom ar mo pelisse
agus an bhoinéid, agus timfhilleadh í féin i shawl, d'fhág sí mé féin agus an naíolann.
Mar a fuair muid seomra leapa Mrs Reed, dúirt sí, "An mbeidh tú ag dul isteach agus Missis tairiscint dea-beannacht?"
"Níl, Bessie: tháinig sí go dtí mo crib aréir nuair a bhí tú imithe síos go dtí suipéar, agus dúirt
Ní gá dom cur isteach uirthi ar maidin, nó mo chol ceathracha ceachtar; agus dúirt sí liom go
cuimhnigh go raibh sí i gcónaí mo dhícheall
cara, agus a labhairt di agus a bheith buíoch di dá réir sin. "
"Cad a rinne tú a rá, Iníon?"
"Ní dhéanfaidh aon ní: clúdaithe mé mo aghaidh leis an bedclothes, agus chas óna chuig an
balla. "" Bhí sin mícheart, Iníon Jane. "
"Bhí sé ceart go leor, Bessie.
Nár thug do Missis curtha ar mo chara: tá sí mo foe ".
"O Iníon Jane! nach rá sin! "
"Dea-beannacht a Gateshead!" I cried, mar éirigh linn tríd an halla agus chuaigh sé amach ag an
doras tosaigh.
Bunaíodh an ghealach, agus bhí sé an-dorcha; Bessie rinneadh lantern, a bhfuil a solas
spléach maidir le céimeanna fliuch agus bóthair gairbhéal sodden ag leá le déanaí.
Bhí amh agus fuaraigh ar maidin gheimhridh: mo chuid fiacla chattered mar hastened mé síos an
tiomáint.
Bhí solas i lóisteáil leann le: nuair a shroich muid é, fuair muid an leann na
bhean chéile kindling díreach aici dóiteáin: mo trunk, a bhí curtha i gcrích síos an tráthnóna
roimh, sheas cordaithe ag an doras.
Theastaigh sé ach cúpla nóiméad de shé, agus go gairid tar éis gur bhuail an ama sin, an
rolla i bhfad i gcéin ar rothaí d'fhógair an chóiste atá le teacht; Chuaigh mé go dtí an doras agus faire ar a
lampaí chuige go tapa tríd an gloom.
"An bhfuil sí ag dul ag í féin?" D'iarr an leann an bhean chéile.
"Is ea." "Is Agus cé chomh fada agus é?"
"Caoga míle."
"Cén bealach fada! N'fheadar nach bhfuil Mrs Reed eagla ar a iontaoibh
fada agus ina n-aonar mar sin uirthi. "
Dhréachtaigh an chóiste; bhí sé ag geataí lena capaill ceathair agus a barr
ualaithe le paisinéirí: an garda agus d'áitigh coachman loudly haste; mo trunk bhí
chrochadh suas; tógadh mé ó muineál Bessie, ar a bhfuil do lean mé le póga.
"Bí cinnte agus dea-chúram a ghlacadh," adeir sí leis an garda, mar a thóg sé liom isteach
taobh istigh.
"! Ay, ay" Bhí an freagra: bhí slapped an doras, le guth exclaimed "Ceart go leor,"
agus ar thiomáin muid.
Dá bhrí sin bhí mé ó Bessie ghearradh agus Gateshead; dá bhrí sin whirled ar ***úl le anaithnid,
agus, de réir mar a mheastar mé ansin, réigiúin iargúlta agus mistéireach.
Is cuimhin liom ach is beag an turais; a fhios agam ach go bhfuil an chuma ar an lá dom de
preternatural fad, agus go raibh an chuma muid ag taisteal thar na céadta míle de bhóthar.
Rith muid trí bhailte éagsúla, agus i gceann, an-mhór, stop an chóiste;
Chuathas i mbun na capaill amach, agus na paisinéirí thuirling chun dine.
Rinne mé isteach i teach ósta, i gcás inar theastaigh an garda dom go bhfuil roinnt dinnéar; ach, mar atá mé
Ní raibh aon appetite, d'fhág sé mé i seomra ollmhór le teallach ag deireadh gach, ina
neamhspleácha chandelier ón tsíleáil, agus
suas gailearaí beag dearg ard in aghaidh an bhalla líonadh le gléasanna ceoil.
Seo a ***úil mé faoi ar feadh i bhfad, siad an-aisteach, agus mortally
apprehensive ar roinnt amháin ag teacht isteach agus fuadach dom; do chreid mé i
kidnappers, tar éis a n-oirbheart
go minic i figured fireside Bessie ar Chronicles.
Ag seo caite ar ais ag an ngarda; uair amháin níos mó a bhí mé ar ***úl a stuáiltear ar an chóiste, mo cosantóir
suite a shuíochán féin, sounded a adharc log, agus ar ***úl rattled muid thar an Stony "
sráid "L-.
Tháinig an iarnóin ar fliuch agus beagán misty: mar waned sé i dusk, thosaigh mé
bhraitheann go raibh muid ag dul i bhfad go deimhin ó Gateshead: stop muid chun pas a fháil trí
bailte; na tíre a athrú; liath iontach
cnoic heaved suas thart ar an léaslíne: mar a dhoimhniú Twilight, shliocht muid ngleann,
dorcha le adhmaid, agus i bhfad i ndiaidh a bhí overclouded oíche an t-ionchas, chuala mé fiáin
gaoithe rushing i measc na crainn.
Lulled ag an fhuaim, thit mé ag deireanach ina chodladh; mé go raibh nach fada slumbered nuair a
scor tobann foriarratais Dhúisigh mé; an chóiste-doras ar oscailt, agus duine cosúil le
seirbhíseach a bhí ina seasamh ar sé: Chonaic mé a aghaidh agus a gúna ag an bhfianaise na lampaí.
"An bhfuil cailín beag ar a dtugtar Jane Eyre anseo?" D'iarr sí.
Fhreagair mé "Tá," agus bhí lifted ansin amach; tugadh mo trunk síos, agus an chóiste
Thiomáin láithreach ar ***úl.
Bhí mé righin le fada ina suí, agus bewildered leis an torann agus ghluaisne na
cóiste: Gathering mo dámha, d'fhéach mé mar gheall orm.
Báisteach, gaoth, agus dorchadas líonadh an t-aer; mar sin féin, discerned mé dimly balla
os mo chomhair agus doras oscailte ann; tríd an doras a rith mé le mo treoir nua: sí
stoptar agus ghlasáil é taobh thiar di.
Bhí feiceáil anois teach nó tithe - do scaipeadh an bhfoirgneamh i bhfad - le go leor
fuinneoga, agus soilse a dhó i roinnt; chuaigh muid suas cosán leathan pebbly, splashing fliuch,
Glacadh agus ag doras; ansin an
seirbhíseach thug mé trí pasáiste isteach i seomra le tine, áit a d'fhág sí liom féin.
Sheas mé agus mo mhéara numbed warmed thar an blaze, ansin d'fhéach mé babhta; bhí
coinneal ar bith, ach an solas neamhchinnte ón Thaispeáin an teallach, ag eatraimh, ballaí papered,
cairpéad, cuirtíní, mahogany shining
troscán: go raibh sé ina buaile, ní mhór amhlaidh nó splendid mar an seomra líníocht-ag
Gateshead, ach compordach go leor.
Bhí mé puzzling a dhéanamh amach ina n-ábhar pictiúr ar an mballa, nuair a d'oscail an doras,
agus tháinig an duine aonair éadroma a iompar; eile ina dhiaidh sin gar taobh thiar de.
Ba é an chéad bhean a ard le gruaig dorcha, súile dorcha, agus forehead pale agus mhór;
h figiúr a bhí páirteach enveloped i shawl, bhí a ghnúis uaigh, a bhfuil
in airde.
"Is é an leanbh an-óg a chur ina n-aonar," a dúirt sí, ag cur síos ar an dá choinneal
tábla. Mheas sí liom go haireach ar feadh nóiméid
nó dhó, ansin leis a thuilleadh -
"Bhí sí níos fearr a chur a luí go luath; féachann sí tuirseach:? Bhfuil tú tuirseach" D'iarr sí,
a chur a lámh ar mo ghualainn. "Is beag, ma'am."
"Agus ró-ocrach, níl aon amhras: lig di roinnt suipéar roimh téann sí a chodladh, Iníon
Miller. Is é seo an chéad uair a d'fhág tú do chuid
tuismitheoirí teacht ar scoil, mo chailín beag? "
Mhínigh mé di go raibh mé aon tuismitheoirí.
Fhiosraigh sí cé chomh fada is go raibh siad marbh: ansin cén aois a bhí mé, cad a bhí mo ainm,
cibé an raibh mé in ann léamh, a scríobh, agus beagán sew: ansin i dteagmháil léi sí mo ghrua réidh
lena forefinger, agus ag rá, "sí ag súil
Ba chóir dom a bheith ina leanbh go maith, "dífhostaithe dom chomh maith le Iníon Miller.
D'fhéadfadh an bhean gur fhág mé a bheith thart ar fiche a naoi; an ceann a chuaigh le liom an chuma
roinnt blianta níos óige: an chéad Chuaigh mé ag a guth, breathnú, agus aer.
Iníon Miller bhí níos mó ngnáthnós; Ruddy i complexion, cé de careworn
countenance; hurried i gait agus gníomh, cosúil le ceann amháin a bhí i gcónaí ar an iliomad
tascanna ar láimh: d'fhéach sí, go deimhin, cad agam
ina dhiaidh sin fuair bhí sí i ndáiríre,-shirriam múinteoir.
Faoi stiúir ag a, rith mé ó urrann dtí urrann, ó pasáiste a sliocht, de
foirgneamh mór agus neamhrialta; till, ag teacht chun cinn as an iomlán agus dreary beagán
Silence pervading an chuid sin den teach
Bhí muid ag trasnú, tháinig muid ar an hum na guthanna go leor, agus faoi láthair isteach réimse leathan,
seomra fada, le táblaí go leor, beirt ag deireadh gach, ar gach ceann acu dóite péire de
coinnle, agus ina suí gach babhta ar binsí, le
bpobal de chailíní de gach aois, ó naoi nó 10-20.
Le feiceáil ag an bhfianaise dim an dips, bhí an chuma a n-uimhir dom countless, cé nach bhfuil
i ndáiríre ná ochtó; go raibh siad gléasta go haonfhoirmeach i frocks stuif donn de
faisean quaint, agus pinafores Holland fada.
Ba é an uair an chloig staidéir; bhí ag gabháil leo i conning thar tasc a n-le-amárach, agus
raibh an hum Chuala mé go raibh an toradh iomlán a n-repetitions whispered.
Iníon Miller sínithe dom chun suí ar bhinse in aice leis an doras, ansin ag siúl suas go dtí an barr
an tseomra fada cried sí amach - "Monatóirí, a bhailiú na leabhair ceacht-agus a chur
iad a choinneáil amach! "
Ceithre cailíní ard eascair as táblaí éagsúla, agus ag dul thart, a bailíodh na leabhair
agus iad a ghlanadh. Iníon Miller arís thug an focal na n-orduithe
"Monatóirí, tabhair an tráidirí suipéar-!"
-
Na cailíní ard chuaigh amach agus a sheoladh ar ais faoi láthair, ar a bhfuil gach tráidire, le
codanna de rud éigin, bhí a fhios agam nach cad, socraíodh air, agus a pitcher uisce
agus a mug i lár gach tráidire.
Tugadh na codanna babhta; dóibh siúd a thaitin ghlac dréacht den uisce, an mug
á coiteann do gach.
Nuair a tháinig sé chun mo sheal, ól mé, mar bhí mé thirsty, ach ní raibh a dteagmháil an bia,
excitement agus tuirse rindreáil éagumasach dom a ithe: chonaic mé anois, áfach,
go raibh sé cáca tanaí oaten roinnte ina blúirí.
Bhí an béile a léamh os a chionn, paidreacha ag Iníon Miller, agus na haicmí comhdaithe amach, dhá cheann agus
dhá, thuas staighre.
Overpowered ag an am seo le weariness, thug mé faoi deara éigean cén saghas de cuir an
seomra leapa a bhí, ach amháin, cosúil leis an schoolroom, chonaic mé go raibh sé an-fhada.
Chun-oíche a bhí mé a bheith Iníon Miller ar leaba-chomhghleacaithe; Chabhraigh sí liom d'éadaí a bhaint: nuair atá leagtha
síos spléach mé ag an sraitheanna fada de leapacha, gach ceann acu a líonadh go tapaidh le dhá
háititheoirí; sa deich nóiméad ar an solas aonair
Bhí mhúchadh, agus amidst dorchadas ciúnas agus iomlán thit mé i mo chodladh.
An oíche a rith go tapa.
Bhí mé ró-tuirseach, fiú a aisling; mé ach uair amháin Dhúisigh chun éisteacht leis an ngaoth rave i buile
séideáin, agus an titim báistí i torrents, agus a bheith ciallmhar go raibh Iníon Miller
a hionad ag mo thaobh.
Nuair a dúnadh mé mo shúile arís, bhí le clog ag bualadh glórach; na cailíní a bhí ar bun agus a
chóirithe; nach raibh tús curtha lá fós le breacadh an lae, agus rushlight nó dhó dóite sa seomra.
D'ardaigh mé ró drogallach; bhí sé fuar searbh, agus cóirithe agam chomh maith le raibh mé in ann do
shivering, agus nite nuair a bhí cuan ag saoirse, nach raibh ann go luath,
mar ní raibh ach ceann amháin báisín go sé chailíní, ar na seastáin síos lár an tseomra.
Arís ghlaoigh an clog: gach arna bhfoirmiú i gcomhad, dhá shliocht agus dhá, agus san ord sin
an staighre agus isteach ar an schoolroom fuar agus dimly lit: Bhí léamh anseo paidreacha ag
Iníon Miller; ina dhiaidh sin ar a dtugtar sí amach -
"Ranganna Foirm!" A fothraim mór d'éirigh le haghaidh roinnt nóiméad,
ar lena linn a exclaimed Iníon Miller arís agus arís eile, "Tost!" agus "Ordú!"
Nuair a subsided é, chonaic mé iad go léir arna tharraingt suas i gceithre semicircles, roimh a ceathair a cathaoireacha,
curtha ar na ceithre táblaí; gach leabhar a tionóladh i gcuid lámha, agus leabhar iontach, cosúil le
Bíobla, a leagan ar gach tábla, roimh an suíochán folamh.
Tá sos ar roinnt soicindí d'éirigh leis, líonadh suas ag an hum, íseal doiléir uimhreacha; Miss
Miller ***úil ó rang go rang, hushing fuaime seo éiginnte.
A clog i bhfad i gcéin tinkled: díreach trí na mban isteach ar an seomra, ***úil gach a
tábla agus thóg sí suíochán.
Iníon Miller ghlac an cathaoirleach ceathrú folamh, a bhí go gaire an doras, agus
timpeall ar a raibh le chéile an ceann is lú de na páistí: a ghabhann leis an rang inferior mé
Glaodh, agus cuirfear ar bun é.
Gnó thosaigh anois, bhí arís agus arís eile an lae Bailigh, ansin téacsanna áirithe Scripture
Bhí sin, agus a d'éirigh leis na léamh fada na caibidlí sa
Bíobla, a mhair uair an chloig.
Faoin am gur cuireadh deireadh a fheidhmiú, bhí lá dawned go hiomlán.
An clog indefatigable sounded an t-am anois don cheathrú: bhí marshalled na ranganna
agus marched isteach i gceann eile seomra chun bricfeasta: conas a bhí mé sásta go behold ar ionchas
ag fáil rud éigin a ithe!
Bhí mé tinn anois beagnach ó inanition, tar éis sin beag an lá roimh.
Ba é an proinnteach mór, íseal-ceiled, seomra gruama; ar dhá thábla fada deataithe
báisíní ar rud éigin te, a, áfach, le mo dismay, chuir amach le boladh i bhfad ó
cuireadh.
Chonaic mé léiriú uilíoch de discontent nuair a bhuail an múch an repast
an nostrils na ndaoine i ndán dó a swallow; as an veain na procession, an
cailíní ard den chéad scoth, d'ardaigh na focail whispered -
"Disgusting! Is é an leite dhóitear arís! "
"! Tost" *** guth; nach bhfuil an Iníon Miller, ach ceann amháin de na múinteoirí uachtarach,
le personage beag agus dorcha, smartly cóirithe, ach de ghné ábhairín morose, a
suiteáilte í féin ag barr an tábla amháin,
agus i gceannas ar bhean níos buxom ag an gceann eile.
D'fhéach mé i vain as a cuid den chéad uair bhí feicthe agam an oíche roimh ré; nach raibh sí le feiceáil: Iníon
Miller ar áitiú an bhun an tábla nuair a shuigh mé, agus, aisteach, coigríche-lorg
bhean aosta, an múinteoir Fraincise, mar atá mé
ina dhiaidh sin le fáil, ghlac an suíochán comhfhreagrach ag an mbord eile.
Dúradh le cairde fada agus cantar iomann; seirbhíseach thabhairt ansin i roinnt tae do na
múinteoirí, agus thosaigh an béile.
Ravenous, agus anois an-faint, devoured mé spoonful nó dhó de mo chuid gan
ag smaoineamh ar a blas; ach ar an imeall chéad ocras blunted, braite agam go raibh a fuair mé i
lámh ina praiseach nauseous; é leite dóite
beagnach dona chomh prátaí lofa; ngorta féin sickens luath agus níos mó ná é.
Bhí bhog an spúnóga go mall: chonaic mé gach cailín blas di bia agus iarracht a swallow é;
ach i bhformhór na gcásanna ar an iarracht a bhí relinquished luath.
Bricfeasta a bhí os a chionn, agus aon cheann bhí breakfasted.
Go raibh maith agat a bheith ar ais ar cad nach raibh fuair muid, agus an dara iomann chanted, an
Bhí aslonnú proinnteach don schoolroom.
Bhí mé ar cheann de na deireanach le dul amach, agus i rith na táblaí, chonaic mé múinteoir amháin a ghlacadh
báisín an leite agus blas ar sé; d'fhéach sí ar na cinn eile; go léir a n-
countenances in iúl displeasure, agus ceann amháin díobh, an ceann Stout, whispered -
"Stuif Abominable! Conas náireach! "
An ceathrú cuid de uair an chloig a ritheadh roimh thosaigh ceachtanna arís, ar lena linn a schoolroom
a bhí i fothraim glórmhar; don spás ama a chuma air a cheadú chun labhairt os ard
agus níos mó faoi shaoirse, agus bhain siad úsáid as a gcuid phribhléid.
An comhrá ar fad ar siúl ar an bricfeasta, a cheann agus gach mí-úsáid
roundly.
Rudaí Poor! gurbh é an t-aon sólás a bhí acu.
Iníon Miller bhí anois ag an múinteoir amháin sa seomra: grúpa cailíní mór seasamh faoi
Labhair sí le gothaí tromchúiseach agus sullen.
Chuala mé an t-ainm an Uasail Brocklehurst chraolfas éigin bheola; ag a Iníon
Chroith Miller a ceann disapprovingly; ach rinne sí aon iarracht mhór a sheiceáil leis an
ginearálta wrath; dabht sí roinnte i sé.
A clog sa schoolroom bhualadh naoi; Iníon Miller fhág sí ciorcal, agus a seasamh sa
lár an tseomra, adeir - "Tost!
Le do suíochán! "
Disciplín bhí ann: i cúig nóiméad a réitíodh an throng mearbhall isteach ordú,
agus quelled ciúnas comparáideacha an clamor Babel na dteangacha.
Na múinteoirí uachtarach anois arís go poncúil gcuid poist: ach fós, ba chosúil go léir chun fanacht.
Réimsigh ar binsí síos na taobhanna an tseomra, shuigh an ochtó cailíní motionless agus
in airde; cíortha ar gcluichreán quaint an chuma orthu, le go léir as a n-glais plain
ní os comhair, ar infheicthe curl; i donn
gúnaí, rinneadh ard agus timpeallaithe ag Tucker caol mar gheall ar an scornach, le beagán
pócaí Holland (rud éigin cosúil le cruth sparán a Highlander ar) ceangailte i os comhair a gcuid
frocks, agus i ndán dóibh freastal ar an cuspóir
de mála oibre: léir, freisin, ag caitheamh stocaí olla agus na tíre de dhéantús an bróga, daingnithe
le búclaí práis.
Os cionn fiche de na cumhdaithe sa éadaí a bhí lán-fásta cailíní, nó in áit óga
mná; oireann sé tinn iad, agus thug an aer oddity fiú do na deise.
Bhí mé fós ag lorg orthu, agus freisin ag eatraimh scrúdú a dhéanamh ar na múinteoirí - aon cheann de
mbeidh áthas orm go beacht; do bhí an ceann Stout beagán garbh, an ní amháin dorcha
beag fíochmhar, an eachtrannach harsh agus
grotesque, agus Iníon Miller, rud bocht! D'fhéach corcra, aimsir-fosta, agus ró-
D'oibrigh - nuair, mar wandered mo shúil ó aghaidh ar aghaidh, d'ardaigh an scoil ar fad
ag an am céanna, amhail is dá mba bhog ag earrach coiteann.
Cad a bhí an t-ábhar? Chuala mé aon ordú a tugadh: Bhí mé puzzled.
Ere bhí bailithe mé mo wits, na ranganna a bhí ina suí arís: ach de réir mar a bhí súile go léir anois
iompú go pointe amháin, agus ina dhiaidh mianach an treo ginearálta, agus a bhíonn the
personage a fuair mé aréir.
Sheas sí ag bun an tseomra fada, ar an teallach; do bhí tine ag gach
deireadh; suirbhé sí dhá shraith de chailíní go ciúin agus gravely.
Iníon Miller druidim, an chuma a iarraidh ceist uirthi, agus tar éis di a fhreagairt,
chuaigh ar ais chuig a áit, agus dúirt sé os ard - "Monatóireacht a dhéanamh ar na chéad scoth, tabhair an
cruinneoga! "
Cé go raibh an t-ordachán á fhorghníomhú, i gcomhairle ar athraíodh a ionad an bhean go mall suas an seomra.
Is dócha mé Tá mé orgán mór de veneration, do choinneáil mé fós an tuiscint ar
admiring hiontas a rianaigh mo shúile a céimeanna.
Breathnaítear anois, i Solas lae leathan, d'fhéach sí ard, cóir, agus shapely; súile donn le
lashes solas benignant ina irids, agus penciling fíneáil de fada bhabhta, faoiseamh
an whiteness a tosaigh mór; ar gach
a temples bhí cnuasaithe a cuid gruaige, de donn an-dorcha, i gcuacha babhta,
de réir an faisean na huaire, nuair nach bannaí réidh ná ringlets fada
a bhí san fhaisean; a gúna, freisin, ar an modh
an lae, bhí ar an éadach corcra, faoiseamh ag saghas Spáinneach scamhadh de dubh
veilbhit; uaireadóir óir (Ní raibh uaireadóirí chomh coitianta sin mar atá anois) Scairt ar a beilt.
Lig an léitheoir a chur, a chur i gcrích an pictiúr, gnéithe arna scagadh; ar complexion, más rud é
pale, soiléir; agus aer stately agus iompar, agus beidh aige, ar a laghad, de réir mar
go soiléir agus is féidir focail a thabhairt dó, ar ceart a
smaoineamh ar an taobh amuigh de Miss Teampaill - Maria Teampaill, mar a chonaic mé ina dhiaidh sin an t-ainm
scríofa i leabhar paidir-nar cuireadh dom a dhéanamh chun an tséipéil.
Cheannfort Lowood (le haghaidh den sórt sin a bhí an bhean) go ndearna sí suíochán os comhair
péire cruinneoga a chuirtear ar cheann de na táblaí, toghairm bhabhta den chéad scoth léi, agus
Cuireadh tús le tabhairt ceacht ar tíreolaíochta; an
bhí ar a dtugtar ranganna níos ísle ag na múinteoirí: repetitions sa stair, gramadach, & c., chuaigh
ar feadh uair a chloig; scríobh agus uimhríocht éirigh leis, agus tugadh ceachtanna ceoil ag
Teampaill Iníon le roinnt de na cailíní elder.
Tomhaiseadh ré gach ceacht ag an clog, a bhfuil ar a bhuail dhá cheann déag seo caite.
D'ardaigh an ceannfort - "Tá mé focal chun aghaidh a thabhairt do na daltaí,"
a dúirt sí.
An fothraim scoir ó cheachtanna a bhí briseadh amach cheana féin, ach go tóin poill sé ar a
guth. Chuaigh sí ar -
"Bhí tú ar maidin bricfeasta nárbh fhéidir leat a ithe; caithfidh tú a bheith ocras: - Tá mé
d'ordaigh sí go mbeidh lón aráin agus cáise a sheirbheáil ar gach duine. "
Na múinteoirí fhéach sé ar a bhfuil saghas iontas.
"Tá sé le déanamh ar mo fhreagracht," a dúirt sí, i ton míniúcháin a ghabhann leo,
láithreach ina dhiaidh sin agus d'fhág an seomra.
An t-arán agus cáis tugadh faoi láthair i agus scaipeadh, chun an delight ard agus
úrúcháin na scoile uile. An t-ordú a bhí tugtha anois "Chun an ghairdín!"
Gach a chur ar an bhoinéid tuí garbh, le teaghráin de daite calico, agus brat
liath fríos.
Bhí mé ag feistithe chéanna, agus, tar éis an sruth, rinne mé mo bhealach isteach an oscailte
aer.
Ba é an gairdín ar inclosure leathan, timpeallaithe le ballaí chomh hard is a eisiamh gach
glimpse ionchas; ar verandah clúdaithe siúl síos taobh amháin, agus siúlóidí leathan bordered ar
lár spás roinnte i scóir ar beag
leapacha: Sannadh na leapacha mar gairdíní do na daltaí a chothú, agus gach leaba
Bhí úinéir.
Nuair a lán de na bláthanna go mbeadh siad ag breathnú dabht go leor; ach anois, ag deireadh na bliana deiridh de
Eanáir, bhí gach dúchan wintry agus lobhadh donn.
Shuddered mé mar a sheas mé agus d'fhéach sé dom bhabhta: Bhí sé ina lá inclement do amuigh faoin aer
a fheidhmiú; Ní coise tinne go dearfach, ach dhorchaigh ag ceo drizzling buí; go léir
faoi bhun a bhí fós fliuch maos le tuilte na inné.
Is láidre i measc na cailíní ar siúl thart agus i mbun cluichí ghníomhach, ach iolartha pale
agus herded cinn tanaí le chéile le foscadh agus teas sa verandah; agus i measc
seo, mar bíonn an ceochán a threáitear dlúth le
a gcuid frámaí shivering, Chuala mé go minic an fhuaim de cough log.
Toisc go fóill gur labhair mé aon duine, ná ní dhearna aon duine cosúil go aird de dom; sheas mé
uaigneach go leor: ach gur bhraith an leithlis a bhí mé i dtaithí; nach raibh sé
oppress mé i bhfad.
Mé leant gcoinne colún den verandah, tharraing mo gar maintlín liath mar gheall orm, agus,
ag iarraidh dearmad a dhéanamh ar an fuar a nipped dom gan, agus leis an ocras gan sásamh a
gnawed dom laistigh de, ar fáil mé féin suas go dtí an fhostaíocht ag breathnú agus ag smaoineamh.
Mo smaointe go raibh ró-neamhshainithe agus neamhiomlán taifead a fiúntais: fóill agam ar éigean
Bhí a fhios nuair a bhí mé; Gateshead agus mo shaol caite chuma floated ar ***úl le immeasurable
fad; an lá inniu a bhí doiléir agus
aisteach, agus na todhchaí raibh mé in aon fhoirm conjecture.
D'fhéach mé timpeall an gairdín chlochar-mhaith, agus ansin ar bun ag an teach - foirgneamh mór,
leath a chuma liath agus aosta, an leath eile nua go leor.
Ba lit an chuid nua, ina mbeidh an schoolroom agus dormitory, ag mullioned agus
fuinneoga latticed, rud a thug sé ina ghné eaglais-mhaith; tablet cloch os cionn an dorais
rug inscríbhinn seo: -
"Atógadh Lowood Institiúid .-- chuid seo --- AD, ag Naomi Brocklehurst, de
Brocklehurst Halla, sa chontae seo. "
"Lig do solas Shine amhlaidh roimh fir, gur féidir iad a fheiceáil ar do oibríonn go maith, agus glóir
do Athair atá ar neamh. "- St. Neamhlonrach. v. 16.
Léigh mé na focail arís agus arís eile: Bhraith mé gur bhain míniú dóibh,
agus a raibh sé in ann go hiomlán le briseadh a n-allmhairiú.
Bhí mé ag pondering fós an signification ar "Institiúid," agus ag iarraidh a dhéanamh amach
nasc idir an chéad fhocail agus an véarsa de Scripture, nuair a an fhuaim de
casacht gar do mo dhiaidh rinne mé seal mo cheann.
Chonaic mé cailín ina suí ar bhinse cloch in aice; bhí Bent sí thar leabhar, ar an perusal na
a chuma sí hintinn: ó áit a raibh mé go raibh mé a fheiceáil ar an teideal - bhí sé "Rasselas;" a
t-ainm a bhuail aisteach domsa mar, agus dá bhrí sin tarraingteach.
I casadh duille tharla sí chun breathnú suas, agus dúirt mé léi go díreach -
"An bhfuil do leabhar suimiúil?"
Mé go raibh déanta cheana féin ar intinn ag iarraidh uirthi é a thabhairt ar iasacht dom lá éigin.
"Is maith liom é," fhreagair sí, tar éis sos an dara nó dhó, le linn a scrúdaigh sí
dom.
"Cad é faoi?" Lean mé.
Éigean a fhios agam nuair a fuair mé an hardihood dá bhrí sin a oscailt comhrá le
strainséir; bhí an chéim contrártha le mo nádúr agus nósanna: ach is dóigh liom a
slí bheatha i dteagmháil léi le corda de comhbhrón
áit éigin; le haghaidh a thaitin liom léamh freisin, cé gur de chineál suaibhreosach agus childish; raibh mé in ann
nach díolama nó an tromchúiseach nó substaintiúil comprehend.
"Is féidir leat breathnú ar sé," d'fhreagair an cailín, ag tairiscint dom an leabhar.
Rinne mé sin; scrúdú gairid ina luí dom go raibh an t-ábhar ag cur níos lú ná an
teideal: "Rasselas" D'fhéach dull go dtí mo blas trifling; chonaic mé rud ar bith faoi
sióga, rud ar bith faoi genii; aon geal
éagsúlacht chuma scaipthe thar an leathanaigh-priontáilte go dlúth.
Fhill mé ar sé léi; fuair sí é go ciúin, agus gan aon rud a rá léi
a bhí ar tí athiompaithe isteach ina giúmar studious iar: arís chuaigh mé ag cur isteach ar
h -
"An féidir leat insint dom cad a chiallaíonn an scríbhinn ar an cloch os cionn an dorais?
Cad é Lowood Institiúid? "" Teach seo áit a bhfuil tú ag teacht go beo. "
"Agus cén fáth a bhfuil siad ag glaoch air Institiúid?
An bhfuil sé in aon slí difriúil ó scoileanna eile? "
"Tá sé páirteach carthanas-scoile: tú, agus mé, agus an chuid eile againn go léir, tá carthanas-
leanaí.
Is dócha go bhfuil tú dílleachta: níl ceachtar do athair nó do mháthair marbh "?
"A fuair bás an dá sular féidir liom cuimhneamh orthu."
"Bhuel, tá na cailíní go léir anseo caillte ceachtar amháin nó beirt tuismitheoirí, agus tá sé seo ar a dtugtar
institiúid do dhílleachtaí oideachas. "" Ná íocfaimid aon airgead?
An bhfuil a choimeád siad dúinn do rud ar bith? "
"Íocaimid, nó ar ár gcairde a íoc, £ 15 sa bhliain do gach."
"Ansin, cén fáth a dhéanann siad glaoch orainn carthanas-leanaí?"
"Toisc nach bhfuil £ 15 go leor don bhord agus teagasc, agus is é an t-easnamh
fáil trí shíntiús. "" glactha ag Cé? "
"Éagsúla benevolent-minded na mban agus uaisle sa chomharsanacht agus i
Londain. "" Cé a bhí Naomi Brocklehurst? "
"An bhean a thóg an chuid den teach nua mar go bhfuil taifid tablet, agus a bhfuil a mac
overlooks agus ordaíonn gach rud anseo. "" Cén fáth? "
"Toisc go bhfuil sé chisteoir agus bainisteoir na bunaíochta."
"Ansin, ní dhéanann an teach a bhaineann leis an bhean ard a wears faire, agus a dúirt
bhí muid go bhfuil roinnt arán agus cáis? "
"Teampaill Chun Miss? Oh, aon!
Is mian liom raibh sé: tá sí freagra do thabhairt, an tUasal Brocklehurst do gach duine a dhéanann sí.
An tUasal Brocklehurst buys gach ár mbia agus ár gcuid éadaí. "
"An bhfuil cónaí air anseo?" "Níl - dhá míle amach, ag halla mór".
"An bhfuil sé fear maith?"
"Tá sé ina chléir, agus é sin a dhéanamh go leor de go maith."
"An bhfaca tú a rá gur bhean a bhí ar a dtugtar ard Iníon an Teampaill?"
"Is ea."
"Agus cad iad ar a dtugtar na múinteoirí eile?"
"Is é an ceann a bhfuil leicne dearga ar a dtugtar Iníon Smith; Freastalaíonn sí ar an obair, agus nuair a gearradh
amach - mar a théimid ar ár gcuid éadaí féin, ár frocks, agus pelisses, agus gach rud, an
Is é ceann beag le gruaig dubh Iníon
Scatcherd; mhúineann sí stair agus gramadaí, agus cloiseann an repetitions rang a dó; agus
Tá an ceann a wears a shawl, agus póca-ciarsúr ceangailte di taobh le
buí ribband é, Madame Pierrot: sí
thagann ó Lisle, sa Fhrainc, agus múineann Fraince. "
"Ar mhaith leat na múinteoirí?" "Bhuel go leor."
"Ar mhaith leat an dubh beag amháin, agus Madame ---?-- Ní féidir liom inar glaodh air breith a ainm mar
a dhéanann tú. "
"Tá Iníon Scatcherd hasty - ní mór duit a bheith cúramach gan chiontaíonn di; Madame Pierrot é
Ní saghas droch-dhuine "." Ach tá an chuid is fearr Iníon an Teampaill - isn't sí? "
"Tá Iníon an Teampaill an-mhaith agus an-chliste; bhfuil sí os cionn an chuid eile, mar gheall ar a fhios aici
bhfad níos mó ná a dhéanann siad. "" An bhfuil tú ag fada anseo? "
"Dhá bhliain."
"An bhfuil tú dílleachta?" Is é "Mo mháthair marbh."
"An bhfuil tú sásta anseo?" "Iarr tú in áit iomarca ceisteanna go leor.
Freagraí atá tugtha agam tú go leor don am i láthair: anois is mian liom a léamh ".
Ach ag an nóiméad sounded an toghairm don dinnéar; go léir a ath-iontráil ar an teach.
An odor a líonadh anois an proinnteach a bhí éigean níos blasta ná mar a
a raibh ár nostrils regaled ag bricfeasta: seirbheáladh an dinnéar in dhá
ollmhór stáin-plátáilte soithí, d'ardaigh unde ar gaile láidir redolent saille rancid.
Fuair mé amach an praiseach le có-dhéanta de prátaí indifferent agus aisteach shreds feola rusty,
measctha agus cócaráilte le chéile.
As seo, ullmhúchán a bhí chionroinnt ar plateful tolerably abundant do gach dalta.
Ith mé cad a raibh mé in ann, agus wondered laistigh mé féin an mbeadh gach lae táille a
mar seo.
Tar éis an dinnéir, atráth dúinn láithreach chuig an schoolroom: ceachtanna athuair, agus
Leanadh till 05:00.
An t-imeacht amháin marcáilte ar an tráthnóna a bhí, go bhfaca mé an cáilín a bhí mé
agaill sa verandah dífhostaithe i náire ag Miss Scatcherd ó stair
ranga, agus a sheoladh chuig seasamh i lár an schoolroom mór.
An pionós an chuma a dom i céim ard ignominious, go háirithe do chomh mór sin
cailín - fhéach sí déag nó os a chionn.
Súil agam go mbeadh sí thaispeáint comharthaí anacair mór agus náire; ach mo choinne sí
nach wept ná blushed: comhdhéanta, cé uaigh, sheas sí, an marc lárnach de gach
súile.
"Conas is féidir léi a iompróidh sé chomh ciúin - mar sin go daingean?"
D'iarr mé ar mo cheann féin.
"An raibh mé ina áit, feictear domsa ba chóir mian liom an domhan a oscailt agus a swallow
mé suas.
Breathnaíonn sí amhail is dá mbeadh sí ag smaoineamh ar rud éigin thar a phionósú - thar a
staid: an rud nach bhabhta aici ná os a comhair.
Tá sé cloiste agam ó lá aisling - go bhfuil sí i mbrionglóid lá anois?
Bhí a súile a shocraítear ar an urlár, ach táim cinnte nach bhfuil siad é a fheiceáil - is cosúil a radharc
iompú isteach i, imithe síos isteach ina croí: Tá sí ag lorg ar cad is féidir léi cuimhin liom
Creidim; ní ar an méid atá i ndáiríre faoi láthair.
N'fheadar cén saghas cailín í -. Cibé acu go maith nó dána "
Go gairid i ndiaidh 05:00 eile a bhí againn béile, arb é a mug beag de caife, agus
leath-a-slice de arán donn.
Devoured mé mo arán agus ól caife le fonn mo; ach ba chóir dom a bheith sásta na
mar atá i bhfad níos mó - bhí mé fós ocras.
Leath-uair an chloig-an caitheamh aimsire d'éirigh leis, agus ansin staidéar a dhéanamh; ansin an gloine uisce agus an
píosa císte coirce-, paidreacha, agus leaba. Bhí mo chéad lá den sórt sin ag Lowood.