Tip:
Highlight text to annotate it
X
CAIBIDIL I: An Bertolini
"An Signora Ní raibh aon ghnó chun é a dhéanamh," a dúirt an Iníon Bartlett, "aon ghnó ar chor ar bith.
Gheall sí seomraí dheas dúinn d'fhonn gar dá chéile, in áit a bhfuil anseo
seomraí thuaidh, ag breathnú isteach i chlós, agus ar bhealach fada óna chéile.
Oh, Lucy! "
"Agus Cockney, seachas!" A dúirt Lucy, a bhí ina bróin a thuilleadh ag an an Signora
gcanúint gan choinne. "D'fhéadfadh sé a bheith Londain."
Bhreathnaigh sí ag dhá shraith de na daoine a bhí ina suí i mBéarla ag an mbord; ag
an tsraith nua de bhuidéil bán ar uisce agus buidéil fíona dearg a bhí ar siúl idir an
Daoine Béarla; ag na portráidí de na
Banríon déanach agus an Duaiseora File déanach go crochadh taobh thiar de na daoine Béarla, go mór
frámaithe; ag an fógra i dtaobh an séipéal Béarla (Rev Cuthbert fonn, MA Oxon.), go
Bhí an maisiú amháin eile ar an bhalla.
"Charlotte, nach, dar leat, freisin, go bhféadfaimis a bheith i Londain?
Ar éigean is féidir liom a chreidiúint go bhfuil gach cineál rudaí eile díreach taobh amuigh.
Is dócha go bhfuil sé ar cheann ar a bheith chomh tuirseach. "
"Tá an fheoil Baineadh úsáid as surely do anraith," a dúirt Iníon Bartlett, ag leagan síos a forc.
"Ba mhaith liom mar sin a fheiceáil ar an Arno. Na seomraí an Signora geallta dúinn ina
mbeadh litir d'fhéach ar an Arno.
An Signora raibh aon ghnó a dhéanamh ar chor ar bith.
Ó, tá sé náire! "
"Aon nook dhéanann dom," ar lean Iníon Bartlett; "ach cuireann sé deacair is cosúil go bhfuil tú
ba cheart nach mbeadh d'fhonn. "Bhraith Lucy go raibh sí selfish.
"Charlotte, ní mór duit spoil dom: ar ndóigh, ní mór duit breathnú thar an Arno, freisin.
Chiallaigh sé liom go bhfuil.
An chéad seomra folamh i tosaigh - "" Caithfidh tú a bhfuil sé, "a dúirt an Iníon Bartlett, mar chuid de
íocadh a bhfuil costaisí taistil ag máthair Lucy - píosa fhlaithiúlacht a
a rinne sí go leor allusion tactful.
"Níl, uimh. Ní mór duit a bheith ann. "" Seasann mé ar sé.
Ní bheadh logh do mháthair liom, Lucy. "" Ní bheadh sí logh dom. "
Na mban 'guthanna fhás beoite, agus - más rud é a bheith faoi úinéireacht an fhírinne brónach - ina peevish beag.
Bhí siad tuirseach, agus faoi na guise na unselfishness wrangled siad.
Tá cuid de a n-amharc interchanged gcomharsana, agus ceann acu - ceann de na-tinn
daoine a phóraítear lena ndéanann duine freastal thar lear - leant ar aghaidh thar an tábla agus ar ndóigh,
intruded isteach ina argóint.
Dúirt sé: "Tá mé ag féachaint, tá mé ag féachaint."
Bhí geit Iníon Bartlett.
Go ginearálta ag daoine iad a d'fhéach sé le pinsean thar ar feadh lá nó dhó roimh labhairt, agus
Ní minic a raibh a fháil amach go mbeadh siad "a dhéanamh" till a ndeachaigh siad.
Bhí a fhios aici go raibh an intruder droch-phóraítear, fiú roimh an spléach sí air.
Bhí sé fear d'aois, ar a thógáil trom, le aghaidh, cothrom shaven agus súile móra.
Bhí rud éigin childish sna súile, cé nach raibh sé ar an childishness na
senility.
Cad é go díreach a bhí sé nach raibh Iníon Bartlett stad a mheas, dá Sracfhéachaint ar aghaidh
chun a chuid éadaí. Ní raibh siad seo a mhealladh.
Bhí sé ag iarraidh dócha a bheith eolach orthu sula bhfuair siad isteach ar an snámh.
Mar sin, ghlac sí in iúl dazed nuair a labhair sé léi, agus ansin dúirt: "A fhonn?
Ó, d'fhonn!
! Conas is aoibhinn é d'fhonn "" Is é seo mo mhac, "a dúirt an fear aosta;" a
Ainm an George. Tá sé mar aidhm freisin. "
"Ah," a dúirt an Iníon Bartlett, repressing Lucy, a bhí ar tí é a labhairt.
"Cad a chiallaíonn mé," ar sé, "is gur féidir leat a bheith inár seomraí, agus beidh orainn mise.
Beidh muid ag athrú. "
Bhí ionadh an rang níos fearr ar na turasóireachta ag an, agus sympathized leis an nua-comers.
Miss Bartlett, mar fhreagra, d'oscail ina bhéal chomh beag agus is féidir, agus dúirt sé "Go raibh maith agat
go deimhin, i bhfad; is é sin amach as an cheist ".
"Cén fáth?" A dúirt an fear d'aois, leis an dá dhorn ar an tábla.
"Toisc go bhfuil sé go leor amach as an gceist, go raibh maith agat."
"Féach tú, ní féidir linn buíochas a ghlacadh -" Thosaigh Lucy.
Bhí a col ceathrar repressed arís uirthi. "Ach cén fáth?" Fós sé.
"Is maith Mná ag féachaint ar d'fhonn; nach bhfuil fir."
Agus thumped sé lena dhorn cosúil le leanbh dána, agus iompú chun a mhac,
ag rá, "George, áiteamh orthu!" "Tá sé chomh soiléir sin ba cheart go mbeadh an
seomraí, "arsa an mac.
"Níl rud ar bith eile le rá." Ní raibh sé ag breathnú ar na mban mar a labhair sé,
ach bhí ina ghlór perplexed agus sorrowful.
Lucy, freisin, bhí perplexed; ach chonaic sí go raibh siad i do rud ar a dtugtar "leor
radharc, "agus go raibh sí ag mothú aisteach go uair a labhair na turasóirí droch-bred an
comórtas leathnaithe agus a dhoimhnigh till dhéileáil sé,
nach bhfuil seomraí agus tuairimí, ach leis - go maith, le rud éigin difriúil go maith, a bhfuil a
bheith ann nár thuig sí riamh.
Anois ionsaí ar an sean-fhear Iníon Bartlett beagnach foirtil: Ba chóir Cén fáth nach sí
athrú? Cad is féidir agóid a bhí aici?
Bheadh siad soiléir amach i leath uair an chloig.
Iníon Bartlett, cé oilte i delicacies de chomhrá, bhí powerless
i láthair brutality. Bhí sé dodhéanta snub aon cheann sin comhlán.
Bhí a aghaidh reddened le displeasure.
D'fhéach sí ar fud an oiread agus is é sin le rá, "An bhfuil tú go léir mar seo?"
Agus dhá mban beag d'aois, a bhí ina suí breise suas an tábla, le seálta crochta
thar chúl na cathaoireacha, d'fhéach sé ar ais, ag taispeáint go soiléir "Nach bhfuil muid; go bhfuil muid
genteel. "
"Ith do dinnéar, daor," a dúirt sí le Lucy, agus thosaigh bréagán arís leis an fheoil a
sí go raibh cháineadh aon uair amháin. Lucy mumbled gur dhealraigh sé sin an-aisteach
daoine os coinne.
"Ith do dinnéar, daor. Is é seo an pinsean teip.
Chun-amárach beidh muid a dhéanamh ar athrú. "Éigean go raibh d'fhógair sí an cinneadh seo thit
nuair a fhreaschur sí é.
Na cuirtíní ag deireadh an seomra parted, agus léirigh chléir, Stout ach
tarraingteach, a hurried ar aghaidh a chur ina áit ag an tábla, ag gabháil leithscéil cheerfully
as a chuid déanach.
Lucy, nach raibh faighte fós modhúlacht, ag an am céanna d'ardaigh cosa di, exclaiming: "Oh, OH!
Cén fáth, tá sé an tUasal Beebe! Oh, conas is breá álainn!
Ó, Charlotte, ní mór dúinn stopadh anois, áfach dona iad na seomraí.
! Oh "a dúirt an Iníon Bartlett, le srianadh níos mó:
"Cad é mar a dhéanann tú, an tUasal Beebe?
Táim ag súil go bhfuil tú dearmad orainn: Iníon Bartlett agus Iníon Honeychurch, a bhí ag
Tunbridge Wells nuair a chabhraigh tú ar an Bhiocáire na Naomh Peadar go Cásca an-fhuar. "
Ní dhearna an chléir, a raibh an t-aer amháin ar saoire, cuimhneamh ar na mban go leor
chomh soiléir mheabhrú siad dó.
Ach tháinig sé ar aghaidh go leor pleasantly agus ghlac an chathaoir isteach a raibh sé
beckoned ag Lucy.
"Tá mé chomh sásta a fheiceann tú," a dúirt an cailín, a bhí i stát de starvation spioradálta,
Ba mhaith agus tá siad sásta a fheiceáil an waiter dá mbeadh sé ceadaithe a col ceathrar.
"Mhaisiúil Díreach cé chomh beag atá ar fud an domhain.
Sráid an tSamhraidh, freisin, déanann sé chomh greannmhar go speisialta. "
"Iníon Honeychurch saol i bparóiste Sráid an tSamhraidh," a dúirt an Iníon Bartlett, líonadh
suas an bhearna, "agus tharla sí a insint dom i gcúrsa an chomhrá go bhfuil tú
ach glacadh leis an beo - "
"Sea, chuala mé ó mháthair sin an tseachtain seo caite. Ní raibh a fhios aici go raibh a fhios agam ort ag
Tunbridge Wells; ach tá mé ag scríobh ar ais ag an am céanna, agus dúirt mé: 'An tUasal Beebe é - '"
"Ceart go leor," arsa an sagart.
"Bogadh mé isteach sa Rectory ag Sráid an Samhradh seo chugainn Meitheamh.
Tá mé ádh a bheith ceaptha ar a leithéid de chomharsanacht fheictear. "
"Ó, tá mé sásta conas!
Is é ainm ár dteach Cúinne Windy. "Bowed tUasal Beebe.
"Tá mo mháthair agus go ginearálta, agus mo dheartháir, cé nach bhfuil sé go minic a fháil againn air
a ch ---- Tá an séipéal sách fada amach, is ciall agam. "
"Lucy, dearest, lig an tUasal Beebe ithe a dinnéar."
"Tá mé ag ithe dó, go raibh maith agat, agus ag baint suilt as é."
Sé is fearr chun labhairt le Lucy, a bhfuil a imirt chuimhnigh sé, seachas le Iníon
Bartlett, a mheabhrú dócha a seanmóirí.
D'iarr sé ar an cailín an bhfuil a fhios aici go maith Florence, agus cuireadh in iúl agus roinnt mhaith go
Ní raibh sí ann cheana. Is aoibhinn le comhairle a chur ar núíosach, agus
bhí sé den chéad uair sa réimse.
"Ná faillí an babhta tír," arsa a chomhairle.
"An chéad tráthnóna tiomáint fhíneáil suas go dtí Fiesole, agus cruinn ag Settignano, nó
rud éigin den chineál sin. "
"No!" Adeir glór ó bharr an tábla.
"An tUasal Beebe, tá tú mícheart. An chéad tráthnóna breá Ní mór do na mban
téigh go dtí Prato. "
"Sin Breathnaíonn an bhean chomh cliste," whispered Iníon Bartlett di col ceathrar.
"Tá muid i luck." Agus, go deimhin, a torrent foirfe
faisnéis pléasctha orthu.
Daoine a dúirt sé leo cad é a fheiceáil, nuair chun é a fheiceáil, conas a stopadh na tramanna leictreacha, conas a
fáil réidh leis an beggars, cé mhéad a thabhairt do blotter veilleam, cé mhéad an áit
bheadh ag fás orthu.
Bhí cinneadh déanta ag an Pinsean Bertolini, beagnach go díograiseach, go mbeadh siad a dhéanamh.
Cibé ar bhealach fhéach siad, aoibh mban chineál agus scairt ar iad.
Agus thar aon rud eile d'ardaigh an guth an bhean cliste, ag caoineadh: "Prato!
Ní mór dóibh dul chuig Prato. Is é sin an áit ró-squalid binn le haghaidh
focail.
Is breá liom é; revel mé i chroitheadh as an trammels de respectability, mar atá a fhios agat ".
An fear óg darb ainm George spléach ar an bhean cliste, agus ansin ar ais chuig moodily
ar a phláta.
Is léir nach raibh sé féin agus a athair a dhéanamh. Lucy, i midst an rath sin, chinn
am go mian rinne siad.
Thug sé di aon pléisiúr breise gur chóir go mbeadh aon duine amháin a bheith fágtha sa fuar; agus nuair a sí
d'ardaigh le dul, d'iompaigh sí ar ais agus thug an dá outsiders Bow néaróg beag.
Ní raibh an t-athair é a fheiceáil; an mac admhaigh sé, ní eile Bow, ach ag
a ardú agus a eyebrows miongháire; dhealraigh sé de bheith miongháire ar fud rud éigin.
Hastened sí tar éis a col ceathrar, a bhí imithe cheana féin tríd na cuirtíní -
cuirtíní a smote ceann amháin in aghaidh, agus an chuma trom le níos mó ná éadach.
Níos faide ná iad a sheas an Signora iontaofa, bowing dea-oíche ar a aíonna, agus
le tacaíocht ó 'Enery, a buachaill beag, agus Victorier, a hiníon.
Rinne sé ardán beag aisteach, seo iarracht na Cockney a chur in iúl ar an grásta
agus geniality an Theas.
Agus bhí níos mó aisteach an líníocht-seomra, a iarracht a rival an compord soladach
de Bloomsbury dul ar bord-teach. An raibh an Iodáil i ndáiríre?
Iníon Bartlett a bhí ina suí cheana féin ar lámh chathaoir-docht stuffed, a bhí ag an
dath agus an contours de trátaí.
Bhí sí ag caint leis an Uasal Beebe, agus mar a labhair sí, thiomáin a ceann caol fada siar
agus ar aghaidh, go mall, go rialta, mar cé go raibh sí roinnt demolishing dofheicthe
bhac.
"Tá muid fíor-bhuíoch duit," a bhí sí ag rá.
"Ciallaíonn an chéad tráthnóna sin i bhfad. Nuair a tháinig tú go raibh muid i gcomhair
shlí aisteach mauvais quart d'heure. "
Léirigh sé a chuid aiféala. "An bhfuil tú, ag aon seans, tá a fhios an t-ainm ar
sean-fhear a chuaigh os coinne linn ag dinnéar? "" Emerson. "
"An bhfuil sé cara de mise?"
"Táimid cairdiúil - mar tá sé ar cheann i bpinsin." "Ansin, beidh mé a rá nach bhfuil níos mó".
Brúite sé di go han-beagán, agus dúirt sí níos mó.
"Tá mé, mar a bhí sé," a dúirt sí, "an chaperon mo chol ceathrair óg, Lucy, agus tá sé
a bheadh an rud tromchúiseach má chuir mé léi faoi oibleagáid do dhaoine a mbeidh a fhios againn
rud ar bith.
Ar bhealach a bhí beagán trua. Tá súil agam ghníomhaigh agam don chuid is fearr. "
"D'fheidhmigh tú an-nádúrtha," a dúirt sé.
Dhealraigh sé mhachnamhach, agus tar éis cúpla nóiméad seo a leanas: "Gach an céanna, ní dóigh liom go
Bheadh dochar i bhfad tar éis teacht ar glacadh leis. "" Níl aon dochar, ar ndóigh.
Ach ní raibh muid ábalta a bheith faoi oibleagáid. "
"Tá sé in áit ina fhear peculiar." Arís hesitated sé, agus ansin dúirt go réidh:
"Ceapaim nach mbeadh sé leas a bhaint as do ghlacadh, ná súil agat a thaispeáint
buíochas.
Tá sé an fiúntas - má tá sé ar cheann - a rá go díreach cad a chiallaíonn sé.
Tá sé seomraí nach bhfuil sé luach, agus cheapann sé go mbeadh tú a luach orthu.
Sé nach bhfuil níos mó machnaimh a chur ort faoi oibleagáid ná mar a cheap sé a bheith dea-bhéasach.
Go bhfuil sé chomh deacair - ar a laghad, a aimsiú mé deacair é - a thuiscint daoine a labhraíonn
an fhírinne. "
Bhí áthas ar Lucy, agus dúirt: "Bhí mé ag súil go raibh sé deas; liom é sin a dhéanamh i gcónaí ag súil go
Beidh daoine a bheith deas "" Sílim go bhfuil sé;. deas agus tiresome.
Difriúil mé uaidh ar phointe beagnach gach aon tábhacht, agus mar sin de, tá mé ag súil - is féidir liom a rá
Tá súil agam - go mbeidh tú difriúil. Ach tá a n-easaontaíonn an cineál amháin leis an ionad
ná deplores.
Ní Nuair a tháinig sé anseo ar dtús chuir sé unnaturally daoine Déanann suas.
Tá sé aon tuiscint agus aon manners - ní féidir liom a chiallaíonn go bhfuil sé ag an droch-bhéasa - agus tá sé ag
ní a chuid tuairimí a choinneáil leis féin.
Gearán muid beagnach mar gheall air go dtí ár Signora depressing, ach tá áthas orm a rá linn
Shíl sé níos fearr. "" An bhfuilim i a thabhairt i gcrích, "a dúirt an Iníon Bartlett,
"Go bhfuil sé ina Sóisialach?"
Mr Beebe ghlac an focal áisiúil, ní gan beag twitching de na liopaí.
"Agus is dócha Thug sé suas a mhac chun bheith ina Sóisialach, freisin?"
"Tá a fhios agam hardly George, ar feadh tréimhse nach bhfuil sé d'fhoghlaim chun labhairt go fóill.
Dealraíonn sé ina chréatúr deas, agus sílim go bhfuil sé brains.
Ar ndóigh, tá sé go léir a athar mannerisms, agus is féidir go leor go
sé, freisin, a bheith ina Sóisialach. "" Ó, tá tú faoiseamh dom, "a dúirt an Iníon Bartlett.
"Mar sin, dar leat, ba chóir dom a bheith glactha a thairiscint?
Bhraitheann tú go bhfuil mé ag caol-minded agus amhrasach? "
"Níl ar chor ar bith," sé fhreagair; "mé riamh le tuiscint go."
"Chóir Ach mé leithscéal a ghabháil, ar chor ar imeachtaí, ar mo rudeness léir?"
D'fhreagair sé, le roinnt greannú, go mbeadh sé go maith gan ghá, agus fuair suas ó
a shuíochán le dul go dtí an caitheamh tobac-seomra. "An raibh mé rug?" A dúirt an Iníon Bartlett, a luaithe is
mar a bhí sé imithe.
"Cén fáth nach raibh tú ag caint, Lucy? Is fearr sé daoine óga, tá mé cinnte.
Tá súil agam nach bhfuil mé monopolized air. Súil agam go léir a bheadh agat air an tráthnóna,
chomh maith le gach dinnéar-am. "
"Tá sé deas," exclaimed Lucy. "Just a cad cuimhin liom.
Dealraíonn sé go maith a fheiceáil i ngach ceann. Bheadh aon duine a chur air ar feadh chléir. "
"Mo Lucia daor -"
"Bhuel, tá a fhios agat cad is ciall agam. Agus tá a fhios agat conas clergymen gáire go ginearálta;
An tUasal Beebe gáirí díreach cosúil le fear gnáth. "
"Cailín greannmhar!
Conas a dhéanann tú i gcuimhne dom ar do mháthair. N'fheadar an ndéanfaidh sí cheadú an Uasail Beebe. "
"Tá mé cinnte go mbeidh sí; agus beidh sé mar sin Freddy." "Sílim go mbeidh gach ceann amháin ag Cúinne na Windy
cheadú; is é an domhan faiseanta.
Tá mé ag a úsáidtear chun Tunbridge Wells, áit a bhfuil muid go léir hopelessly taobh thiar de na huaire. "
"Sea," a dúirt Lucy despondently.
Bhí Clear de neamhaontuithe san aer, ach an raibh an droch ar í féin,
nó an Uasail Beebe, nó ar an domhan faiseanta ag Cúinne Windy, nó de na caol
domhan ag Tunbridge Wells, ní fhéadfadh sí a chinneadh.
Rinne sí a aimsiú, ach mar is gnách blundered sí.
Iníon Bartlett Shéan sedulously dícheadú d'aon cheann, agus chuir sé "Tá mé
eagla tá tú ag fáil dom companion an-depressing. "
Agus shíl mé an cailín arís: "Caithfidh mé a bheith santach nó unkind; Ní mór dom a bheith níos
cúramach. Tá sé sin dreadful do Charlotte, á
bochta. "
Fortunately ar cheann de na mban beag d'aois, a bhí le tamall miongháire an-
benignly, chuaigh agus d'iarr sí anois má d'fhéadfadh go mbeadh cead ag suí áit a raibh an tUas Beebe
Sath
Cead a deonaíodh, thosaigh sí ag chatter réidh faoi an Iodáil, an plunge bhí sé
le teacht ann, an rath sásúla ar an plunge, an feabhas ar a deirfiúr an
sláinte, an gá atá dúnta an leaba-
fuinneoga seomra san oíche, agus ar go maith an t-uisce-buidéil fholmhú ar maidin.
Láimhseáil sí ábhar agreeably, agus bhí siad, b'fhéidir, níos mó fiú
aird ná an dioscúrsa ard ar Guelfs agus Ghibellines a bhí dul ar aghaidh
tempestuously ag an taobh eile den seomra.
Bhí sé ina tubaiste nach bhfuil fíor, ach ní bhíonn ach le heachtra, an tráthnóna sin dá cuid ag Veinéis,
nuair a fuair sí go raibh rud éigin ina seomra leapa amháin go bhfuil níos measa ná mar a flea, cé go ceann
níos fearr ná rud éigin eile.
"Ach tá tú anseo chomh sábháilte céanna agus i Sasana. Signora Bertolini é sin i mBéarla. "
"Ach boladh ár seomraí," a dúirt an droch-Lucy. "Táimid ag dul a chodladh dread."
"Ah, ansin tú ag féachaint isteach sa chúirt."
Sighed sí. "Más rud é amháin go raibh an tUasal Emerson níos tactful!
Bhí muid mar sin leithscéal ar do shon ag dinnéar. "" Sílim go raibh sé ag brí a bheith comhchineáil. "
"Gan amhras bhí sé," a dúirt an Iníon Bartlett.
"An tUasal Beebe Tá díreach curtha scolding dom do mo nádúr amhrasach.
Ar ndóigh, bhí a bhfuil mé ar ais ar mo chol ceathrair i gcuntas. "
"Ar ndóigh," a dúirt an bhean bheag d'aois; agus murmured siad nach bhféadfaí a bheith ró-
cúramach le cailín óg. Lucy demure iarracht chun breathnú, ach nach bhféadfaí
cabhrú le mothú iontach ina amadán.
Aon duine a bhí cúramach lena sa bhaile; nó, ar chor ar imeachtaí, nár thug sí faoi deara é.
"Maidir le sean Mr Emerson - Tá a fhios agam ar éigean.
No, nach bhfuil sé tactful; fós, tá tú faoi deara riamh go bhfuil daoine a bhfuil rudaí a dhéanamh ar
a bhfuil an chuid is mó indelicate, agus fós ag an am céanna - álainn "?
"Álainn?" A dúirt an Iníon Bartlett, puzzled ag an focal.
"Nach bhfuil áilleacht agus delicacy mar an gcéanna?" "Mar sin, bheadh ceann amháin a shíl," a dúirt an ceann eile
helplessly.
"Ach tá an oiread sin rudaí deacair, I mo thuairimse, uaireanta."
Chuaigh sí ar bith eile i rudaí, le haghaidh an tUasal Beebe reappeared, ag breathnú thar a bheith
taitneamhach.
"Iníon Bartlett," adeir sé, "tá sé ceart go léir faoi na seomraí.
Tá mé sásta mar sin de.
An tUasal Emerson a bhí ag caint faoi sé sa seomra tobac a chaitheamh-, agus a fhios agam cad a rinne mé, mé
spreagadh dó a dhéanamh ar an tairiscint arís. Tá sé in iúl dom teacht agus leat a iarraidh.
Bheadh sé sásta amhlaidh. "
"Ó, Charlotte," cried Lucy di col ceathrar, "ní mór dúinn na seomraí anois.
Is é an sean-fhear díreach chomh deas agus cineál agus is féidir leis a bheith. "
Iníon Bartlett a bhí ina dtost.
"Eagla orm," a dúirt an tUasal Beebe, tar éis sos, "go bhfuil mé officious.
Caithfidh mé leithscéal a ghabháil do mo chur isteach. "Gravely míshásta, chas sé dul.
Ní raibh ansin till Iníon Bartlett freagra: "Mo mian leis féin, dearest Lucy, iad nach raibh tábhacht
i gcomparáid le mise.
Bheadh sé deacair go deimhin má stop mé ag déanamh agat mar a thaitin leat ag Florence, nuair atá mé
ach anseo trí d'cineáltas. Más mian leat dom dul amach na uaisle
ar a gcuid seomraí, beidh mé é a dhéanamh.
Ar mhaith leat ansin, an tUasal Beebe, kindly insint an tUasal Emerson go nglacfá leis an tairiscint mé a leithéid, agus
ansin é a sheoladh chugam, ionas gur féidir liom buíochas a ghabháil dó go pearsanta? "
Ardaigh sí ina glór mar a labhair sí; D'éist sé ar fud an seomra líníocht-, agus
silenced an Guelfs agus an Ghibellines. An chléir, inwardly cursing na mná
gnéas, hata, agus imigh léi teachtaireacht.
"Cuimhnigh, Lucy, táim gafa ina n-aonar sa.
Ní mian liom a ghlacadh le teacht ó leat.
Deontas dom, ar chor ar imeachtaí. "
An tUasal Beebe bhí ar ais, ag rá in áit nervously:
"An tUasal Emerson atá ag gabháil, ach anseo tá a mhac ina ionad. "
An fear óg gazed síos ar na trí na mban, bhraith ina suí atá ar an urlár, agus mar sin
Bhí a gcuid cathaoireacha íseal. "Mo athair," a dúirt sé, "Is ina folctha, mar sin
nach féidir leat a ghabháil dó go pearsanta.
Ach beidh aon teachtaireacht a thug tú dom a bheith tugtha agam dó a luaithe is a thagann sé
amach. "Bhí Iníon Bartlett mhíchothrom na folctha.
Gach civilities h deilgneach Tháinig deireadh mícheart amach den chéad uair.
Young Mr Emerson scóráil le bua suntasach ar an gliondar an tUasal Beebe agus chuig an
delight rún a bhaineann le Lucy.
"Fear óg Bochta!" A dúirt an Iníon Bartlett, a luaithe is a bhí sé imithe.
"Cén chaoi a bhfuil sé feargach lena athair mar gheall ar an seomraí!
Tá sé gach is féidir leis a dhéanamh chun a choinneáil dea-bhéasach. "
"I leath uair an chloig nó mar sin beidh do sheomra a bheith réidh," a dúirt an tUasal Beebe.
Ansin, ag féachaint in áit thoughtfully ag an dá Cousins, scor sé ar a seomraí féin, a
scríobh suas a dhialann philosophic.
"Ó, a stór!" Breathed an bhean bheag d'aois, agus shuddered amhail is dá mba léir gaotha na bhflaitheas
a tháinig isteach ar an árasán.
"Ní Fhir uaireanta a dhéanamh a bhaint amach -" a guth faded ar ***úl, ach tá an chuma Iníon Bartlett
comhrá a thuiscint agus a fhorbairt, ina uaisle nach raibh go maith
Bhí páirt a bhaint amach príomhoide.
Lucy, ní a bhaint amach go raibh laghdú, le litríocht.
Ag tabhairt suas Lámhleabhar Baedeker chun Tuaisceart an Iodáil, tiomanta sí chun cuimhne an chuid is mó
dátaí tábhachtach Stair Florentine.
Do bhí sí chinneadh chun taitneamh a bhaint di féin ar an amárach.
Dá bhrí sin crept an leath-uair an chloig go brabúsach ar ***úl, agus ag deireanach Miss Bartlett ardaigh le osna,
agus dúirt sé:
"Measaim go bhféadfadh amháin fiontair anois. No, Lucy, ná corraigh.
Beidh mé ag mhaoirseacht an t-aistriú. "" Conas a dhéanann tú gach rud a dhéanamh, "a dúirt Lucy.
"Ar ndóigh, a stór.
Is é mo affair. "" Ach ba mhaith liom cabhrú leat. "
"Ní hea, a stór." Fuinneamh Charlotte!
Agus a unselfishness!
Bhí sí mar sin go léir dá saol, ach i ndáiríre, ar an turas na hIodáile, bhí sí surpassing
í féin. Mar sin, bhraith Lucy, nó strove a bhraitheann.
Agus fós - bhí ann de mheon rebellious ina bhfuil wondered cibé acu a ghlacadh
D'fhéadfadh nach raibh níos lú íogair agus níos áille.
Ar na himeachtaí, tháinig sí a sheomra féin gan aon mothú-áthas.
"Ba mhaith liom a mhíniú," a dúirt an Iníon Bartlett, "cén fáth go bhfuil sé go bhfuil mé an ceann is mó a glacadh
seomra.
Ar ndóigh, ar ndóigh, ba chóir dom a thug sé a thabhairt duit; ach tharlódh go mbeadh a fhios agam go bhfuil sé
bhaineann leis an fhear óg, agus bhí mé cinnte nach mbeadh sé an-mhaith do mháthair. "
Bhí bewildered Lucy.
"Má tá tú ag glacadh i dtús báire go bhfuil sé níos oiriúnaí ba chóir duit a bheith faoi oibleagáid
chun a athair ná mar a dó. Tá mé bean ar an domhan, i mo bhealach beag,
agus tá a fhios agam nuair is mar thoradh ar rudaí.
Mar sin féin, tá an tUasal Beebe ráthaíocht den saghas sin nach mbeidh siad ag glacadh leis ar seo. "
"Ní bheadh Máthair aigne Tá mé cinnte," arsa Lúsaí, ach arís bhí an mothú níos mó agus
saincheisteanna unsuspected.
Iníon amháin Bartlett sighed, agus enveloped di i glacadh chosaint mar theastaigh uaithi
sí dea-oíche.
Thug sé Lucy an ceint de ceo, agus nuair a shroich sí a sheomra féin d'oscail sí
an fhuinneog agus breathed an t-aer glan oíche, ag smaoineamh ar an chineál fear d'aois a raibh
ar chumas aici a fheiceáil na soilse damhsa i
an Arno agus an cypresses de San Miniato, agus na cnoic chos-ar an Apennines, dubh
i gcoinne an ghealach ag ardú.
Miss Bartlett, ina seomra, fastened an fhuinneog-comhlaí agus faoi ghlas ar an doras, agus
ansin rinne sé turas ar an árasán a fheiceáil nuair a stiúir an cófraí, agus cibé an
raibh aon oubliettes nó bealaí isteach rúnda.
Is ann sin chonaic sí, pinned suas thar an washstand, ar leathanach páipéir ar a bhfuil
Bhí scrawled nóta ollmhór ceistithe.
Ní dhéanfaidh aon ní níos mó.
"Cad a chiallaíonn sé?" Shíl sí, agus scrúdaigh sí go cúramach leis an bhfianaise a
coinneal. Ciall ar dtús, bhí sé de réir a chéile
menacing, obnoxious, portentous leis an olc.
Bhí ghabh sí le impulse go scriosadh é, ach fortunately mheabhrú go raibh sí
Níl aon cheart é sin a dhéanamh, ós rud é caithfidh sé a bheith ina maoin de chuid an tUasal Emerson óga.
Mar sin, unpinned sí go cúramach, agus é a chur idir dhá phíosa de pháipéar blotting-a
choinneáil glan dó.
Ansin i gcrích sí iniúchadh ar an seomra, sighed go mór de réir a
nós, agus chuaigh sé a chodladh.