Tip:
Highlight text to annotate it
X
Ár Friend Frithpháirteach le Charles Dickens CAIBIDIL 15
AN DUSTMAN FÍRÉAN AG A measa
An tábla bricfeasta ag an tUasal Boffin an raibh de ghnáth an-taitneamhach, agus bhí sé i gcónaí
gceannas ag Bella.
Mar cé go thosaigh sé ag gach lá nua ina charachtar nádúrtha sláintiúil, agus roinnt Airdeallach
uair an chloig a bhí riachtanach chun a chuid athiompaithe isteach na tionchair corrupting a saibhreas,
an duine agus an téarnamh an Golden
Dustman bhí unclouded go ginearálta ag an béile.
Bheadh sé éasca a chreidiúint sin, nach raibh aon athrú air.
Bhí sé mar a chuaigh an lá ar an scamaill a bailíodh, agus an gile na maidine
tháinig doiléir.
D'fhéadfadh duine a dúirt go raibh an Shadows de tsaint agus distrust lengthened mar chuid féin
scáth lengthened, agus go bhfuil an oíche dhún timpeall air de réir a chéile.
Ach, maidin amháin fada ina dhiaidh sin ar a mheabhrú, bhí sé dubh leis an meán oíche
The Dustman nuair a tháinig sé ar dtús. Ní raibh a charachtar a athrú amhlaidh
go han-dona marcáilte.
A bhfuil i dtreo a Rúnaí cúisíodh amhlaidh é le distrust insolent agus
arrogance, gur ardaigh an dara ceann agus d'fhág an tábla roimh bricfeasta rinneadh leath.
Tá an cuma ordaigh sé ag éirí as an figiúr Rúnaí bhí chomh urchóideacha cunningly,
go mbeadh Bella a shuigh astounded agus indignant, cé nach raibh sé imithe an
fad rúnda bagairt Rokesmith
lena dorn dúnta mar dhún sé an doras.
Ar maidin ámharach, gach maidin i rith na bliana a bhí, an mhaidin dár gcionn tar éis an tUasal
Agallamh ar Boffin le Bean Uí Lammle in a iompar beag.
Bella fhéach chun aghaidh Mrs Boffin don trácht ar, nó míniú de, seo stoirmiúil
greann i fear céile, ach ní raibh ann. An fonn agus breathnóireacht suaite de
Bhí a aghaidh féin go léir a bhféadfadh sí a léamh ann.
Nuair a d'fhág siad ina n-aonar le chéile - nach raibh go dtí meán lae, le haghaidh an tUasal Boffin shuigh fada
ina chathaoirleach éasca, ag casadh jogging suas agus síos an bricfeasta-seomra, clenching a dhorn
agus muttering - Bella, i consternation,
d'iarr sí cad a tharla, cad a bhí cearr?
'Tá mé cead a labhairt leat faoi, Bella daor; ní mór dom a insint duit,' bhí go léir
an freagra a bhféadfadh sí a fháil.
Agus fós, aon uair, ina ionadh agus dismay, ardaigh sí a súile a Mrs Boffin ar
aghaidh, chonaic sí i sé an bhreathnaithe agus fonn céanna suaite dá cuid féin.
Chois ag a chiall go raibh trioblóid déanamh, agus cailleadh i speculations cén fáth Bean
Ba chóir breathnú ar a Boffin amhail is dá mbeadh sí aon chuid ann, fuair Bella an lá fada agus
dreary.
Bhí sé i bhfad ar an tráthnóna nuair, sí a bheith ina seomra féin, thug sheirbhíseach
h teachtaireacht ón Uasal Boffin begging di teacht ar a chuid.
Mrs Boffin bhí ann, ina suí ar an tolg, agus an tUasal Boffin bhí jogging suas agus síos.
Ar bhfaca Bella stop sé, beckoned a dó, agus tharraing sí lámh trí chuid.
'Ná a alarmed, mo chroí,' a dúirt sé, go réidh; 'Níl mé feargach leat.
Cén fáth tú tremble iarbhír! Ná a alarmed, Bella mo daor.
Feicfidh mé righted duit. '
'Féach righted dom?' Cheap Bella. Agus arís agus arís eile ansin os ard i ton de
astonishment: '? féach righted dom, a dhuine uasail'! 'Ay, ay' a dúirt an tUasal Boffin.
'Féach righted tú.
Seol an tUasal Rokesmith anseo, a dhuine uasail agat. '
Bheadh Bella a bheith caillte i perplexity má raibh sos go leor, ach an
Fuair an tUasal seirbhíseach Rokesmith aice ar láimh, agus tá sé beagnach láithreach i láthair
féin.
'Éist leis an doras, a dhuine uasail!' A dúirt an tUasal Boffin. 'Tá mé rud éigin a fuair a rá leat mé a
mhaisiúil nach mbainfidh tú a bheith sásta a chloisteáil. '
'Tá brón orm chun freagra a thabhairt, an tUasal Boffin,' ar ais an Rúnaí, mar atá, tar éis dúnadh an doras,
chas sé agus a bhíonn air, 'gur dóigh liom go bhfuil an-dócha.'
'Cad atá i gceist agat?' Blustered tUasal Boffin.
'Ciallaíonn mé go tá sé aon nuachta liom a chloisteáil ó do liopaí cad ba mhaith liom áit
Ní chloisteáil. '' Oh! B'fhéidir beidh muid ag athrú go, 'a dúirt an tUasal
Boffin le rolladh bagrach ar a cheann.
'Tá súil agam mar sin,' ar ais an Rúnaí. Bhí sé ciúin agus meas; ach sheas, mar
Bella cheap (agus a bhí sásta a cheapann), ar a fir freisin.
'Anois, a dhuine uasail, "a dúirt an tUasal Boffin,' féachaint ar an bhean óg ar mo lámh.
Bella a ardú go neamhdheonach a súile, nuair a rinneadh an tagairt seo tobann léi féin,
Bhuail iad siúd de tUasal Rokesmith.
Bhí sé pale agus an chuma agitated. Ansin rith a súile ar do Bhean Boffin, ar
agus bhuail sí an cuma arís. I flash enlightened sé léi, agus í
Thosaigh a thuiscint cad a bhí déanta aici.
'Rá liom a thabhairt duit, a dhuine uasail,' An tUasal Boffin arís agus arís eile, 'féachaint ar an bhean óg ar mo lámh.
'Is féidir liom mar sin,' ar ais an Rúnaí.
Mar a rested a Sracfhéachaint ar Bella arís ar feadh nóiméad, shíl sí go raibh oirbhire i
sé. Ach is féidir go raibh an oirbhire
laistigh di féin.
'Conas dare tú, a dhuine uasail, "a dúirt an tUasal Boffin,' tamper, anaithnid liom, leis an óg
bhean?
Dare Conas is tú ag teacht amach as do stáisiún, agus d'áit i mo theach, a ghabhann leis an pester
bhean óg le do seoltaí impudent? '
'Caithfidh mé a dhiúltú chun ceisteanna a fhreagairt,' arsa an Rúnaí, 'go bhfuil an oiread sin maslach
D'iarr. '' diúltú tú a fhreagairt? 'retorted an tUasal
Boffin.
'Diúltú tú a fhreagairt, a dhéanann tú? Ansin, beidh mé ag insint duit cad é, Rokesmith;
Beidh mé freagra ar do shon. Tá dhá thaobh leis an ábhar seo, agus
Feicfidh mé 'em ar leithligh.
Is é an taobh chéad, Insolence fórsa. Sin an chéad taobh. '
An Rúnaí aoibh le roinnt searbhas, mar cé go mbeadh sé sin, 'Mar sin, féach I agus
éisteacht. '
'Bhí sé Insolence fórsa i tú, inis mé duit,' a dúirt an tUasal Boffin, 'fiú smaoineamh ar
an bhean óg. An bhean óg a bhí i bhfad os cionn DUIT.
Ba é seo bhean óg aon chluiche do DUIT.
An bhean óg a bhí suite i fóill (mar a bhí sí cáilithe sin a dhéanamh) ar airgead, agus bhí tú
gan aon airgead. 'crochadh Bella a ceann agus an chuma a Laghdaigh a
beag as lámh a chosaint ar an tUas Boffin.
'Cad é atá tú, ba mhaith liom fios a bheith agat,' shaothrú an tUasal Boffin, 'go raibh tú a bheith acu
an Audacity a leanúint suas an bhean óg?
An bhean óg a bhí ag lorg mar gheall ar an margadh le haghaidh tairiscint maith; nach raibh sí ann chun
a thiomsóidh ag comhaltaí nach raibh aon airgead a leagan amach; aon rud a cheannach le '.
'Ó, an tUasal Boffin!
Bean Boffin, guí ar rud éigin a rá go dtí mé! 'Murmured Bella, disengaging a lámh, agus
clúdach a aghaidh lena lámha. 'Sean bhean,' a dúirt an tUasal Boffin, réamh-mheas
a bhean chéile, 'agat do theanga.
Bella, mo chroí, ná lig tú féin a chur amach.
Feicfidh mé ceart agat. '' Ach ní gá duit, a dhéanann tú nach ceart dom! '
exclaimed Bella, le béim mhór.
'Ná tú mé mícheart, mícheart dom!' 'Tú a chur amach, mo chroí,'
complacently retorted tUasal Boffin. 'Beidh mé an fear óg a thabhairt chun leabhar.
Anois, tá tú Rokesmith!
Ní féidir leat laghdú a chloisteáil, tá a fhios agat, chomh maith le freagra a thabhairt.
Éisteacht leat dom a insint duit go raibh an taobh chéad de do sheoladh Insolence - Insolence agus
Toimhde.
Freagair mé rud amháin, más féidir leat. Ní raibh an bhean óg a insint duit mar sin
í féin? '' An raibh mé, an tUasal Rokesmith? 'iarr Bella léi
aghaidh clúdaithe go fóill.
'O rá, an tUas Rokesmith! Rinne mé? '
'Ná bheith suaite, Miss Wilfer; ábhair sé an-beag anois.'
'Ah! Ní féidir leat é a shéanadh, cé! 'A dúirt an tUasal Boffin, le shake a fhios agam ar a cheann.
'Ach iarr mé air a logh dom ó,' adeir Bella; 'agus ba mhaith liom ceist a chur air a
logh dom anois arís, ar mo ghlúine, más rud é go mbeadh sé spártha dó! '
Seo a bhris Mrs Boffin amach ag caoineadh-.
'Sean bhean,' a dúirt an tUasal Boffin, 'stop go torann!
Tairiscint-hearted i tú, Miss Bella; ach ciall agam go bhfuil sé amach tríd an ceart leis an
fear óg, tar éis dó fuair sé isteach i gcúinne.
Anois, tá tú Rokesmith. Deirim libh go bhfuil taobh amháin de do sheoladh-
-Insolence agus Toimhde. Anois, tá mé ar-ag teacht leis an gceann eile, a bhfuil
i bhfad níos measa.
Ba tuairimíocht de mise. '' Liom a shéanadh indignantly é. '
'Tá sé ar aon úsáid do chosc a chur ar sé; nach ndéanann sé signify le beagán cibé an leat dhiúltú é nó nach bhfuil;
Tá mé ceann ar mo ghualainn, agus tá sé ain'ta leanbh.
Cad é! 'A dúirt an tUasal Boffin, ag bailiú le chéile é féin ina dearcadh is amhrasach,
agus wrinkling a aghaidh isteach i léarscáil an-an curves agus coirnéil.
'An bhfuil a fhios agam cad grabs atá déanta ag fear leis an airgead?
Más rud é nach raibh mé a choinneáil ar mo shúile ar oscailt, agus mo phócaí buttoned Níor chóir, mé a thabhairt chun
dteach na mbocht roimh a fhios agam nuair a bhí mé?
Nach raibh an taithí Dancer, agus Elwes, agus Hopkins, agus Blewbury Jones, agus a bhí riamh
an oiread sin níos mó de na 'em, cosúil le mianach?
An raibh a ba mhaith ní gach duine a grabs a dhéanamh ar cad ba mhaith fuair siad, agus a thabhairt 'em le bochtaineacht agus
ruin?
Nach raibh siad iachall a chur i bhfolach gach rud a bhaineann le 'em, ar eagla go mbeadh sé
sciob ó 'em? Ar ndóigh, bhí siad.
Beidh mé a insint eile nach raibh a fhios acu natur daonna! '
'Siad! Créatúir bocht, 'murmured an Rúnaí.
'Cad a dhéanann tú?' Iarr an tUas Boffin, snapping air.
'Mar sin féin, ní gá duit a bheith ag an trioblóid a lua, mar nach bhfuil sé fiú éisteacht,
agus ní bheidh dul síos le ME.
Tá mé ag dul go dtí a-unfold do phlean, roimh an bhean óg; Tá mé ag dul a thaispeáint seo
bhean óg an dearcadh dara tú; beidh agus rud ar féidir leat a rá stave sé as.
(Anois, freastal anseo, Bella, mo daor.)
Rokesmith, tá tú ngéarghátar CHAP. Tá tú ag a CHAP go bhfuil mé Pioc suas an tsráid.
An bhfuil tú, nó nach bhfuil tú '?' Téigh ar, an tUasal Boffin;. Ná achomharc a dhéanamh dom '
'Ní achomharc a dhéanamh chun LEAT,' retorted tUasal Boffin amhail is dá mba nach raibh déanta aige amhlaidh.
'No, níor chóir súil agam! Bheadh tarraingteach do TÚ, is amhlaidh a dhéanann rum
chúrsa.
Mar a bhí á rá agam, tá tú ngéarghátar CHAP go bhfuil mé Pioc suas an tsráid.
Leat teacht agus ceist dom ar an tsráid a ghlacann tú le haghaidh Rúnaí, agus a chur mé tú.
An-mhaith. '
'An-dona,' murmured an Rúnaí. 'Cad a dhéanann tú?' Iarr an tUas Boffin,
snapping air arís. D'fhill sé aon fhreagra.
Bhí an tUasal fain Boffin, tar éis dó eyeing le cuma comical de fiosracht discomfited, chun
tosú as an nua.
'Is é seo Rokesmith fear óg ngéarghátar go nglacfaidh mé do mo Rúnaí as an oscailte
sráide.
Seo Rokesmith Faigheann acquainted le mo ghnóthaí, agus faigheann a fhios sin i gceist agam a
suim airgid a réiteach ar an bhean óg.
"! Oho" a deir seo Rokesmith; 'anseo bhuaileas go luath an tUasal Boffin a mhéar i gcoinne duine a shrón, agus
tapped sé cúpla uair le aer sneaking, mar embodying Rokesmith faoi rún
confabulating le duine a shrón féin; '"Beidh sé seo a bheith ina tharraingt maith;! beidh mé ag dul i do seo"
Agus mar sin tosaíonn an Rokesmith, greedy agus hungering, ar-creeping ar a lámha
agus na glúine i dtreo an t-airgead.
Ní chomh dona le tuairimíocht ceachtar: mar dá mba rud é go raibh an bhean óg spiorad níos lú, nó go raibh
Bhí ciall níos lú, tríd a bheith ag gach sa líne rómánsúil, ag George d'fhéadfadh sé a bheith
d'oibrigh sé amach agus rinne sé a íoc!
Ach fortunately go raibh sí an iomarca dó, agus figiúr go leor buaileann sé anois go bhfuil sé
nochta.
Tá Seasann sé! 'A dúirt an tUasal Boffin, aghaidh a thabhairt ar Rokesmith féin le
neamhréireacht ridiculous. 'Féach ar dó!'
'Do amhrais trua, an tUasal Boffin -' thosaigh an Rúnaí.
'Lómhara trua ar do shon, is féidir liom a rá leat,' a dúirt an tUasal Boffin.
'- Nach bhfuil a bheith combated ag aon duine, agus aghaidh a thabhairt ar mé féin chun aon cúraim den sórt sin hopeless.
Ach beidh mé a rá focal ar an fhírinne. '' Yah! I bhfad tú faoi chúram an fhírinne, 'a dúirt
An tUasal Boffin, le Léim de a mhéara.
'Noddy! Mo ghrá go daor! 'Expostulated a bhean chéile.
'Sean bhean,' ar ais an tUasal Boffin, 'a choinneáil tú fós.
Rá liom a ghabhann leis an Rokesmith anseo, i bhfad cares sé mar gheall ar an fhírinne.
Inis mé dó arís, i bhfad cares sé mar gheall ar an fhírinne. '
'Ár ndáil léi a bheith ag deireadh, an tUasal Boffin,' a dúirt an Rúnaí, 'is féidir é a bheith an-
nóiméad beag liom cad a deir tú. '
'Oh! Tá tú ag a fhios agam go leor, 'retorted tUasal Boffin, le cuma glic,' a fuair amach
go bhfuil ár ndáil léi ag deireadh, eh? Ach ní féidir leat a fháil roimh ré liom.
Féach ar an i mo lámh.
Is é seo do phá, ar do scaoileadh. Is féidir leat a leanúint ach amháin oireann.
Ní féidir leat a bhaint dom an luaidhe. A ligean ar a ligean ar bith go bhfuil tú ag urscaoileadh
duit féin.
Mé a urscaoileadh duit. '' Mar sin, go bhfuil mé ag dul, 'dúirt an Rúnaí,
waving an pointe ar leataobh lena lámh, 'tá sé ar cheann go léir dom.'
'An bhfuil sé?' A dúirt an tUasal Boffin.
'Ach tá sé dhá chugam, lig dom a insint duit.
A thugann deis eile a fuair sé amach, a urscaoileadh é féin, tá rud amháin;
comhlíonadh leis as insolence agus toimhde, agus mar an gcéanna do dearaí ar
a mháistir ar airgead, tá ceann eile.
Amháin agus ceann amháin ar dhá; ní amháin. (Sean bhean, nach bhfuil gearrtha isteach
Tú a choinneáil go fóill.) '' An bhfuil tú ag rá go léir is mian leat a rá liom? '
éilíonn an Rúnaí.
'Níl a fhios agam an bhfuil nó nach bhfuil agam,' ar an tUas Boffin.
'Braitheann sé.'
'B'fhéidir go mbeidh tú bhreithniú cibé an bhfuil aon téarmaí eile láidir go bhfuil tú
ba mhaith leat a bhronnadh ar dom? '
'Beidh mé a mheas go,' a dúirt an tUasal Boffin, obstinately, 'ar mo chaoithiúlacht, agus ní ag
mise. Ba mhaith leat an focal deireanach.
Ní fhéadfadh sé a bheith oiriúnach chun ligean duit é. '
'Noddy! Mo daor, daor Noddy!
Fuaim tú chomh dian sin! 'Cried bocht Mrs Boffin, gan a bheith measartha repressed.
'Sean bhean,' a dúirt an fear céile, ach gan harshness, 'má gearrtha tú i nuair a iarrtar
ní, a bhfaighidh mé pillow agus tú a dhéanamh amach as an seomra ar sé.
Cad ba mhaith leat a rá, tá tú Rokesmith? '
'Chun tú, an tUasal Boffin, rud ar bith. Ach Wilfer a Miss agus do chineál maith
bhean chéile, aon fhocal. '' Amach leis ansin, 'fhreagair an tUasal Boffin,' agus
ghearradh air gearr, le haghaidh againn go raibh go leor de tú. '
'Tá mé iompróidh,' a dúirt an Rúnaí, i guth íseal, 'le mo sheasamh bréagach anseo,
nach bhféadfaí mé a bheith scartha ó Miss Wilfer.
Chun a bheith in aice léi a bhí, le cúiteamh dom ó lá go lá, fiú le haghaidh an undeserved
cóireála tá mé go raibh anseo, agus chun an ghné díghrádaithe a bhfaca sí go minic
dom.
Ó dhiúltaigh Miss Wilfer dom, tá mé riamh arís Spreag mo agra, chun an chuid is fearr de mo
creideamh, le siolla labhartha nó le breathnú.
Ach Ní raibh mé riamh i mo athraigh devotion di, ach amháin - más rud é go mbeidh sí logh mo rá
mar sin - go bhfuil sé níos doimhne ná mar a bhí sé, agus níos fearr a bunaíodh '.
'Anois, seo a cheiliúradh CHAP rá ar Miss Wilfer, nuair a chiallaíonn sé LSD!' Adeir an tUasal Boffin,
le wink cunning. 'Anois, a mharcáil sé seo CHAP a dhéanamh Miss Wilfer
seasamh do Pounds, scilling, agus Pence! '
'Mo mothú ar Iníon Wilfer,' shaothrú an Rúnaí, gan deigning a thabhairt faoi deara dó,
Nach bhfuil 'amháin a bheith ashamed. Avow liom é.
Is breá liom í.
Lig dom dul i gcás féidir liom nuair a fhágfaidh mé an teach seo faoi láthair, beidh mé ag dul isteach i bán
saol, rud a fhágann sí. '' na hArdteistiméireachta LSD i mo dhiaidh, 'a dúirt an tUasal Boffin,
trí tráchtaireacht, le wink eile.
'Go bhfuil mé éagumasach,' chuaigh an Rúnaí ar, fós gan heeding air, 'ar
Is tionscadal mercenary, nó shíl mercenary, i ndáil léi Miss Wilfer, rud ar bith
fiúntach i dom, mar gheall ar aon duais go bhfuil mé
d'fhéadfaí a chur roimh bheadh mo mhaisiúil doirteal isteach insignificance in aice léi.
Má bhí an saibhreas is mó nó an chéim is airde dá cuid, bheadh sé ach tábhachtach i mo
radharc mar a bhaint di go fóill níos faide ó dom, agus mé ag déanamh níos mó hopeless, más rud é go
d'fhéadfadh a bheith.
Abair, "dúirt an Rúnaí, ag féachaint go hiomlán ar a mháistir déanach, 'a rá go bhfuil focal
bhféadfadh sí stiall tUasal Boffin a fortune agus seilbh a ghlacadh air, go mbeadh sí a bheith ar
ní fiú níos mó i mo shúile ná mar atá sí. '
'Cad a cheapann tú ag an am seo, sean-bhean,' iarr an tUas Boffin, ag casadh ar a bhean chéile i
bantering ton, 'faoi seo Rokesmith anseo, agus a thugann aire do na fírinne?
Ní mór duit a rá cad a cheapann tú, mo chroí, toisc nach bhfuil mé ag iarraidh ort a ghearradh i, ach tú
Is féidir smaoineamh go léir mar an gcéanna.
Maidir le seilbh a ghlacadh ar mo mhaoin, barántas mé leat nach mbeadh sé é sin a dhéanamh más rud é féin
d'fhéadfadh sé. '' Ní hea, 'ar ais an Rúnaí, le duine eile
cuma iomlán.
'Ha, ha, ha!' Gáire tUasal Boffin. 'Tá Níl aon rud cosúil le dea-' un agus tú
ARE faoi. '
'Bhí mé ar feadh nóiméad,' a dúirt an Rúnaí, ag casadh uaidh agus ag titim
isteach ina bhealach iar, 'diverted ó beag caithfidh mé a rá.
Mo spéis i Miss Wilfer thosaigh nuair a chonaic mé an chéad di; fiú thosaigh nuair a bhí mé ach
chuala sí.
Bhí sé, go deimhin, ar an fáth mo chaitheamh 's ar bhealach an tUasal Boffin, agus ag dul isteach a
seirbhíse. Riamh Miss Wilfer ar eolas seo go dtí anois.
A lua mé é anois, ach amháin mar chomhthacaíocht, (cé go súil agam fhéadfadh sé a bheith ghá) de mo
bheith saor ó an dearadh sordid leith dom. '
'Anois, tá sé seo le madra an-artful,' a dúirt an tUasal Boffin, le breathnú domhain.
'Is é seo schemer níos faide ná mar a shíl mé-i gceannas air.
Féach ar conas foighneach agus methodically théann sé ar an obair.
Faigheann sé ar an eolas faoi mé féin agus mo mhaoin, agus mar gheall ar an bhean óg, agus a scair i
scéal droch-óg Eoin, agus cuireann sé seo agus gur le chéile, agus deir sé leis féin,
"Beidh mé a fháil i Boffin leis, agus beidh mé a fháil i
leis an bhean óg, agus beidh mé ag obair 'em araon ag an am céanna, agus beidh mé a thabhairt ar mo
muca ar an margadh áit éigin. "éisteacht liom a rá dó é, bless tú!
Táim ag dó, anois, agus féach mé a rá é! '
An tUasal Boffin Luaigh ag an culprit, mar a bhí sé sa ghníomh, agus hugged é féin ina
treá mór.
'Ach ámharaí an tsaoil ní raibh sé chun déileáil leis na daoine ceaptha aige, Bella, mo chroí!' Arsa
An tUasal Boffin.
'No! Luckily go raibh sé chun déileáil le tú, agus le do níon, agus le Daniel agus Miss Dancer,
agus le Elwes, agus le vulture Hopkins, agus le Blewbury Jones agus an chuid eile den
linn, ceann síos t'other teacht ar.
Agus tá sé buille; go bhfuil a bhfuil sé; rialta buille.
Shíl sé airgead a squeeze amach againn, agus tá sé déanta dó féin ina ionad sin, Bella mo
daor! '
Bella rinne mo daor aon fhreagra, thug aon chomhartha den aontú.
Nuair a bhí clúdaithe sí an chéad a aghaidh a bhí chuaigh sí ar a chathaoir a bhfuil a lámha scíthe ar
Ní raibh an ais é, agus bhog sé ó shin.
Bhí tost gairid ag an bpointe seo, agus Bean Boffin ardaigh go bog amhail is dá mba chun dul go dtí
di.
Ach, stop an tUasal Boffin di le gesture, agus shuigh sí síos obediently arís agus
fhan áit a raibh sí.
'Níl do phá, Mister Rokesmith,' a dúirt an Dustman Órga, jerking an fillte
scrap páipéir a bhí sé ina láimh, i dtreo a Rúnaí déanach.
'Dare liom a rá gur féidir leat stoop a phiocadh suas, tar éis a bhfuil tú stooped a anseo.'
'Tá mé stooped chun aon rud ach seo,' ar Rokesmith mar a thóg sé é ó na
talamh; 'agus tá an mianach, le haghaidh tá mé tuillte ag an deacra de daor-oibre.'
'Tá tú ar pacálaí deas tapa, tá súil agam,' arsa an tUasal Boffin; 'mar gheall ar an túisce a bhfuil tú
imithe, mála agus bagáiste, an níos fearr do na páirtithe go léir. '
'Ní mór duit nach bhfuil aon eagla mo lingering.'
'Níl ach rud amháin, áfach,' a dúirt an tUasal Boffin, 'gur chóir mhaith liom buíochas a iarraidh ort
roimh teacht orainn le riddance maith, más rud é go raibh sé ach chun a thaispeáint conas an bhean óg
Tá tú schemers conceited, ag smaoineamh i
fhaigheann aon duine go amach conas tú salach ar díbh féin. '
'Iarr mé rud ar bith is mian leat a iarraidh,' ar ais Rokesmith, 'ach úsáid a bhaint as an turas go bhfuil tú
mholadh. '
'Tá tú i gcéill go bhfuil meas mighty le haghaidh an bhean óg?' A dúirt an tUasal Boffin,
leagan a lámh protectingly ar cheann Bella ar gan féachaint síos ar a.
'Ní féidir liom cur i gcéill.'
'Oh! Bhuel. TAR ÉIS tú admiration mighty don óga
bhean - ós rud é go bhfuil tú mar sin go háirithe, ''. Tá '
'Conas a dhéanann tú réiteach go, leis an bhean óg a bheith ina s lag-spirited, improvident
Ní leathcheann, a fhios agam cad a bhí mar gheall ar í féin, flinging suas cuid airgid chuig an eaglais-
weathercocks, agus rásaíocht amach ag luas scoilteadh le haghaidh na mbocht? '
'Ní dóigh liom go dtuigeann tú.' 'Ná tú?
Nó ní bheidh tú?
Cad eile a rinne tú an bhean óg amach a bheith, dá mbeadh sí ag éisteacht den sórt sin
seoltaí mar mise? '' Cad eile, dá mbeadh mé chomh sásta go
bua a affections agus a croidhe bhfuil? '
'Win a affections,' retorted tUasal Boffin, le díspeagadh ineffable, 'agus go mbeadh sí
chroí! Mew arsa an cat, a deir quack-quack an
lacha, deir Bowes-WOW WOW-an madra!
Win a affections agus a croidhe acu! Mew, quack-quack, Bow-WOW! '
John Rokesmith Stán ag dó ina outburst, amhail is dá mba le roinnt smaoineamh faint go
go raibh sé imithe mheabhair.
'Cad é mar gheall ar an bhean óg,' a dúirt an tUasal Boffin, tá 'Airgead, agus an bhean óg
ceart a fhios go maith é. '' clúmhilleadh tú an bhean óg. '
'Clúmhilleadh TÚ an bhean óg; tú le do affections agus gcroí agus trumpery,'
ar ais an tUasal Boffin. 'Tá sé de píosa leis an gcuid eile de do
iompar.
Chuala mé na doings de mise amháin aréir, nó ba chóir duit Chuala 'em ó
dom, túisce, mionn a ghlacadh do na sé.
Chuala mé ar 'em ó bhean a bhfuil headpiece chomh maith is is fearr, agus a fhios aici an
bhean óg, agus a fhios agam an bhean óg, agus táimid go léir trí eolas go bhfuil sé ar Airgead a dhéanann sí
seasamh do - airgead, airgead, airgead - agus go
Tá tú féin agus do affections agus a gcroí Lie, a dhuine uasail! '
'Bean Boffin,' a dúirt Rokesmith, ag casadh go ciúin di, 'do do íogair agus
athraíonn cineáltas Gabhaim buíochas leat leis an buíochas teo.
Dea-beannacht!
Miss Wilfer, dea-beannacht! '
'Agus anois, a chroí,' a dúirt an tUasal Boffin, leagan a lámh ar cheann ar Bella arís, 'féadfaidh tú
tús a dhéanamh duit féin compordach go leor, agus tá súil agam go mbraitheann tú tá tú
righted. '
Ach, bhí Bella go dtí seo ó láithriú go mbraitheann sé, go shrank sí as a lámh agus
as an cathaoirleach, agus, ag tosú ar bun i paisean incoherent na ndeor, agus síneadh
amach a arm, cried, 'O tUasal Rokesmith,
sula dtéann tú, má d'fhéadfaí tú a dhéanamh ach droch-orm arís!
O! Déan bochta orm arís, Somebody, impigh mé agus guí, nó beidh mo chroí a bhriseadh má théann an
ar! Pa, a stór, a dhéanamh dona liom arís agus mé a ghlacadh
bhaile!
Bhí mé olc go leor ann, ach tá mé tar éis an oiread sin níos measa anseo.
Ná tabhair airgead dom, an tUas Boffin, ní bheidh mé ag airgead.
Coinnigh ar ***úl ó dom, agus gan ach lig dom labhairt le Pa beag go maith, agus mo cheann a leagan ar a
ghualainn, agus insint dó gach mo griefs.
Is féidir le aon duine eile a thuiscint dom, is féidir le aon duine eile a fhios ag mo chompord, aon duine eile conas a
unworthy mé, agus is féidir grá fós dom cosúil le leanbh beag.
Tá mé níos fearr le Pa ná aon duine amháin -! Níos mó neamhchiontach, níos mó brón orainn, níos sásta '
Mar sin, ag caoineadh amach ar bhealach fiáin nach bhféadfadh sí a iompróidh seo, drooped Bella a ceann ar
Chíche réidh Mrs Boffin ar.
John Rokesmith óna áit sa seomra, agus an tUasal Boffin óna, d'fhéach sé ar ag di i
tosta dtí go raibh sí í féin adh.
Ansin faoi deara an tUasal Boffin i ton soothing agus compordach, 'Níl, a chroí, tá;
tá tú righted anois, agus tá sé GACH ceart.
Ní féidir liom ionadh, tá mé cinnte, ar do bheith ina beag flurried ag a bhfuil radharc leis an
eile, ach tá sé go léir ar fud, mo daor, agus tú ag righted, agus it's - agus tá sé GACH
ceart! '
Cé acu arís agus arís eile an tUasal Boffin le haer an-sásta le hiomláine agus críochnaitheacht.
'! Is fuath liom tú' cried Bella, ag casadh tobann a theacht air, le stampa a chos beag -
'Ar a laghad, ní féidir liom gráin leat, ach ní féidir liom leat!'
'HUL -! LO' exclaimed tUasal Boffin i amazed faoi-ton.
'Tá tú ar bearradh,, éagórach maslach, tromaithe, chréatúr sean-olc! "Adeir
Bella.
'Tá mé feargach le mo féin ungrateful chun glaoch ort ainmneacha; ach go bhfuil tú, a bhfuil tú;
tá a fhios agat go bhfuil tú! '
An tUasal Boffin Stán anseo, agus Stán ann, mar misdoubting go gcaithfidh sé a bheith i éigin de
oiriúnach. 'Chuala mé tú le náire,' a dúirt Bella.
'Le náire dom féin, agus a bhfuil náire ar do shon.
Ba cheart duit a bheith os cionn an bonn scéal-tionchar ar bhean-am ag fónamh; ach tá tú os cionn
rud ar bith anois. '
An tUasal Boffin, seeming a bheith cinnte go raibh sé seo ar oiriúnach, rolladh a shúile agus
loosened a neckcloth.
'Nuair a tháinig mé anseo, meas tú, agus onóir liom tú, agus grá agam duit go luath, "adeir
Bella. 'Agus anois nach féidir liom a iompróidh an radharc de tú.
Ar a laghad, níl a fhios agam gur chóir dom dul chomh fada sin - ach tá tú - you're a
Monster! '
Tar éis lámhaigh seo bolt amach le caiteachas mór i bhfeidhm, Bella hysterically
gáire agus cried le chéile.
'Is mian leis na fearr is féidir liom é is mian leat,' arsa Bella, ag filleadh ar an muirear, 'go bhfuil tú
nach raibh aon Feoirling amháin ar fud an domhain.
Má d'fhéadfadh aon cara fíor agus dea-wisher dhéanann tú féimheach, go mbeadh tú a bheith ina Duck;
ach mar fhear den mhaoin tá tú ag Demon! '
Tar éis despatching seo bolt dara le caiteachas níos mó fós i bhfeidhm, Bella
gáire agus adeir fós níos mó. 'An tUasal Rokesmith, guí fanacht nóiméad amháin.
Guigh éisteacht amháin focal uaim sula dtéann tú!
Tá mé go mór leithscéal as an reproaches tú leagtha ar mo chuntas.
As an doimhneacht de mo chroí mé dícheallach agus go fírinneach impigh pardún agat. '
Mar a sheas sí i dtreo dó, bhuail sé í.
Mar a thug sí dó í ar láimh, a chuir sé air a liopaí, agus dúirt sé, 'Dia duit!'
Uimh gáire bhí measctha le Bella ar crying ansin; a deora a bhí íon agus fervent.
'Níl an focal ungenerous gur chuala mé a sheoladh chuig tú - chuala le
scorn agus fearg, an tUasal Rokesmith - ach tá wounded sé liom i bhfad níos mó ná tú, le haghaidh mé
Tá sé tuillte, agus tú riamh.
An tUasal Rokesmith, tá sé dom chomaoin agat an cuntas seo shaobh an méid a ritheadh idir linn
an oíche sin. Parted mé leis an rún, fiú nuair a bhí mé
feargach leis féin chun déanamh amhlaidh.
Bhí sé an-olc i dom, ach go deimhin, ní raibh sé wicked.
Rinne mé é i láthair de conceit agus baois - ceann de mo chuimhneacháin den sórt sin go leor - go leor ceann de mo
uair an chloig den sórt sin - bliain.
Mar tá mé chun é a phionósú mór, iarracht a logh é! '
'Mé le mo anam uile.' 'Go raibh maith agat.
O go raibh maith agat!
Ná scar uaim till a dúirt mé aon fhocal amháin eile, a dhéanann tú an cheartais.
An locht ach is féidir leat a mhuirearú go fírinneach leis, i ndiaidh labhairt liom mar a rinne tú
an oíche sin - le cé mhéad delicacy agus cé mhéid a forbearance aon duine ach is féidir liom a fhios nó
a bheith buíoch díot as - is é sin, go bhfuil tú atá leagtha
oscailt tú féin a bheidh le slighted ag cailín worldly éadomhain a ceann a bhí bliain d'aois, agus a
Bhí go leor ann go n-ardóidh an fiú an méid a thairiscint duit í.
An tUasal Rokesmith, go bhfuil cailín í féin le feiceáil go minic i bhfianaise trua agus droch-ó,
ach ní i bhfianaise sin trua agus bocht ar mar atá anois, nuair a ton meán ina bhfuil sí
fhreagair tú - cailín sordid agus vain go sí
Ba é - tá macalla in a chluasa ag an Uasal Boffin '.
Phóg sé a lámh arís.
'Óráidí an tUasal Boffin an raibh detestable dom, shocking liom,' a dúirt Bella, scanrúil
go uasal le stampa eile a chos beag.
'Tá sé sách fíor go raibh an am, agus an-le déanaí, nuair a tuillte liom a bheith chomh
"Righted," An tUasal Rokesmith; ach tá súil agam go ní bheidh mé ag dul arís '!
Sé uair amháin níos mó a chur ar a lámh ar a liopaí, agus ansin relinquished sé, agus d'fhág sé an seomra.
Bella bhí brostú ar ais go dtí an chathaoir a bhí i bhfolach sí aghaidh fad,
nuair a, ag teacht radharc Mrs Boffin ag an mbealach seo, stop sí ar a.
'Tá sé imithe,' sobbed Bella indignantly, despairingly, i caoga bealaí ag an am céanna, le
thart ar a mhuineál airm Mrs Boffin ar.
'Tá sé curtha ar an chuid is mó náireach, mí-úsáid, agus an chuid is mó míchóir agus an chuid is mó basely thiomáint ar ***úl,
agus tá mé an chúis é! '
Gach an am seo, bhí an tUasal Boffin rollach a shúile thar a neckerchief loosened, mar
dá mba chuid oiriúnach fós air.
Feiceáil anois chun smaoineamh go raibh sé ag teacht leis, Stán sé díreach os a gcomhair
cé, ceangailte a neckerchief arís, ghlac inspirations fada agus arís eile, shlogtar
arís agus arís eile, agus ar deireadh thiar exclaimed
le osna domhain, amhail is dá bhraith sé é féin ar an níos fearr ar fad: 'Bhuel!'
Gan focal, maith nó olc, thug Bean Boffin rá; ach thóg sí tenderly aire Bella, agus
spléach ar a fear céile amhail is dá le haghaidh orduithe.
An tUasal Boffin, gan aon imparting, thóg sé a shuíochán ar chathaoir ar aghaidh orthu, agus
ansin shuigh leaning ar aghaidh, le ghnúis seasta, a cosa ó chéile, lámh ar gach
glúine, agus a uillinn cearnógach, go dtí go Bella
Ba chóir go tirim a súile agus a ceann, atá i fulness ama a rinne sí a ardú.
'Caithfidh mé dul abhaile,' a dúirt Bella, ag ardú hurriedly.
'Tá mé an-bhuíoch do gach duine tú atá déanta agat dom, ach ní féidir liom fanacht anseo.'
'Mo Ghile cailín!' Remonstrated Mrs Boffin. 'No, ní féidir liom fanacht anseo,' a dúirt Bella; 'mé
Ní féidir go deimhin -. Ugh! tú rud sean-fí! '
(Tá sé seo leis an Uasal Boffin.) 'Ná bheith rash, mo ghrá,' áitigh Mrs Boffin.
'Smaoinigh go maith ar cad a dhéanann tú.' 'Tá, a bhí tú ag smaoineamh níos fearr go maith,' a dúirt an tUasal
Boffin.
'Riamh beidh mé níos mó smaoineamh maith de LEAT,' adeir Bella, gearradh gearr air, le
neamhchead dian ina eyebrows beag léiritheach, agus craobh na déanach
Rúnaí i ngach Dimple.
'No! Ná arís! Tá do chuid airgid a d'athraigh tú chun marmair.
You are a Miser crua-hearted.
Tá tú níos measa ná Dancer, níos measa ná Hopkins, níos measa ná Blackberry Jones, níos measa
ná aon cheann de na wretches.
Agus níos mó! 'Imeachtaí a thionscnamh ina Bella, briseadh isteach deora arís,' bhí undeserving tú go hiomlán
an fear a bheith caillte agat. '
'Cén fáth, ní gá duit a chiallaíonn sin le rá, Iníon Bella,' remonstrated an Dustman Golden go mall,
'Go chruthaíonn tú Rokesmith in aghaidh orm?' 'Is féidir liom!' A dúirt Bella.
'Is fiú sé ina Milliún de tú.'
An-deas d'fhéach sí, cé go feargach, mar a rinne sí féin chomh hard sí, b'fhéidir,
D'fhéadfaí (nach raibh an-ard), agus thréig Utterly a pátrún le ard
toss ar a ceann donn saibhir.
'Ba mhaith liom áit a cheap sé go maith orm,' arsa Bella, 'cé go swept sé na sráide le haghaidh
arán, ná mar a rinne tú, cé go splashed tú an láib air ó na rothaí
de chariot óir íon -. Níl '!
'Bhuel Tá mé cinnte!' Adeir an tUasal Boffin, ag stánadh. 'Agus ar feadh tamall fada anuas, nuair a tá tú
cheap tú tú féin a leagtar thuas dó, chonaic mé ach tú faoina chosa, 'a dúirt Bella -
'Níl!
Agus ar fud chonaic mé i dó an máistir, agus chonaic mé i duit an fear - Níl!
Agus nuair a d'úsáid tú air náireach, ghlac mé páirt aige agus grá dó - Níl!
Boast mé é! '
Tar éis a ndearnadh láidir avowal Bella imoibriú, agus cried le haon mhéid, lena
aghaidh a thabhairt ar chúl a chathaoir.
'Anois, táim anseo,' a dúirt an tUasal Boffin, chomh luath agus a bhféadfadh sé teacht ar oscailt do bhriseadh
an tost agus bhualadh isteach 'Tabhair dom do aire, Bella.
Níl mé feargach. '
'I AM!' A dúirt Bella. 'Rá liom,' arís an Dustman Órga, 'Tá mé
Ní feargach, agus ciallóidh mé cineálta a thabhairt duit, agus ba mhaith liom overlook seo.
Mar sin, beidh tú ag fanacht ina bhfuil tú, agus beidh muid ag aontú a rá nach bhfuil níos mó mar gheall air. '
'No, ní féidir liom fanacht anseo,' adeir Bella, ag ardú arís hurriedly; 'Ní féidir liom smaoineamh ar
ag fanacht anseo.
Ní mór dom dul abhaile le haghaidh maith. '' Anois, ná a bheith amaideach, 'réasúnaithe tUasal Boffin.
'Ná dhéanamh cad nach féidir leat Cealaigh; ní a dhéanamh a bhfuil tú cinnte go mbeidh leithscéal as.'
'Ní bheidh mé leithscéal as é,' a dúirt Bella; 'agus ba chóir dom a bheith i gcónaí brón orainn, agus
Ba chóir go ghrain gach nóiméad de mo shaol féin má d'fhan mé anseo tar éis an méid atá
a tharla. '
'Ar a laghad, Bella,' áitigh an tUasal Boffin, 'in iúl go mbeadh aon dearmad faoi.
Féach sula tú leap, tá a fhios agat. Fan áit a bhfuil tú, agus gach Tá go maith, agus
go léir is mar a bhí sé a bheith.
Téigh ar ***úl, agus ní féidir leat teacht ar ais. '' Tá a fhios agam go ní féidir liom teacht ar ais, agus
go bhfuil cad is ciall agam, 'arsa Bella.
'Ní mór duit bheith ag súil leis,' An tUasal Boffin shaothrú, 'go bhfuil mé ag dul ar-airgead a réiteach ar ort,
má fhágann tú dúinn mar seo, toisc nach bhfuil mé.
No, Bella!
Bí cúramach! Ní amháin Feoirling práis. '
'Ag súil!' Arsa Bella, haughtily. 'An gceapann tú go bhféadfadh aon chumhacht ar domhan
a dhéanamh dom é, má rinne tú, a dhuine uasail? '
Ach ní raibh Mrs Boffin le cuid as, agus, i dúiseacht iomlán a dínit, an
anam impressible beag titim arís.
Síos ar buile roimh an bhean mhaith, rocked sí í féin ar a hucht, agus
cried, agus sobbed, agus fillte léi ina cuid le gach airm a d'fhéadfadh sí.
'Tá tú ar daor, a daor, an chuid is fearr de dears!' Cried Bella.
'Tá tú an chuid is fearr de na créatúir an duine. Ní féidir liom a bheith buíoch go leor chun tú, agus
Ní féidir liom dearmad ort.
Más rud é ba chóir dom a beo a bheith dall agus bodhar a fhios agam beidh mé a fheiceáil agus tú ag éisteacht, i mo sainiúil,
chun an ceann deireanach de mo lá d'aois dim! '
Mrs Boffin wept is Oideachas Gaeltachta agus Gaelscolaíochta, agus ghlac sí le gach fondness; ach dúirt ní amháin
focal amháin ach amháin go raibh sí cailín daor.
Dúirt sí go minic go leor, a bheith cinnte, mar a dúirt sí sé arís agus arís eile, ach ní
focal amháin eile.
Bella bhris óna ar fad, agus bhí sé ag dul ag gol amach as an seomra, nuair in a
bhealach féin affectionate beag ***, relented sí leath i dtreo an tUasal Boffin.
'Tá mé an-sásta,' sobbed Bella, 'gur iarr mé ainmneacha duit, a dhuine uasail, toisc go bhfuil tú richly
tuillte sé. Ach tá mé an-brón orm gur iarr mé leat
ainmneacha, mar gheall ar úsáid tú chun a bheith chomh difriúil.
Abair dea-beannacht! '' Dea-beannacht, 'a dúirt an tUasal Boffin, go gairid.
'Má bhí a fhios agam cé acu de do chuid lámha go raibh an laghad millte, ba mhaith liom iarraidh ort in iúl dom
teagmháil sé, 'a dúirt Bella,' don uair dheireanach.
Ach ní mar gheall repent mé ar cad a dúirt mé a thabhairt duit.
I gcás nach féidir liom. Tá sé fíor! '
'Bain triail as na láimhe clé,' a dúirt an tUasal Boffin, a bhfuil sé amach ar bhealach stolid; 'tá sé
a laghad a úsáidtear. '' Tá tú a bheith iontach maith agus de chineál a
orm, 'arsa Bella,' agus mé póg sé as sin.
Leat a bheith chomh dona is dona fhéadfadh a bheith leis an Uasal Rokesmith, agus mé é a chaitheamh amach as sin.
Go raibh maith agat as féin, agus dea-beannacht! '' Dea-beannacht, 'a dúirt an tUasal Boffin is a bhíodh.
Bella ghabh sé thart ar an muineál agus phóg air, agus rith sé amach go deo.
Rith sí suas staighre, agus shuigh síos ar an urlár ina seomra féin, agus cried
fras.
Ach bhí an lá ag meath agus go raibh sí ag aon am a chailleadh.
D'oscail sí na háiteanna ar fad nuair a choinnigh sí a gúnaí; roghnaithe ach amháin iad siúd a bhí sí
thabhairt léi, ag fágáil an chuid eile ar fad; agus rinne sé bundle mór misshapen acu, a
a sheoladh i gcomhair ina dhiaidh sin.
'Ní bheidh mé a ghlacadh ar cheann de na cinn eile,' a dúirt Bella, tying an muirmhíle an bundle an-
daingean, i déine a réiteach. 'Beidh mé a fhágáil go léir ar an láthair taobh thiar de, agus
tús a chur arís go hiomlán ar mo chuntas féin. '
Go bhféadfadh an réiteach a chur i gcrích go críochnúil i bhfeidhm, d'athraigh sí fiú an
gúna chaith sí, ar an mbliain a tháinig sí ar an Ard-Mhéara mhór.
Ba é Fiú an bhoinéid chuir sí ar, an boinéad a bhí suite go isteach carpat Boffin ag
Holloway. 'Anois, tá mé iomlán,' a dúirt Bella.
'It'sa beag ag iarraidh, ach tá mé tar éis mo shúile sáite in uisce fuar, agus ní bheidh aon caoin mé
níos mó. Bhí tú seomra deas dom, daor
seomra.
Beannacht! Ní bheidh muid a fheiceáil gach ceann eile arís. '
Le póg scaradh a mhéar dó, dhún sí go bog an doras agus chuaigh sé le
chos solas síos an staighre mór, sos agus ag éisteacht mar a chuaigh sí, go raibh sí
d'fhéadfadh freastal ar aon cheann de na teaghlaigh.
Aon duine chanced a bheith thart ar, agus fuair sí síos go dtí an halla i ciúin.
Tá an doras an Rúnaí maireann seomra sheas oscailte.
Peeped sí i mar a rith sí, agus divined ó emptiness a tábla, agus an
cuma ghinearálta na rudaí seo, go raibh sé imithe cheana féin.
Go bog oscailt an doras halla mór, agus go bog é a dhúnadh ar í féin, chas sí
agus phóg sé ar an taobh amuigh - meascán d'aois insensible adhmaid agus iarann go bhfuil sé
Ba -! roimh rith sí amach as an teach ag luas tapa.
'Go raibh maith thú!' Panted Bella, slackening ar an tsráid seo chugainn, agus
subsiding isteach ar siúl.
'Má fhág mé mé féin aon anáil go caoin leis, ba chóir dom a bheith cried arís.
Anois droch-daor mhuirneach Pa, tá tú ag dul a fheiceáil do bhean álainn
gan choinne. '
>
Ár Friend Frithpháirteach le Charles Dickens CAIBIDIL 16
AN feast NA TRÍ HOBGOBLINS
An Chathair fhéach unpromising go leor, mar a rinne Bella a bealach feadh a gritty
sráideanna. Chuid is mó de chuid airgid-muilte bhí slackening
seoladh, nó gur fhág amach meilt ar an lá.
An máistir-Millers bhí imigh cheana féin, agus an journeymen bhí ag imeacht.
Bhí gné jaded ar na lánaí gnó agus cúirteanna, agus na cosáin an-
Bhí cuma weary, mearbhall an tread ar milliún de chosa.
Ní mór a bheith ann uair an chloig de oíche a temper síos an lae distraction de sin fiabhras ina
áit.
Mar an imní fós ar an guairneáil nua-stop agus meilt ar thaobh an
airgead-muilte chuma a linger san aer, agus an ciúin a bhí níos mó cosúil le na faonluí
de ollmhór chaith ná an Quies amháin a bhí ag athnuachan a neart.
Má cheap Bella, mar atá spléach sí ar an mBanc mighty, conas a bheadh sé sásta go
Tá uair an chloig ar garraíodóireacht ann, le sluasaid copar geal, i measc an t-airgead,
fós nach raibh sí i vein avaricious.
I bhfad níos fearr ina leith sin, agus le leath-foirmíodh íomhánna áirithe a raibh mórán
óir ina chomhdhéanamh, damhsa roimh a súile geal, tháinig sí i drugaí-
réigiún bhlaistiú de Lána miontóireacht, leis an
ceint a bhfuil oscail ach drawer i siopa poitigéara.
Cuireadh in iúl an t-comhaireamh tí de Chicksey, Veneering, agus Stobbles amach ag daoine scothaosta
baineann accustomed le cúram na n-oifigí, a thit ar Bella as-poiblí
teach, wiping a béal, agus cuntas ar
a taise ar phrionsabail nádúrtha ar eolas go maith leis na heolaíochtaí fisiceacha, ag
ag míniú go raibh fhéach sí ar an doras a fheiceáil cad a bhí sé a chlog.
Ba é an comhaireamh-teach ar urlár na talún balla-eyed ag geata dorcha, agus bhí Bella
a bhreithniú, mar a chuaigh sí é a d'fhéadfadh, go mbeadh aon fhasach sa Chathair as a cuid
dul isteach agus ag iarraidh R. Wilfer, nuair a
Ba chóir go bhfuil sí a fheiceáil, ina suí di ar cheann de na fuinneoga saise leis an pláta-gloine ardaithe,
ach R. Wilfer é féin, a ullmhú a ghlacadh refection beag.
Ar druidim níos gaire, discerned Bella go raibh an chuma ar an refection beag
teachín-builín agus pennyworth bainne.
Ag an am céanna leis an fhionnachtain ar a chuid, fuair a hathair di, agus
agairt an macalla de Lána miontóireacht a exclaim 'Mo gracious dom!'
Tháinig sé ansin cherubically ag eitilt amach gan hata, agus glactha aici, agus ar láimh
h isteach
'I gcás go bhfuil sé tar éis uair an chloig agus tá mé go léir ina n-aonar, mo chroí,' mhínigh sé, 'agus mé ag - mar
Is féidir liom uaireanta nuair atá siad imithe ar fad - tae ciúin '.
Ag féachaint thart ar an oifig, amhail is dá mba a hathair a chuing agus chill seo a, Bella
hugged air agus plódaithe air a chroí-ábhar.
'Mé riamh a bhí chomh ionadh, mo chroí!' A dúirt a hathair.
'Ní raibh mé in chreideann mo shúile. Ar mo shaol, shíl mé go raibh siad chun
atá suite!
An smaoineamh do teacht síos an Lána duit féin!
Cén fáth nach raibh tú a sheoladh chuig an footman síos an Lane, mo chroí? '
'Tá mé thug aon footman liom, Pa'
'Ó, go deimhin! Ach tá tú thug an galánta cas-amach,
mo grá? '' Ní hea, Pa '
'Ní féidir leat a bheith ***úil, mo chroí?'
'Tá, tá mé, Pa' fhéach sé sin go mór astonished, go
Ní fhéadfaí Bella a dhéanamh suas a intinn é a bhriseadh dó ach fós.
'Is é an thoradh air sin, Pa, go mothaíonn do bhean álainn beag faint, agus bheadh an-
i bhfad mhaith leat do tae. '
Bhí an builín teachín agus an pennyworth bainne atá leagtha amach ar leathanach de pháipéar ar
an fhuinneog-suíochán.
Tá an scian phóca-, cherubic le beagán chéad cheann de na builín fós ar an bpointe, a leagan
in aice leo áit a raibh sé thrown hastily síos.
Bella ghlac an beagán de thalamh, agus é a chur ina bhéal.
'Mo leanbh a stór,' arsa a athair, 'an smaoineamh do ghlacann páirt den táille íseal den sórt sin!
Ach ar a laghad, ní mór duit féin agus do do chuid builín penn'orth féin.
One nóiméad, mo daor. Is é an Déiríochta díreach os cionn an mbealach agus bhabhta
an chúinne. '
Beag beann ar dissuasions Bella ar rith sé amach, agus go tapa ar ais leis an nua
sholáthar.
'Mo leanbh a stór,' a dúirt sé, mar a leathadh sé é ar phíosa páipéir eile roimh di, 'an
smaoineamh ar splendid -! 'agus ansin d'fhéach sé ar a figiúr, agus iad a stopadh gearr.
'Cad é an t-ábhar, Pa?'
'- Ar baineann splendid,' sé arís níos moille, 'a chur ar bun le cóiríocht den sórt sin
mar an láthair - An é sin a gúna nua atá agat ar, mo chroí '!?
'No, Pa, ar cheann d'aois.
Ná cuimhin leat é? '' Cén fáth, shíl mé chuimhnigh mé é, mo chroí! '
'Ba chóir duit, do cheannaigh tú é, Pa'
'Sea, shíl mé cheannaigh mé é mo chroí!' Arsa an cherub, rud a thugann é féin a shake beag,
amhail is dá mbeadh muid faichilleach chun a dámha. 'Agus tar éis fás tú mar sin go bhfuil tú ghuagach
Ní maith liom do blas féin, Pa daor? '
'Bhuel, mo ghrá,' fhill sé, slogtha le beagán de na builín teachín beag le
iarracht, ar chuma air go bata ag an mbealach seo: 'ba chóir dom a shíl go raibh sé ar éigean
sách splendid le haghaidh imthosca atá ann cheana féin. '
'Agus mar sin, Pa,' a dúirt Bella, ag bogadh coaxingly dá thaobh in áit fágtha os coinne,
'Tá tú uaireanta tae ciúin anseo go léir ina n-aonar?
Níl mé sa tae ar bhealach, más rud é a tharraingt mé mo lámh thar do ghualainn mar seo, Pa? '
'Sea, mo daor, agus ní, a stór mo. Tá an chéad cheist, agus Cinnte
Gan an dara.
Meas ar an tae ciúin, mo chroí, cén fáth a fheiceann tú na slite beatha ar an lá atá
uaireanta beag ag caitheamh; agus má tá aon rud interposed idir an lae agus do
mháthair, cén fáth a bhfuil DI uaireanta beag ag caitheamh, freisin. '
'Tá a fhios agam, Pa' 'Tá, mo daor.
Mar sin, uaireanta chuir mé tae ciúin ag an fhuinneog anseo, le beagán ciúin
oirchill na Lána (a thagann soothing), idir an lá, agus baile - '
'Bliss,' molta Bella, go brónach.
'Agus Bliss intíre,' a dúirt a hathair, go leor sásta glacadh leis an abairt.
Bella phóg air.
'Agus tá sé san áit seo dorcha dingy de mbraighdeanas, droch-daor, go gcuireann tú na
uair an chloig de do shaol nuair nach mbíonn tú sa bhaile? '
'Ní sa bhaile, nó nach bhfuil ar an mbóthar ann, nó ar an mbóthar anseo, mo ghrá.
Tá. Féach leat go deasc beag sa chúinne? '
'Sa chúinne dorcha, faide araon as an solas agus as an teallach?
An deasc shabbiest de na deasca? '
'Anois, an bhfuil a bhaint amach i ndáiríre tú i bpointe sin de, mo chroí?' Ar a hathair,
suirbhéireacht sé artistically leis a cheann ar thaobh amháin: 'go bhfuil an mianach.
Sin a dtugtar Péirse Rumty ar. '
'Cé leis Péirse?' Iarr Bella le fearg mhór.
'Tá Rumty. Féach leat, a bheith in áit ard agus suas dhá chéim
thugann siad sé Péirse.
Agus a thugann siad ME Rumty. '' Conas leomh siad! 'Exclaimed Bella.
'Tá siad playful, Bella mo chroí; tá siad playful.
Tá siad níos mó nó níos lú níos óige ná mé, agus tá siad playful.
Cad a dhéanann sé ábhar?
D'fhéadfadh sé a bheith surly, nó Sulky, nó caoga rudaí disagreeable go bhfuil mé nár chóir i ndáiríre
buíochas a chur san áireamh. Ach Rumty!
Lor, cén fáth nach Rumty? '
Chun inflict díomá trom ar an nádúr milis, a bhí, trí gach
h caprices, an réad a ghrá aitheantas,, agus admiration ó
naíonacht, bhraith Bella a bheith ar an tasc is deacra ar a lá crua.
'Ba chóir dom a dhéanamh níos fearr,' shíl sí, 'a insint dó ar dtús; ba chóir dom a bheith déanta
níos fearr a insint dó ach anois, nuair a bhí sé roinnt misgiving beag; go bhfuil sé sásta go leor
arís, agus beidh mé a dhéanamh wretched air. '
Bhí sé ag titim ar ais ar a builín agus bainne, le composure pleasantest, agus Bella
ghoid sí lámh beagán níos dlúithe mar gheall air, agus ag an am céanna sticking suas a chuid gruaige
le claonadh dhochoiscthe ag baint leis a imirt
le bunaíodh é ar an nós a saoil ar fad a bhí ullmhaithe, í féin a rá: 'Pa
daor, ná a chaitheamh síos, ach caithfidh mé a rá leat rud éigin disagreeable! 'nuair a bhí sé
isteach ar a bhealach unlooked-do.
'Mo gracious dom!' Exclaimed sé, invoking an macalla Lána miontóireacht is a bhíodh.
'Is é seo an-neamhghnách!' 'Céard é, Pa?'
'Tá an tUasal Rokesmith Cén fáth anseo anois!'
'No, no, Pa, aon,' adeir Bella, flurried go mór.
'Cinnte nach bhfuil.' 'Tá atá ann!
Féach anseo! '
Ó dheas le rá, an tUasal Rokesmith ní amháin a ritheadh an fhuinneog, ach tháinig sé i chomhaireamh-
teach.
Agus ní amháin tháinig isteach sa teach-comhaireamh, ach, ina n-aonar é féin a aimsiú ann le Bella
agus a hathair, rushed ag Bella agus ghabh sí ina arm, leis na focail rapturous
'Mo daor, a stór cailín;! Mo, calma fial, disinterested, misniúil, cailín uasal'
Agus ní amháin go fiú, (a d'fhéadfadh duine a shíl astonishment go leor do cheann
dáileog), ach Bella, tar éis a ceann crochta ar feadh nóiméad, thóg sé suas agus a leagan ar
a chíche, amhail is dá mba go raibh a ceann atá roghnaithe agus scíthe buan-áit!
'Bhí a fhios agam go mbeadh tú ag teacht chuige, agus ina dhiaidh sin agam ort,' arsa Rokesmith.
'Mo ghrá, mo shaol!
TÁ tú liom? 'Chun a fhreagair Bella,' Sea, AM mé leatsa
má cheapann tú dom fiú ag cur! '
Agus ina dhiaidh sin, an chuma a Laghdaigh a aice le rud ar bith sa clasp a arm, go páirteach
toisc go raibh sé den sórt sin amháin láidir air féin, agus cuid eile toisc go raibh a leithéid de
torthaí a bhíonn orthu chun é a chur ar dá cuid.
An cherub, a bhfuil a gruaig ba mhaith a dhéanamh as féin faoi thionchar seo iontach
spéaclaí, an méid a bhí Bella díreach anois déanta chun é, tuislithe ar ais isteach sa suíomh fhuinneog-
as a d'ardaigh sé, agus a ndearnadh suirbhé orthu an
péire lena súile dilated ar a ndícheall. 'Ach ní mór dúinn smaoineamh ar daor Pa,' a dúirt Bella;
'Nach bhfuil mé inis daor Pa; in iúl dúinn labhairt le Pa'
Ar a chas siad é sin a dhéanamh. 'Is mian liom an chéad, mo chroí,' dúirt an
cherub éigean, 'gur mhaith leat a bheith ar an cineáltas a sprinkle dom le bainne beag,
do réir mar is dóigh liom má bhí mé - Dul '.
Go deimhin, bhí an fear beag go maith priaclach limp, agus a chuid céadfaí chuma a
a éalú go tapa, ó na glúine aníos.
Bella sprinkled dó póga ionad bainne, ach thug sé beagán den airteagal
a ól; agus athbheochan air de réir a chéile faoi faoina cúram caressing.
'Beidh muid sé sos a thabhairt duit go réidh, dearest Pa,' a dúirt Bella.
'Mo daor,' ar ais an cherub, ag féachaint orthu araon, 'bhris tú an méid sin sa chéad-
-Gush, más féidir liom a chur in iúl mar sin féin - go mo thuairimse, tá mé comhionann le breakage maith mór
anois. '
'An tUasal Wilfer,' a dúirt John Rokesmith, excitedly agus lúcháireach, 'Bíonn Bella dom, cé mé
bhfuil aon fortune, fiú aon slí bheatha i láthair; rud ar bith ach cad is féidir liom a fháil i
an saol romhainn.
Bella Bíonn orm! '' Sea, ba chóir dom a bheith in áit tátal a bhaint, mo
daor a dhuine uasail, "ar ais an cherub feebly, 'a bhí ar Bella tú, ó cad tá mé
laistigh de na cúpla nóiméad dúirt. '
'Níl a fhios agat, Pa,' a dúirt Bella, 'cé chomh tinn bhfuil mé úsáid dó!'
'Níl a fhios agat, a dhuine uasail, "arsa Rokesmith,' cad a chroí tá sí! '
'Níl a fhios agat, Pa,' a dúirt Bella, 'cad a creature shocking bhí mé ag fás, nuair a sé
slán mé as féin! '' Níl a fhios agat, a dhuine uasail, "arsa Rokesmith,
'Cad a íobairt déanta aici dom!'
'Mo daor Bella,' fhreagair an cherub, fós scanraithe pathetically, 'agus mo John daor
Rokesmith, más rud é go mbeidh tú deis dom sin a ghlaonn tú - '
'Tá a dhéanamh, Pa, a dhéanamh!' Áitigh Bella.
'Cead agam go mbainfidh tú, agus is é mo uacht a dlí. Nach bhfuil sé - daor John Rokesmith '?
Bhí shyness dul i Bella, mar aon le tenderness mbun an ghrá
agus muinín agus bród, dá bhrí sin sa chéad ghlaoch air leis an ainm, a rinne go leor é
excusable i John Rokesmith a dhéanamh ar cad a rinne sé.
Cad a rinne sé go raibh, uair amháin níos mó a thabhairt di an chuma ar vanishing mar a dúradh.
'I mo thuairimse, mo dears,' faoi deara an cherub, 'más rud é go bhféadfaí tú a dhéanamh áisiúil é a
suí amháin ar thaobh amháin de dom, agus an ceann eile ar an taobh eile, ba chóir dúinn a fháil ar ionad níos mó
as a chéile, agus rudaí a dhéanamh plainer in áit.
John Rokesmith luaite, tamall ó shin, nach raibh aon slí bheatha i láthair. '
'Níl aon cheann,' a dúirt Rokesmith.
'No, Pa, none,' a dúirt Bella. 'Ó a mhaíomh agam,' ar aghaidh leis an cherub,
'Gur fhág sé an tUasal Boffin?' 'Sea, Pa
Agus mar sin - '
'Stop le beagán, mo daor. Is mian liom go dtiocfaidh suas go dtí sé céim ar chéim.
Agus nach bhfuil Boffin tUasal cóireáil air? '
'An bhfuil cóireáil air an chuid is mó náireach, daor Pa!' Cried Bella le aghaidh flashing.
'Mar atá,' shaothrú an cherub, enjoining foighne lena láimh, 'a áirithe
Ní fhéadfadh duine óg mercenary distantly a bhaineann leis féin, a cheadú?
Táim dtiocfaidh mé suas go dtí sé ceart? '
'Níorbh fhéidir a cheadú, Pa milis,' a dúirt Bella, le gáire deorach agus póg joyful.
'Ar a,' shaothrú an cherub, 'an duine áirithe óg mercenary distantly
a bhaineann le mé féin, tar éis a breathnaíodh agus a luadh cheana féin chun go
rathúnas a bhí an tUasal Boffin spoiling, bhraith
nach mór í a dhíol sí tuiscint ar cad a bhí ceart agus an méid a bhí mícheart, agus an méid a bhí
fíor agus an méid a bhí bréagach, agus an méid a bhí díreach agus an méid a bhí éagórach, d'aon phraghas a
d'fhéadfaí a íoc léi ag aon duine beo?
Táim dtiocfaidh mé suas go dtí sé ceart? 'Le eile gáire Bella deorach lúcháireach
phóg air arís.
'Agus dá bhrí sin - agus dá bhrí sin,' chuaigh an cherub ar i nguth glowing, mar a lámh ar Bella
ghoid de réir a chéile i mbun a waistcoat ar a muineál, 'an duine seo mercenary óg
distantly a bhaineann le mé féin, dhiúltaigh an
praghas, thóg amach an fashions iontach a bhí mar chuid de, a chur ar an gcomparáid
gúna dona gur thug mé caite aici, agus trusting le mo tacú léi i méid a bhí
ceart, tháinig díreach chuig dom.
A thug mé suas go dtí sé? 'Lámh Bella cuireadh thart ar a mhuineál ag an
am, agus a aghaidh a bhí ar sé.
'An duine óg mercenary distantly a bhaineann leis féin,' a dúirt a hathair maith,
'Éirigh go maith!
An duine óg mercenary distantly a bhaineann leis féin, ní raibh muinín dom i
vain!
I admire an duine seo mercenary óg distantly a bhaineann leis féin, níos mó sa
gúna ná má tháinig sí chugam sa tSín síodaí, seálta Cashmere, agus Golconda
diamaint.
Is breá liom an duine óg dearly.
Rá mé go dtí an fear seo an duine óig chroí, as mo chroí agus le gach ceann de é,
"Mo bheannacht ar an rannpháirtíocht betwixt tú, agus tugann sí tú fhortún maith nuair a
Tugann sí leat an bhochtaineacht sí tar éis glacadh le haghaidh do mhaithe agus an fhírinne ar macánta! "'
An fear beag stanch guth theip air mar thug sé John Rokesmith a lámh, agus bhí sé
adh, lúbthachta a íseal aghaidh thar a iníon.
Ach, le fada.
D'fhéach sé suas go luath, ag rá i ton sprightly:
'Agus anois, mo leanbh a stór, má cheapann tú gur féidir leat siamsaíocht a chur ar John Rokesmith ar feadh nóiméid
agus go leith, beidh mé ar siúl anonn go dtí an Déiríochta, agus beir builín teachín agus deoch de AIR
bainne, gur féidir linn a bheith an té go léir le chéile. '
Bhí sé, mar a dúirt Bella gaily, cosúil leis an suipéar ar fáil do na plandlainne trí
hobgoblins ag a teach san fhoraois, gan a n-growlings íseal thunderous de
na fionnachtana scanrúil, 'sé ag duine éigin a ól bainne MY!'
Bhí sé repast delicious; le fada an chuid is mó delicious go Bella, nó John Rokesmith, nó
fiú amháin go raibh R. Wilfer a rinneadh riamh.
An oddity uncongenial ar a dtimpeallacht, leis an dá knobs práis an sábháilte iarann
de Chicksey, Veneering, agus Stobbles staring ó choirnéal, cosúil leis na súile
roinnt Dragon dull, ach rinne sé an níos delightful.
'Chun smaoineamh, "a dúirt an cherub, ag féachaint thart ar an oifig le taitneamh unspeakable,
'Ba chóir go rud ar bith de chineál tairisceana teacht amach anseo, cad é tickles dom.
Chun smaoineamh gur cheart riamh feicthe agam fillte mo Bella sa armas a todhchaí
fear céile, ANSEO, tá a fhios agat! '
Ní raibh sé go dtí an teachín arán agus an bainne a bhí le tamall imithe, agus an
foreshadowings den oíche a bhí os cionn creeping Lána miontóireacht, go bhfuil an cherub dhéanamh céim ar chéim
tháinig chun bheith ina néaróg beag, agus dúirt sé go Bella, mar a glanadh sé a scornach:
'Hem -! Ar smaoinigh tú ar chor ar bith faoi do mháthair, mo chroí?'
'Sea, Pa'
'Agus do Lavvy deirfiúr, mar shampla, mo chroí?'
'Sea, Pa dóigh liom nach raibh muid ag dul isteach níos fearr i
sonraí sa bhaile.
Sílim go mbeidh sé go leor leor a rá go raibh mé difríocht leis an Uasal Boffin, agus tá
fágtha le haghaidh maith. '
'John Rokesmith á acquainted le do Ma, mo ghrá,' a dúirt a hathair, tar éis roinnt
leisce beag, 'de dhíth orm nach bhfuil aon delicacy i hinting os a chomhair gur féidir leat b'fhéidir
teacht ar do Ma beag ag caitheamh. '
'? A beag, Pa othar' a dúirt Bella le gáire tuneful: an tunefuller as a bheith chomh
grámhara a ton. 'Bhuel!
Beidh muid ag rá, go docht faoi rún i measc féin, ag caitheamh; ní bheidh muid ag cáiliú sé, '
an cherub isteach stoutly. 'Tá do dheirfiúr Agus ar temper ag caitheamh.'
'Ní miste domh', Pa '
'Agus caithfidh tú féin a ullmhú a fhios agat, mo lómhara,' a dúirt a hathair, le i bhfad níos
caoine, 'ar ár lorg an-lag agus gann sa bhaile, agus a bheith ag an chuid is fearr ach
an-míchompordach, tar éis teach an tUasal Boffin ar. '
'Ní miste domh', Pa thiocfadh liom a fhulaingt trialacha i bhfad níos deacra -. Haghaidh John '
Ní raibh na focail deiridh sin go bog agus blushingly dúirt ach gur chuala John iad,
agus gur chuala sé iad ag cabhrú le Bella arís go ceann eile de na
Iarraidh Sáirsingithe mistéireach.
'Bhuel' arsa an cherub gaily, agus ní iúl easaontú, 'nuair a bhíonn tú - nuair a dhéanann tú
teacht ar ais ó scoir, mo ghrá, agus reappear ar an dromchla, sílim go mbeidh sé
am a chur faoi ghlas suas agus dul. '
Más comhaireamh tí de-Chicksey, Veneering, agus Stobbles bhí riamh stoptar
suas le trí dhaoine níos sona, sásta mar bhí daoine is mó go stoptar sé suas, ní mór dóibh a bheith
bhí superlatively sásta go deimhin.
Ach suite chéad Bella ar Péirse Rumty, agus dúirt: "Taispeáin dom cad a dhéanann tú anseo gach lá
fada, daor Pa
An bhfuil tú ag scríobh mar seo? 'A cheek leagan cruinn ar a lámh chlé plump, agus a chailliúint
radharc a peann i tonnta na gruaige, ar bhealach an-unbusiness-mhaith.
Cé chuma John Rokesmith go maith liom é.
Mar sin, na trí hobgoblins, tar éis effaced gach rian a feast, agus swept suas an
blúiríní, tháinig as Lána miontóireacht chun siúl chun Holloway; agus más rud é dhá cheann de na hobgoblins
Níor mhaith an t-achar dhá uair chomh fada
go raibh sé, an tríú hobgoblin bhí dul amú i bhfad.
Go deimhin, meastar go bhfuil spiorad measartha é féin an oiread sin ar an mbealach a n-taitneamh domhain
an turais, go dúirt sé leithscéalach: 'I mo thuairimse, mo dears, beidh mé a chur ar an
mar thoradh ar an taobh eile den bhóthar, agus is cosúil nach mbaineann a thabhairt duit. '
A raibh sé, strewing cherubically an cosán le smiles, in éagmais
bláthanna.
Bhí sé beagnach 10:00 nuair a stop siad laistigh de bhfianaise Wilfer Caisleán; agus ansin, an
láthair a bheith ciúin agus thréigthe, thosaigh Bella sraith de Iarraidh Sáirsingithe atá faoi bhagairt
a mhairfidh gach oíche.
'I mo thuairimse, John,' hinted an cherub ar deireadh, 'gur más féidir leat spártha dom an duine óg
distantly a bhaineann leis féin, beidh mé a chur léi isteach '
'Ní féidir liom a spáráil aici,' fhreagair John, 'ach ní mór dom a thabhairt ar iasacht a thabhairt duit.' -! Mo Ghile '
A focal de draíochta a ba chúis Bella láithreach a imíonn siad arís.
'Anois, dearest Pa,' a dúirt Bella, nuair a bhí sí le feiceáil, 'a chur ar do láimh liom, agus
beidh muid ag siúl abhaile chomh tapa is a bhí riamh is féidir linn a reáchtáil, agus é a fháil os a chionn.
Anois, Pa
Nuair -! '' Mo daor, 'faltered an cherub, le
rud éigin ar aer Craven, 'bhí mé ag dul a thabhairt faoi deara go má do mháthair -'
'Ní mór duit hang ar ais, a dhuine uasail, am a fháil,' adeir Bella, ag cur amach a chos dheas;
'Bhfuil tú a fheiceáil go bhfuil, a dhuine uasail? Sin an marc; teacht suas go dtí an marc, a dhuine uasail.
Chomh luath!
Dhá uair! Trí huaire agus amach, Pa! '
Lasmuigh bearrtha sí, a bhfuil an cherub chomh maith, ná riamh stop, ná d'fhulaing dó éirí as,
go dtí go raibh tharraing sí ar an clog.
'Anois, a stór Pa,' a dúirt Bella, ag cur air ag an dá chluais amhail is dá mbeadh sé ina pitcher, agus
iompar a aghaidh ar a liopaí rosy, 'tá muid i chun é!'
Miss Lavvy tháinig amach a oscailt an geata, waited ar sin Cavalier aireach agus
cara leis an teaghlach, an tUasal George Sampson. 'Cén fáth, tá sé riamh Bella!' Exclaimed Miss
Lavvy ag tosú ar ais ar an radharc.
Agus bawled ansin, 'Ma! Seo Bella! 'Seo a tháirgtear, sula bhféadfaí iad a fháil i
an teach, Mrs Wilfer.
Cé, seasamh i an tairseach, fuair siad le ghruaim Ghostly, agus gach cuid eile
fearais den searmanas.
'Is é mo leanbh fáilte roimh chách, cé go unlooked do,' ar sí, ag an am i láthair a ghrua
amhail is dá mba scláta fionnuar do chuairteoirí a chlárú ar iad féin.
'Tá tú ró-, RW, Tá fáilte roimh chách, cé go déanach.
An dtugann an baile fireann de Mrs Boffin éisteacht liom ann? '
Bhí a chaith an fiosrúchán domhain-toned amach san oíche, chun freagairt as an menial i
gceist.
'Níl aon feithimh amháin, Ma, a stór,' a dúirt Bella.
'Níl aon feithimh amháin?' Arís agus arís eile Mrs Wilfer i variant maorga.
'No, Ma, a stór.'
A crith dignified pervaded shoulders Mrs Wilfer agus lámhainní, mar ba chóir a rá,
'An Enigma!' Agus ansin marched sí ag ceann de na procession leis an teaghlach
choimeád-seomra, áit a chonaic sí:
'Mura, RW': a thosaigh ar a bheith iompaithe go sollúnta ar: 'bhfuil tú ag glacadh an
réamhchúram a dhéanamh ar roinnt de bhreis ar ár suipéar frugal ar do bhealach abhaile, beidh sé
a chruthú ach amháin distasteful a Bella.
Is féidir muineál Fuar na caoireola agus leitís iomaíocht tinn leis an luxuries an Uasail Boffin ar
bord. '
'Ní Guigh labhairt mar sin, Ma daor,' arsa Bella; 'Tá bord an tUasal Boffin ar rud ar bith a
dom. '
Ach, anseo bhuail Iníon Lavinia, a bhí eyeing intently bhoinéid Bella ar, i
le 'Cén fáth, Bella!' 'Sea, Lavvy, tá a fhios agam.'
An irrepressible ísliú a súile a gúna Bella, agus stooped chun breathnú ar sé,
exclaiming arís: 'Cén fáth, Bella!' 'Sea, Lavvy, tá a fhios agam cad a fuair mé ar.
Bhí mé ag dul a insint Ma nuair isteach tú.
Mé gur fhág teach an tUasal Boffin do maith, Ma, agus mé ag teacht abhaile arís. '
Mrs Wilfer labhraíonn aon focal, ach, tar éis glared ar a sliocht ar feadh nóiméid nó dhó
i tost uafásach, chuaigh ar scor isteach ina choirnéal siar stáit, agus shuigh síos:
cosúil le airteagal reoite ar díol i margadh na Rúise.
'I mbeagán focal, Ma daor,' a dúirt Bella, ag cur as an bhoinéid dhímheas agus croitheadh as a
gruaige, 'tá mé go raibh difríocht an-tromchúiseach leis an Uasal Boffin ar an ábhar a
cóireáil duine dá líon tí, agus
it'sa difríocht deiridh, agus níl deireadh ar fad. '
'Agus mé faoi cheangal a insint duit, mo daor,' a dúirt RW, submissively, 'go bhfuil Bella
ghníomhaigh de mheon fíor cróga, agus le mothú go fírinneach ceart.
Agus dá bhrí sin, tá súil agam, mo daor, ní rachaidh tú féidir leat féin a bheith go mór díomá. '
'! George' a dúirt an Iníon Lavvy, i nguth rabhadh sepulchral,, arna fhothú ar a máthar;
'George Sampson, labhairt!
Cad a rinne mé insint duit faoi na Boffins? '
An tUasal Sampson bhreathnú a bark frail a bheidh le saothrú i measc Shoals agus Lucht Briste,
Shíl sé sábháilte gan a tharchur ar ais chuig aon rud ar leith go raibh sé ag insint,
lest ba chóir dó a tharchur ar ais chuig an rud mícheart.
Le tarraingt le admirable fuair sé a chuid coirt isteach in uisce domhain ag murmuring 'Tá go deimhin.'
'Sea! Dúirt mé George Sampson, mar a insíonn George Sampson tú, dúirt an Iníon Lavvy, 'go
mbeadh na Boffins hateful Pioc quarrel le Bella, a luaithe is a bhí caite aici nuachta
amach.
An bhfuil déanta acu air, nó má tá siad nach bhfuil? Bhí mé ceart, nó bhí mé mícheart?
Agus cad a dhéanann tú a rá linn, Bella, de do Boffins anois? '
'Lavvy agus Ma,' a dúirt Bella, 'a rá liom an tUasal agus Bean Boffin cad a dúirt mé i gcónaí; agus
Beidh mé a rá i gcónaí acu cad a dúirt mé i gcónaí.
Ach beidh aon rud a aslú dom a quarrel le haon duine-oíche.
Tá súil agam nach bhfuil tú brón orm a fheiceáil dom, Ma daor, 'phógadh;' agus tá súil agam nach bhfuil tú
brón orm a fheiceáil dom, Lavvy, 'phógadh ró;' agus mar Tugaim faoi deara an leitís Ma atá luaite,
ar an tábla seo, beidh mé a dhéanamh ar an sailéad. '
Bella leagan spraíúil í féin mar gheall ar an tasc, ghnúis mórthaibhseach Mrs Wilfer ar
Lean sí leis na súile glaring, i láthair meascán de na comhartha uair coitianta de
an Saracen an Ceann, le píosa de Ollainnis
clog-obair, agus le tuiscint ar intinn go samhlaíoch as an comhdhéanamh
an sailéad, a d'fhéadfadh a hiníon fhágáil ar lár stuama an fínéagar.
Ach ní focal a eisíodh ó Mátrún maorga na liopaí.
Agus ba é seo níos mó a terrific a fear céile (mar a bhí a fhios aici b'fhéidir) ná aon sreabhadh
eloquence a bhféadfadh sí a bheith edified na cuideachta.
'Anois, Ma daor,' a dúirt Bella in am trátha, 'an sailéad ar réidh, agus tá sé anuas suipéar-
am. 'ardaigh Mrs Wilfer, ach d'fhan speechless.
'George!' A dúirt an Iníon Lavinia ina glór na rabhaidh, 'Ma cathaoir an!'
An tUasal Sampson eitil an bhean den scoth ar ais, agus ina dhiaidh sin suas í cathaoir dlúth i
láimhe, mar gais sí an féasta.
Tháinig ar an tábla seo, thóg sí a suíochán dolúbtha, tar éis dul i bhfabhar an tUasal Sampson le
glare dó féin, ba chúis leis an duine uasal óg dul ar scor ar a áit i bhfad níos
mearbhaill.
An cherub Ní presuming chun aghaidh a thabhairt mar sin ollmhór ar rud, a rinneadh a suipéar
trí ghníomhaireacht tríú duine, mar 'gCaorach le do Ma, Bella, mo chroí'; agus
'Lavvy, dare liom a rá go mbeadh do Ma chur roinnt
leitís má bhí tú é a chur ar a phláta. '
Bhí marcáilte ar bhealach Mrs Wilfer de fáil dóibh siúd viands ag easpa petrified de
aigne; ina stát, mar an gcéanna, partook sí acu, ó am go ham ag leagan síos a scian
agus forc, mar a rá laistigh di spiorad féin,
'Cad é seo á dhéanamh agam?' Agus glaring ag ceann amháin nó eile de chuid an pháirtí, amhail is dá mba i
Cuardach indignant faisnéise.
A thoradh maighnéadach de glaring den sórt sin a bhí, go raibh an duine nach bhféadfadh glared ar aon mhodh
go rathúil i gcéill go bhfuil a bheith aineolach ar an bhfíric: ionas go fhéachadóir, gan
beholding Bean Wilfer ar chor ar bith, ní mór a bheith
ar eolas ag a d'glaring sí, ag féachaint ar athraonadh aici as an ghnúis de na
beglared amháin.
Miss Lavinia bhí thar a bheith affable don Uasal Sampson ar an ócáid speisialta, agus ghlac
an deis a chur ar an eolas a deirfiúr cén fáth.
'Ní raibh sé fiú troubling tú faoi, Bella, nuair a bhí tú i réimse a mhéid a
chur as do theaghlach go mbeidh sé ina ábhar ina bhféadfaí tú a bheith ag súil go
a ghlacadh leas an-beag, 'a dúirt Lavinia
le caitheamh ar a smig; 'ach George Sampson ag íoc a seoltaí dom.'
Bella a bhí sásta chun é a chloisteáil.
An tUasal Sampson tháinig thoughtfully dearg, agus bhraith ar iarradh air encircle Miss Lavinia ar
waist lena lámh; ach, dréim le bioráin mór i an bhean óg crios,
scarified a finger, uttered a géar
exclamation, agus mheall an tintreach de glare Mrs Wilfer ar.
'George atá ag éirí go han-mhaith ar,' a dúirt an Iníon Lavinia ní a d'fhéadfadh a bheith ceaptha
i láthair na huaire - 'agus leomh mé a rá beidh orainn a bheith pósta, ar cheann de na laethanta seo.
Ní raibh cuma liom a lua sé nuair a bhí tú le do Bof - 'anseo sheiceáil Miss Lavinia
í féin i Preab, agus a chuirtear níos mó placidly, 'nuair a bhí tú leis an Uasal agus Bean
Boffin; ach anois sílim go sisterly sé a ainm ar an imthoisc '.
'Go raibh maith agat, Lavvy daor. Déanaim comhghairdeas leat. '
'Go raibh maith agat, Bella.
Is í an fhírinne, George agus rinne mé plé a dhéanamh ar cé acu ba chóir dom a insint duit, ach dúirt mé go
George nach mbeadh tú a bheith i bhfad leasmhara i affair sin a paltry le, agus go raibh sé i bhfad
mó an seans go mbeadh tú in áit Dícheangail
féin ó dúinn ar fad, ná mar a chuirtear air leis an chuid eile againn. '
'Go raibh botún, daor Lavvy,' a dúirt Bella.
'Casadh sé amach a bheith,' fhreagair Iníon Lavinia; 'ach imthosca athraithe, tá a fhios agat,
mo daor. George é i suíomh nua, agus a chuid
ionchais an-mhaith ar fad.
Níor chóir Tá mé go raibh an misneach a insint duit mar sin inné, nuair a bheadh agat
Shíl sé ionchais lag, agus ní fiú fógra; ach is dóigh liom anocht go leor trom '.
'Nuair a chuir tú tús le mothú timid, Lavvy? fhiafraigh Bella, le gáire.
'Ní raibh mé a rá gur bhraith mé riamh timid, Bella,' fhreagair an irrepressible.
'Ach b'fhéidir Tá sé ráite agam, más rud é nach mé a bhí srian delicacy i dtreo
mothúcháin a deirfiúr, is go bhfuil mé le tamall bhraith neamhspleách; ró-neamhspleách, mo
daor, a chur faoi réir mé féin a bheith acu ar mo beartaithe
mheaitseáil (beidh tú faobhar féin arís, George) d'fhéach sé síos ar.
Níl sé go raibh mé in ann a bheith blamed tú ag féachaint síos ar sé, nuair a bhí á lorg agat
suas go dtí ar chluiche saibhir agus mór, Bella; bhfuil sé ach go raibh mé neamhspleách '.
Cibé Bhraith slighted an irrepressible ag dearbhú Bella le nach mbeadh sí
quarrel, nó cibé an raibh léirigh sí spitefulness ag filleadh Bella chun réimse na
Courtship tUasal George Sampson ar, nó cibé
go raibh sé ina fillip is gá chun a biotáillí gur chóir go mbeadh sí ag teacht i imbhualadh le
duine éigin ar an ócáid i láthair, - cibé ar bith a rinne sí ar a máthair-Fleasc maorach anois,
leis an impetuosity is mó.
'Ma, guí gan suí ag stánadh orm sa tslí intensely tromaithe!
Má fheiceann tú dubh ar mo shrón, inis dom mar sin; más rud é nach ndéanann tú, fág mé féin '.
'An bhfuil tú ag dul i ngleic Mise i bhfuil na focail sin?' Arsa Bean Uí Wilfer.
Ní 'An bhfuil tú ag glacadh leis?' 'Ná labhairt faoi presuming, Ma, le haghaidh
feabhas 'mhaithe.
Tá cailín atá sean go leor a bheith ag gabháil, go leor sean go leor chun agóid a bheith ag Stán
amhail is dá mba bhí sí ina Clog. '' amháin audacious! 'arsa Bean Uí Wilfer.
'Do grandmamma, má aghaidh mar sin ag ceann de na hiníonacha, ag aois ar bith a bheadh, tá
go áitigh sí ar scor ar árasán dorcha. '
'Mo grandmamma,' ar ais Lavvy, folding a arm agus leaning ar ais ina chathaoirleach,
'Ní bheadh a shuigh daoine ag stánadh amach as ghnúis, sílim.'
'Bheadh sí!' Arsa Bean Uí Wilfer.
'Ansin trua it'sa ní raibh a fhios aici níos fearr,' a dúirt Lavvy.
'Agus más rud é nach raibh mo grandmamma ina dotage nuair a thóg sí éileamh ar dhaoine ar
ag dul ar scor go árasán dorcha, ba chóir í a bheith.
Ní mór taispeántas mo deas grandmamma a bheith déanta de í féin!
N'fheadar an bhfuil go áitigh sí riamh ar daoine ag dul ar scor ar an liathróid na Naomh
Paul tá; agus má rinne sí, conas a fuair sí iad ann '!
'Tost!' Fógraíodh Mrs Wilfer.
'Tost ordú mé!' 'Nach bhfuil mé ar intinn ar bith a
bheith adh, Ma, 'ar ais Lavinia go socair,' ach go leor a mhalairt.
Níl mé ag dul a bheith eyed amhail is dá mba mé ag teacht ó na Boffins, agus suí adh faoi sé.
Níl mé ag dul go bhfuil George Sampson eyed amhail is dá mbeadh teacht HE ó na Boffins, agus suí
adh faoi sé.
Má cheapann Pa cuí a bheith eyed amhail is dá mbeadh teacht HE ó Boffins chomh maith, go maith agus go maith.
Ní féidir liom a roghnú chun. Agus ní bheidh mé! '
Innealtóireachta Lavinia ar a bheith déanta leis an oscailt cam ag Bella, strode Mrs Wilfer
isteach é. 'Tá tú spiorad rebellious!
Tá tú leanbh mutinous!
Inis dom seo, Lavinia.
Más rud é de shárú ar do mháthar sentiments, bhí condescended leat chun deis a
tú féin a bheidh le patronized ag an Boffins, agus má tháinig tú ó na hallaí de
sclábhaíocht - '
'Sin nonsense ach ní bhíonn ach, Ma,' a dúirt Lavinia. 'Conas!' Exclaimed Mrs Wilfer, le sublime
déine.
'Hallaí ar an sclábhaíocht, Ma, tá rudaí ach ní bhíonn ach agus nonsense,' ar ais an unmoved
Irrepressible.
'Rá liom, leanbh presumptuous, má tháinig tú as an gcomharsanacht Plás Portland,
lúbthachta faoi cuing na phátrúnacht agus d'fhreastail a domestics i glittering
garb chun cuairt a thabhairt dom, is dóigh leat mo domhain-
d'fhéadfadh a bheith ina suí mothúcháin in iúl i Breathnaíonn? '
'Gach dóigh liom faoi, is é,' ar ais Lavinia, 'gur chóir go mbeadh mé in iúl mian leo
chun an duine ceart. '
'Agus más rud é,' shaothrú a máthair, 'más rud é ag déanamh bhfianaise mo rabhadh go bhfuil an aghaidh Mrs
Boffin amháin a bhí ar aghaidh cur thar maoil le olc, bhí clung leat chun Mrs Boffin in ionad a
dom, agus bhí tar éis gach baile teacht dhiúltaigh
Bean Boffin, trampled faoi chos ag Mrs Boffin, agus caitheadh amach ag Mrs Boffin, a dhéanann tú
D'fhéadfadh smaoineamh ar mo mhothúcháin curtha in iúl i Breathnaíonn? '
Lavinia bhí ar tí freagra a thabhairt ar a máthair-onóir go mb'fhéidir go mbeadh sí chomh maith go bhfuil
ligean thar ceal Breathnaíonn sí ar fad ansin, nuair a d'ardaigh Bella agus dúirt sé, 'Oíche mhaith, a stór
Ma.
Tá mé go raibh lá tiring, agus beidh mé ag dul a chodladh. '
Seo bhris suas an páirtí agreeable.
An tUasal George Sampson gairid ina dhiaidh sin thóg sé saoire, ag gabháil leis Miss Lavinia le
coinneal chomh fada leis an halla, agus gan a candle chomh fada leis an ngeata gairdín; Bean
Wilfer, níochán a lámha ar an Boffins,
chuaigh a chodladh tar éis an modh Lady Macbeth, agus fágadh RW ina n-aonar i measc na
dilapidations an tábla suipéar, i dearcadh lionn dubh.
Ach, Curfá: Níl sé ina footstep solas air as a meditations, agus bhí sé ar Bella.
Bhí a gruaig go leor a bhí crochta ar fad faoi léi, agus bhí tripped sí síos go bog, scuab i
láimh, agus cosnochta, a rá go maith-oíche a thabhairt dó.
'Mo daor, tú is unquestionably IAD bean álainn,' a dúirt an cherub, glacadh le
tress ina láimh.
'Féach anseo, a dhuine uasail, "arsa Bella;' nuair a phósann do bhean álainn, beidh ort go
píosa más mian leat, agus beidh sí a dhéanann tú slabhra de.
Ar mhaith leat go duais gcuimhne ar an chréatúr daor? '
'Sea, mo lómhara.' 'Ansin, beidh ort é má tá tú go maith,
a dhuine uasail.
Tá mé an-, an-brón orainn, dearest Pa, a thabhairt abhaile seo go léir trioblóide. '
'Mo peataí,' ar ais a hathair, sa chreideamh is simplí go maith, nach bhfuil 'a dhéanamh duit féin
uneasy faoi sin.
Níl sé i ndáiríre fiú a lua, toisc go mbeadh rudaí sa bhaile tar éis go leor i bhfad
mar an gcéanna cas ar bhealach ar bith.
Mura bhfuil do mháthair agus deirfiúr teacht ar ábhar amháin a fháil ag amanna beag ag caitheamh
ar, a fháil siad eile. Riamh Táimid as ábhar ag caitheamh, mo
daor, geallaim duit.
Tá eagla orm go bhfaighidh tú do sheomra d'aois le Lavvy, uathu, deacair, Bella? '
'Níl ní féidir liom, Pa; Ní miste domh'. Cén fáth nach miste liom, dar leat, Pa? '
'Bhuel, mo leanbh, a d'úsáid tú chun gearán a dhéanamh air nuair nach raibh sé sin i gcodarsnacht mar ní mór é a
a bheith anois. Ar mo focal, is féidir liom a fhreagairt ach, mar gheall ar
tú an méid sin a fheabhsú. '
'Níl, Pa Toisc Tá mé chomh buíoch agus mar sin sásta!'
Seo plódaithe sí dó go dtí go rinneadh cuid gruaige fada air sneeze, agus ansin laughed sí go dtí go
rinne sí gáire, agus ansin plódaithe sí air arís nach bhféadfadh siad a bheith overheard.
'Éist, a dhuine uasail, "arsa Bella.
'Dúradh Do bean álainn a fhortún go hoíche ar a bhealach abhaile.
Ní bheidh sé a fhortún mór, mar faigheann má sé an bhean álainn atá beartaithe a áirithe
ceapadh go raibh súil aige a fháil go luath, beidh sí pósta ar chéad agus caoga punt a
bliain.
Ach é sin ar dtús, agus fiú amháin más rud é nár chóir go mbeadh sé níos mó, beidh an bhean álainn a dhéanamh
sé go leor leor. Ach nach bhfuil go léir, a dhuine uasail.
I fear fhortún cothrom there'sa áirithe - fear beag, dúirt an fortune-teller - a,
is cosúil, go mbeidh teacht i gcónaí é féin in aice leis an bhean uasal, agus beidh a choinneáil i gcónaí,
sainráite dó, cúinne den sórt sin a síochánta
i an bhean álainn teach beag mar a bhí riamh.
Inis dom an t-ainm sin a fear, a dhuine uasail. '
'An bhfuil sé i Knave an paca cártaí?' Fhiosraigh an cherub, le twinkle ina
súile. 'Sea!' Adeir Bella, i glee ard, tachtadh
air arís.
'Tá sé an Knave de Wilfers!
A chara Pa, an bean álainn a táim ag tnúth le seo a fhortún go bhfuil a dúradh
as a cuid, mar sin delightfully, agus a chur faoi deara é a dhéanamh di le bean álainn i bhfad níos fearr ná mar a
sí riamh go fóill.
Cad é an fear beag ag súil cóir a dhéanamh, a dhuine uasail, is é a táim ag tnúth le sé chomh maith, ag
ag rá dó féin nuair a bhíonn sé i mbaol a bheith ró-buartha, "feicim talamh ar deireadh!"
'Feicim talamh ar deireadh!' Arís agus arís eile a hathair.
'! Knave daor There'sa de Wilfers' exclaimed Bella; ansin a chur amach a bheag
cos lom bán, 'Sin an marc, a dhuine uasail. Tar go dtí an marc.
Cuir do tosaithe i gcoinne é.
Choinneáil orainn dó le chéile, aigne! Anois, a dhuine uasail, is féidir leat póg an bhean álainn
sula ritheann sí ar ***úl, agus mar sin buíoch agus mar sin sásta.
O sea, fear beag cothrom, agus mar sin buíoch agus mar sin sásta! '
>
Ár Friend Frithpháirteach le Charles Dickens CAIBIDIL 17
A CURFÁ SÓISIALTA
Iontas Suíonn enthroned ar an countenances an tUasal agus Bean Alfred Lammle ar
ciorcal de acquaintance, nuair a bheidh faoina réir troscáin a chéad scoth agus ar na héifeachtaí
(Lena n-áirítear Tábla Billiard i gcaipiteal
litreacha), 'ar ceant, faoi bille díola,' Tá fógartha go poiblí ar thonnadh
hearthrug i Sráid Sackville.
Ach, tá aon duine ar leath an oiread sin iontas mar Hamilton Veneering, Esquire, MP do
Pocket-Sáruithe, tosaíonn a láithreach chun a fháil amach go bhfuil na Lammles an t-aon
daoine a tháinig riamh ar a anam chlár,
NACH bhfuil a na cairde is sine agus dearest aige ar fud an domhain.
Bean Veneering, WMP do Pocket-Sáruithe, cosúil le scaireanna bhean dílis a fear céile
fionnachtain agus astonishment inexpressible.
B'fhéidir gurb é an Veneerings a mheasfaidh Twain an mothúchán is déanaí unutterable go háirithe mar gheall ar
chun a n-cháil, mar gheall ar go uair am ar chuid de na cinnirí níos faide i
Cathrach a dúirt gur shaken
iad féin, nuair a bhí luaite Veneering le déileálacha fairsing agus saibhreas mór.
Ach, is cinnte gur féidir nach bhfuil an tUasal ná Mrs Veneering focail a aimsiú chun Wonder i, agus
éiríonn sé riachtanach go dtugann siad do na cairde is sine agus dearest atá leo san Acht
domhan, dinnéar wondering.
I gcás, tá sé ag an am seo faoi deara go bhfuil, is cuma cad befals, ní mór don Veneerings a thabhairt
dinnéar dó.
Lady Tippins cónaí i stát ainsealach an chuiridh chun dine leis an Veneerings, agus
i stát ainsealach de athlasadh a eascraíonn as an dinnéir.
Buataisí agus Brewer dul faoi i cabs, nach bhfuil aon ghnó eile intuigthe ar domhan ná
chun buille cothrom le daoine le teacht agus dine leis an Veneerings.
Veneering pervades an lobbies reachtach, hintinn ar entrapping a gcomh-
reachtóirí le dinnéar.
Mrs Veneering togha le cúig-agus-fiche bran-aghaidheanna nua thar oíche; ghlaonna a chuirtear orthu
go léir go lá; cuireann siad gach ceann dinnéar-cárta seo a leanas-amárach, ar feadh na seachtaine tar éis seo chugainn;
roimh an dinnéar sin digested glaonna, ar
a deartháireacha agus deirfiúracha, a mic agus iníonacha, a nianna agus neachtanna, a n-
aintíní agus uncailí agus Cousins, agus cuireadh iad go léir a dinnéar.
Agus fós, mar a bhí ar dtús, cibé slí, leathnaíonn an ciorcal bia, tá sé a bheidh le comhlíonadh
go bhfuil na diners comhsheasmhach i dealraitheach don dul go dtí an Veneerings, gan
dine leis an Uasal agus Bean Veneering (a bheadh
Is cosúil gurb é an rud deireanach ina n-intinn), ach go dine lena chéile.
B'fhéidir, tar éis an tsaoil, - a fhios -? Fhéadfadh Veneering teacht ar an bia, cé go daor,
chúititheach, sa chiall go ndéanann sé Seaimpíní.
An tUasal Podsnap, mar ionadaí fear nach bhfuil, ina n-aonar i tabhairt aire an-go háirithe le haghaidh a
dínit féin, más rud é nach chun a lucht aitheantais, agus dá bhrí sin, i go feargach
tacú leis an lucht aitheantais a bhfuil glacadh
a chuid Cead, lest, ina á laghdú, ba chóir dó a bheith.
An camels óir agus airgid, agus páil oighear-, agus an chuid eile den tábla Veneering
maisiúcháin, a dhéanamh seó iontach, agus nuair mé, Podsnap, ráiteas casually in áiteanna eile
go togha mé Dé Luain seo caite le taibhseach
carbhán de camels, bhfaighidh mé é go pearsanta a bheith maslach hinted sé dom go bhfuil siad
Tá briste-kneed camels, nó camels laboring faoi amhras ar aon saghas.
'Ní féidir liom mé féin a thaispeáint camels, tá mé thuas orthu: Tá mé fear níos soladach; ach na
camels bhfuil basked i bhfianaise mo ghnúis, agus conas dare tú, a dhuine uasail,
insinuate dom go bhfuil mé ionradaithe camels ar bith ach unimpeachable? '
An camels atá snasta suas i pantry an Anailíseach don dinnéar na
ionadh ar ócáid an Lammles dul chun píosaí, agus an tUasal Twemlow bhraitheann
*** beag ar an tolg ar a lóistín
os cionn an chlóis cobhsaí i Duke Street, Naomh Séamas, de dhroim go ndearna dhá
pills fógraithe ag thart ar lár an lae, ar an creideamh na hionadaíochta clóite
a ghabhann leis an bosca (praghas amháin agus pingin
leathphingin, stampa rialtas san áireamh), go mbeidh an 'céanna a aimsiú thar a salutary mar
beart réamhchúraim i ndáil leis an pléisiúir an tábla. '
Lena mbaineann, agus sickly leis an mhaisiúil ar pill dothuaslagtha sticking ina phíobáin, agus
chomh maith leis an ceint ar éarlais de guma te wandering languidly laistigh dó
beagán níos ísle síos thiocfaidh, ina sheirbhíseach le
an fógra gur mian leis a bhean a labhairt leis.
A deir 'A bhean!' Twemlow, pluming a cleití ruffled.
'Iarr ar na bhfabhar an bhean a ainm.'
Is é an bhean ainm Lammle. Ní bheidh an bhean a choinneáil níos faide tUasal Twemlow
ná nóiméad beag.
Is é an bhean cinnte go mbeidh an tUasal Twemlow a dhéanamh di an cineáltas a fheiceáil, ar é a dúirt
gur mian léi go háirithe agallamh gearr.
Tá an bhean aon amhras cibé ar comhlíonadh an tUasal Twemlow nuair a chloiseann sé í
ainm. An bhfuil begged an seirbhíseach a bheith ar leith
le botún a hainm.
Ar mhaith a sheoladh i cárta, ach tá aon cheann. 'Taispeáin an bhean isteach'
Mhuire a thaispeántar i thagann, isteach
Seomraí beag an tUasal Twemlow ar a thabharfaidh go measartha, ar bhealach sean-aimseartha
(In áit cosúil leis an coimeádaí tí seomra ag Snigsworthy Páirc), ba mhaith agus a bheith lom na
ornáide ach ní bhíonn ach, ní raibh sé ar feadh-iomlán
engraving fad an Snigsworth sublime thar an chimneypiece, Snorting ag
Colún Corantach, le rolla ollmhór de pháipéar ag a chosa, agus cuirtíní trom
ag dul go dtí Titime síos ar a cheann; na
Accessories bheith tuigthe chun ionadaíocht a dhéanamh ar an tiarna uasal mar bhealach sa ghníomh de
sábháil ar a thír. 'Guigh ghlacadh suíochán, Mrs Lammle.'
Mrs Lammle Bíonn suíochán agus osclaíonn an chomhrá.
'Níl aon amhras orm, an tUasal Twemlow, go bhfuil tú ag éisteacht ar chúl fhortún a bhfuil
befallen linn.
Ar ndóigh, tá tú ag éisteacht de, le haghaidh taisteal aon saghas nuachta chomh tapaidh - i measc amháin ar
cairde go háirithe. '
Aireach ar an dinnéar wondering, Twemlow, le twinge beag admhaíonn, an
-leith.
'Is dócha nach mbeidh sé,' arsa Bean Lammle, leis ar bhealach áirithe ar cruaite di,
a dhéanann Twemlow Laghdaigh, tá 'iontas ort an méid sin le roinnt daoine eile, i ndiaidh a
ritheadh idir linn ag an teach atá iompaithe amach anois ag fuinneoga.
Ghlac mé leis an saoirse ag glaoch ar tú, an tUasal Twemlow, a chur ar an saghas
PostScript leis an méid a dúirt mé an lá sin. '
Bheith cheeks tirim agus an tUasal log Twemlow ar níos mó agus tirim log ag an chosúlacht ar roinnt
complication nua.
'Tá sé an-,' arsa an duine uasal uneasy beag, 'i ndáiríre, Bean Lammle, ba chóir dom é a ghlacadh mar
bhfabhar dá dtiocfadh leat gabh mo leithscéal as aon mhuinín a thuilleadh.
Tá sé riamh ar cheann de na rudaí de mo shaol - atá, ar an drochuair nach bhfuil, a bhí
rudaí go leor - a bheith inoffensive, agus a choinneáil amach as cabals agus cur isteach '.
Bean Lammle, le fada an níos observant an dá fhaigheann, éigean is gá a
breathnú ar Twemlow agus labhraíonn sé, mar sin go héasca dhéanann sí léamh dó.
'Mo PostScript - arsa Bean Lammle, a shocrú a súile ar - a choinneáil ar an téarma agam used'
a aghaidh, a chur i bhfeidhm an méid a deir sí féin-- comhthráthach 'go díreach leis an méid a deir tú, an tUasal
Twemlow.
Go dtí seo ó troubling leat le haon muinín nua, ba mhaith liom ach cur i gcuimhne duit
cad a bhí ar an amháin d'aois.
Go dtí seo ó iarraidh ort le haghaidh cur isteach, ba mhaith liom ach a éileamh do dian
neodracht. '
Twemlow ag dul ar aghaidh chun freagra a thabhairt, luíonn sí a súile arís, agus a fhios aici cluasa a bheith measartha
go leor chun an t-ábhar soitheach sin a lag.
'Is féidir liom, is docha,' arsa Twemlow, nervously, 'a thairiscint aon agóid réasúnta
go mór le cloisteáil rud ar bith a dhéanann tú dom an onóir ar mian leo a rá liom faoi na
cinn.
Ach ní féidir liom más rud é, le gach delicacy is féidir agus bhéasaíocht, entreat leat chun raon
níos faide ná iad, I - impigh mé é sin a dhéanamh '.
'A Sir,' arsa Bean Lammle, ardú a súile do a aghaidh arís, agus go leor daunting dó le
léi ar bhealach cruaite 'imparted mé chun tú píosa áirithe eolais, a imparted
arís, mar a shíl tú is fearr, le duine áirithe. '
'Cé a rinne mé,' arsa Twemlow.
'Agus do dhéanamh a bheidh, gabhaim buíochas leat; áfach, go deimhin, tá a fhios agam cén fáth éigean chas mé
traitress le mo fear céile leis an ábhar, is é an cailín ar amadán bocht beag.
Bhí mé ina amadán bocht beag uair amháin féin; is féidir liom teacht ar aon chúis níos fearr '.
Seeing an éifeacht táirgeann sí air ag a gáire indifferent agus cuma fuar, sí
Coinníonn a súile air mar fáltais sí.
'An tUasal Twemlow, má ba chóir duit an deis a fheiceáil m'fhear céile, nó dom a fheiceáil, nó a fheiceáil an dá
linn, i bhfabhar nó faoi rún d'aon duine eile - an bhfuil ar ár acquaintance coitianta nó
nach bhfuil, de dhroim aon - tá tú aon
ceart a úsáid in aghaidh linn an t-eolas nar cuireadh mé tú le, ar cheann amháin cuspóir speisialta
atá curtha i gcrích. Is é seo a tháinig mé a rá.
Níl sé coinníoll; le uasal go bhfuil sé simplí i gcuimhne '.
Twemlow Suíonn murmuring leis féin lena láimh chun a forehead.
'Tá sé chomh simplí le cás, téann an Bhean Lammle ar,' mar idir mé (ón chéad ag brath
ar do onóir) agus tú, nach mbeidh mé dramhaíola focal eile a chuirtear air. '
Féachann sí go seasta ag an tUasal Twemlow, go dtí, le shrug, déanann sé í beag amháin-
bogha Thaobh, mar cé go rá 'Sea, I mo thuairimse, tá sé de cheart a bheith ag brath ar liom,' agus ansin
moistens sí a liopaí, agus léiríonn tuiscint ar fhaoiseamh.
'Mé súil agam a choinnigh an gealltanas a rinne mé trí do sheirbhíseach, a ba mhaith liom a choinneáil
tú nóiméad beag.
Gá agam dtrioblóid leat a thuilleadh, 'Fan!' TUasal Twemlow. 'Arsa Twemlow, ag ardú mar ardaíonn sí.
'Logh dom faoi láthair.
Níor chóir mé iarr tú amach, a bhean uasail, a rá cad tá mé ag dul a rá, ach ós rud é
tú ag iarraidh mé amach agus go bhfuil siad anseo, beidh mé caith sé as m'intinn.
An raibh sé go leor ag teacht, i oscailteacht, ag cur leis an ár go réiteach i gcoinne an tUasal
Fledgeby, gur chóir duit a thabhairt ina dhiaidh sin an tUasal Fledgeby mar do daor agus
cara faoi rún, agus entreat ina bhfabhar an tUasal Fledgeby?
I gcónaí cheapadh go raibh tú; dhearbhú mé aon eolas ar mo chuid féin ar an ábhar; tá sé
curtha ar ionadaíocht dom go rinne tú. '
'Ansin dúirt sé leat?' Freangáin Mrs Lammle, a bhfuil arís shábháil a súile ag éisteacht,
agus úsáideann siad le héifeacht láidir ag labhairt.
'Tá.'
'Tá sé aisteach gur chóir go mbeadh sé d'inis tú an fhírinne,' arsa Bean Lammle, dáiríre
pondering. 'Guigh nuair a rinne imthoisc sin an-
urghnách a tharlóidh? '
Twemlow hesitates.
Tá sé níos giorra ná an bhean chomh maith le níos laige, agus, mar a sheasann sí thuas dó le
léi ar bhealach cruaite agus a dea-úsáidtear súile, faigheann sé é féin ag míbhuntáiste den sórt sin a
go mbeadh sé buíochas a bheith den ghnéas eile.
Bealtaine 'mé a iarraidh nuair a tharla sé, an tUasal Twemlow? Faoi rún daingean? '
'Caithfidh mé a admháil,' arsa an duine uasal séimh beag, ag teacht ar a chuid freagra dhéanamh céim ar chéim,
'Gur bhraith mé roinnt compunctions nuair a luaitear an tUasal Fledgeby é.
Caithfidh mé a admháil nach raibh mé in ann mé féin a mheas i bhfianaise agreeable.
Níos mó go háirithe, mar a rinne an tUasal Fledgeby, le civility mór, nach raibh mé in ann a bhraitheann go
Tuillte uaidh mé, a sholáthar dom an tseirbhís chéanna go raibh entreated tú air
a sholáthar duit.
Tá sé mar chuid den uasal fíor an duine uasal bocht ar anam a rá seo caite
pianbhreithe.
'Seachas sin,' tá léirithe sé, 'beidh mé ag glacadh leis an seasamh níos fearr de nach bhfuil aon
deacrachtaí de mo chuid féin, agus tá a fhios agam dá cuid.
A bheadh meán, ciallóidh an-.
'An raibh abhcóideachta an tUasal Fledgeby mar éifeachtúil i do chás mar atá i linne?'
Mrs Lammle éilimh. 'Mar a ineffectual.'
'An féidir leat a dhéanamh suas d'intinn a insint dom nuair a chonaic tú an tUasal Fledgeby, an tUasal Twemlow?'
'Gabhaim pardún agat. I gceist agam go hiomlán a bheith déanta.
Ní raibh an áirithinte d'aon ghnó.
A bhíonn mé an tUasal Fledgeby, go leor de thimpiste, ar an láthair -. Trí an abairt,
ar an láthair, ciallóidh mé ag an tUasal Riah i Saint Mary tua. '
'An bhfuil tú an áidh a bheith i lámha an tUasal Riah ar ansin?'
'Ar an drochuair, a bhean uasail, "ar ais Twemlow,' an ceann oibleagáid chun airgead a bhfuil seasamh mé
tiomanta, an fiach ar cheann de mo shaol (ach tá sé ina fhiach díreach; guí faoi deara nach féidir liom
díospóid é), tá titim isteach i lámha an tUasal Riah ar. '
'An tUasal Twemlow,' arsa Bean Lammle, socrú a shúile le cuid: a mbeadh sé cosc a
a dhéanamh más rud é go bhféadfadh sé, ach ní féidir leis; 'tar éis titim sé i lámha an tUasal Fledgeby ar.
Tá an tUasal Riah a masc.
Tá sé tar éis titim isteach i lámha an tUasal Fledgeby ar. Lig dom a insint duit go bhfuil, le do threoir.
Is féidir an t-eolas a bheith ar úsáid a thabhairt duit, más rud é amháin chun cosc a chur ar do saontacht, i judging
fear eile le fírinneacht le do chuid féin, a bheith á bhforchur orthu. '
'Dodhéanta!' Caoineadh Twemlow, seasamh aghast.
'Cén chaoi a bhfuil a fhios agat é?' 'Tá a fhios agam conas a éigean a fhios agam é.
An traein iomlán de imthosca an chuma tine a ghlacadh ag an am céanna, agus é a thaispeáint dom. '
'Oh! Ansin tá tú aon chruthúnas. '
'Tá sé an-aisteach,' arsa Bean Lammle, coldly agus dána, agus le roinnt dímheas,
'Conas cosúil le fir atá le chéile i roinnt rudaí, cé go bhfuil a gcuid litreacha mar
Is féidir éagsúla agus is féidir é!
Ní féidir le beirt fhear a bheith níos lú cleamhnas idir iad, go mbeadh duine a rá, ná an tUasal Twemlow agus mo
fear céile.
Ach freagraí m'fhear céile liom "Níl aon chruthúnas," agus an tUasal Twemlow freagraí chugam le
na focail an-céanna! '' Ach cén fáth, a bhean uasail? '
Fiontair Twemlow réidh chun argóint.
'Smaoinigh ar cén fáth ar na focail an-céanna? Mar gheall ar a lua siad ar an bhfíric.
Toisc TAR ÉIS tú aon chruthúnas. '
'Tá an-Men ciallmhar ar a mbealach,' Bean quoth Lammle, glancing haughtily ag an
Snigsworth portráid, agus croitheadh as a gúna roimh imeacht; 'ach tá siad
eagna a fhoghlaim.
Dar mo fhear céile, nach bhfuil ró-confiding, ingenuous, nó inexperienced, seo
rud plain nach bhfuil níos mó ná mar a dhéanann an tUasal Twemlow - toisc nach bhfuil aon chruthúnas!
Ach creidim go cúig mná as sé, i mo áit a bheadh, é a fheiceáil chomh soiléir agus is féidir liom.
Mar sin féin, ní dhéanfaidh mé chuid eile (más ach amháin i gcuimhne ar an Uasal Fledgeby ar a bheith phóg
mo lámh) a dhéanfaidh go dtí mo fhear céile é a fheiceáil.
Agus beidh tú a dhéanamh go maith duit féin chun é a fheiceáil ón am seo amach, an tUasal Twemlow, cé mé
FÉIDIR a thabhairt duit aon chruthúnas. '
Mar a ghluaiseann sí i dtreo an doras, an tUasal Twemlow, ag freastal ar a iúl, a soothing
Tá súil nach bhfuil an riocht ghnóthaí an tUasal Lammle ar doleigheasta.
'Níl a fhios agam,' Bean freagraí Lammle, stopadh, agus sceitseáil amach an patrún
an páipéar ar an mballa leis an bpointe a parasol; 'braitheann sé.
D'fhéadfadh a bheith ann ar oscailt do dawning air anois, nó d'fhéadfadh go mbeadh aon cheann.
Beidh muid ag teacht go luath amach. Má tá aon cheann, tá muid féimheach anseo, agus ní mór dul
thar lear, is dócha. '
An tUasal Twemlow, i fonn a dea-natured a dhéanamh ar an chuid is fearr de ráitis, go bhfuil
saol taitneamhach thar lear.
'Tá,' ar ais Bean Lammle, fós ag sceitseáil ar an mballa; 'ach amhras orm an bhfuil billiard-
ag imirt, cárta-imeartha, agus mar sin de, do na meáin chun cónaí faoi dhrochamhras ag
salach tábla-d'hote é, ar cheann acu. '
Tá sé i bhfad don Uasal Lammle, intimates Twemlow go múinte (cé go mór shocked), a bheith
amháin i gcónaí in aice leis a bhfuil ceangailte dó i ngach a rath, agus a bhfuil a
Beidh tionchar srian cosc a chur air
cúrsaí a bheadh míchlúiteach agus fhothrach.
Mar a deir sé é, a fhágann Bean Lammle amach sceitseáil, agus tá sé ag dó.
'Tionchar srian, an tUasal Twemlow? Ní mór dúinn a ithe agus ól, agus éadaí, agus tá
díon thar ár gceann. Gcónaí in aice leis agus atá ceangailte i ngach a
fortunes?
Ní i bhfad chun boast de sa; cad is féidir le bean ar mo aois a dhéanamh?
Mo fear céile agus mé deceived a chéile nuair a phós muid; ní mór dúinn le hiarmhairtí
an dallamullóg - is é sin le rá, ar a chéile iompróidh, agus an t-ualach ar scheming iompróidh
le chéile le haghaidh go lá le dinnéar agus seo a leanas-
bricfeasta bhárach ar - colscarthaí go scara an bás sinn '.
Leis na focail sin, thagann sí amach i Duke Street, Naomh Séamas.
An tUasal Twemlow ag filleadh ar a tolg, leagtar síos a cheann aching ar a beag sleamhain
rón neartú, le é a chiontú go láidir inmheánach nach bhfuil agallamh painful
an saghas ruda a bheidh le déanamh i ndiaidh an
pills dinnéar a bhfuil an-salutary sin i ndáil leis na pléisiúir na
tábla.
Ach, go gcinnfidh sé a chlog tráthnóna an duine uasal fiú beag ag fáil níos fearr, agus
freisin ag fáil é féin isteach ina stocaí síoda imithe i léig agus caidéil beag, le haghaidh na
wondering dinnéar ag an Veneerings.
Agus faigheann 7:00 sa tráthnóna trotting air amach i Duke Street, chun go Trot
an chúinne agus a shábháil ar cíos i reul-chóiste.
Tippins an Dhiaga togha í féin i riocht den sórt sin ag an am seo, go
D'fhéadfadh morbid aigne mian léi, le haghaidh athrú beannaithe, chun tacaíocht ar deireadh, agus dul i leaba.
Tá a leithéid de aigne an tUasal Eugene Wrayburn, lena fionnachtana Twemlow Tippins contemplating le
an moodiest de visages, agus slógaí gur créatúr playful aige ar a bheith chomh fada
thar téarma ag an woolsack.
Skittish Is Tippins le Mortimer Lightwood freisin, agus tá rapcheol a thabhairt dó lena lucht leanúna
chun a bheith, fear is fearr ag an nuptials na deceiving what's-n-ainmneacha a bhfuil
imithe chun píosaí.
Cé, go deimhin, is é an lucht leanúna go ginearálta bríomhar, agus mbailiúchán amach ag na fir i ngach
treoracha, le rud éigin de fuaime grisly le fios an clattering de Mhuire
Cnámha Tippins ar.
Tá cine nua ar cairde pearsanta sprung suas ag an Veneering ó chuaigh sé isteach i
Pharlaimint do leas an phobail, go bhfuil an-aireach Veneering Mrs.
Tá na cairde, cosúil le faid réalteolaíochta, ach amháin a labhairt ar an an-
figiúirí is mó.
Buataisí a deir go bhfuil duine amháin acu ina Conraitheoir a thugann (tá sé ríofa)
fostaíochta, go díreach agus go hindíreach, le cúig chéad míle fear.
Brewer a deir go bhfuil eile acu ina Chathaoirleach, i iarraidh den sórt sin ag an oiread sin
Boird, chomh fada óna chéile, nár lú é ag taisteal d'iarnród ná trí mhíle míle ar
seachtaine.
Mhaoláin a deir go bhfuil hadn'ta eile acu reul ocht mí dhéag ó shin, agus, trí
an brilliancy a genius a fháil ar na scaireanna eisithe ag ochtó a cúig, agus
iad a cheannach ar fad ar bun gan aon airgead agus
dhíolann iad ar par ar airgead tirim, anois tá £ 375,000 -
Mhaolánú go háirithe ag éileamh ar an corr seachtó a cúig, agus ag laghdú a ghlacadh
Feoirling níos lú.
Le Mhaoláin, buataisí, agus Brewer, tá Lady Tippins eminently facetious ar an
faoi réir na Aithreacha na hEaglaise Scrip-: suirbhéireacht orthu tríd a
eyeglass, agus fiosrú an bhfuil Bróga agus
Brewer agus Mhaoláin a cheapann siad a dhéanamh di fortune má dhéanann sí grá dóibh? le
pleasantries eile den chineál sin.
Veneering, ina bhealach éagsúla, tá i bhfad níos áitiú leis an ró-aithreacha, piously
ag dul ar scor leo isteach sa grianán, as a bhfuil Retreat an focal 'Coiste'
ó am go ham éisteacht a fháil, agus i gcás an Aithreacha
threorú Veneering conas ní mór dó a fhágáil ar an ghleann an pianó ar a chlé, a chur ar an
leibhéal an mhatal, trasna trí ghearradh oscailte ag an candelabra, a urghabháil an
iompar-tráchta ag an console, agus a ghearradh suas
an fhréamh freasúra agus craobh ag an cuirtíní fhuinneog.
An tUasal agus Bean Podsnap iad de chuid na cuideachta, agus an Aithreacha descry i Mrs Podsnap fíneáil
bean.
Tá sí coinsíníodh le Athair - Athair Buataisí, ar a fhostaíonn cúig chéad míle
fir - agus tá a thabhairt chun a dhaingniú ar Veneering ar chlé; thabhairt dá bhrí sin
deis chun an Tippins sportive ar a
ceart (sé, mar is gnách, a bheith spás folamh ach ní bhíonn ach), a entreat le rud éigin a insint
faoi breá sin de Navvies, agus cibé an bhfuil siad i ndáiríre beo ar beefsteaks amh, agus
deoch leann as a n-bharraí.
Ach, in ainneoin skirmishes beag den sórt sin go bhfuil sé den tuairim go raibh sé seo a bheith ina wondering
dinnéar, agus nach mór don wondering a ndearnadh faillí orthu.
Dá réir sin, Brewer, mar an fear a bhfuil an dea-cháil is mó a chothú, beidh an
ateangaire an instinct ginearálta.
'Ghlac mé,' arsa Brewer i sos fabhrach, 'ar cab ar maidin, agus rattled mé
amach chun go Sale 'arsa Buataisí (devoured ag éad),'. Rinne Mar sin, I. '
Mhaoláin a deir, 'Mar sin, rinne mé'; ach is féidir teacht ar aon duine chun aire a thabhairt cibé acu a rinne sé nó nach bhfuil.
'Agus cad a bhí sé?' Fiosrúcháin Veneering.
'Geallaim duit,' freagraí Brewer, ag féachaint thart do aon duine eile chun aghaidh a thabhairt ar a
fhreagairt ar, agus ag tabhairt an rogha a Lightwood; 'geallaim duit, bhí na rudaí a
dul ar amhrán.
Rudaí dathúil go leor, ach ag fáil aon rud. '
'Mar sin, chuala mé an tráthnóna seo,' a deir Lightwood.
Brewer begs go mbeadh a fhios anois a bheadh, go mbeadh sé cóir a iarraidh fear gairmiúil conas - ar - domhan -
na - daoine - riamh - níor - teacht - A - ar nós - A - bain iomlán?
(Rannáin Brewer na huaire chun béim.)
D'fhéadfadh freagraí Lightwood go raibh sé i gcomhairle cinnte, ach a thabhairt aon tuairim a
Ba mhaith íoc as an Bhille Sale, agus dá bhrí sin nuair a sháraíonn aon mhuinín i
cheapadh gur tháinig sé ar a n-maireachtála thar a n-acmhainn.
'Ach conas,' arsa Veneering, 'FÉIDIR daoine sin a dhéanamh!'
Hah!
Go bhfuil bhraith ar gach lámha a bheith ina lámhaigh i an tarbh an tsúil.
IS FÉIDIR Conas daoine sin a dhéanamh!
An Ceimiceoir Anailíseach ag dul thart le Champagne Breathnaíonn, go mór amhail is dá bhféadfadh HE
a thabhairt dóibh smaoineamh maith go leor conas a rinne daoine sin, má bhí sé ina aigne.
'Conas a,' arsa Bean Veneering, ag leagan síos a forc chun brú a lámha le chéile aquiline
ag na leideanna de na méara, agus aghaidh a thabhairt ar an Athair atá ag taisteal ar an trí mhíle
míle in aghaidh na seachtaine: 'conas is féidir a máthair ag féachaint ar
a leanbh, agus tá a fhios go sí ina cónaí thar a fear céile ar acmhainn, ní féidir liom a shamhlú. '
Eugene le fios go raibh Mrs Lammle, gan í bheith ina máthair, aon leanbh chun breathnú ar.
'True,' arsa Bean Veneering, 'ach tá an prionsabal an gcéanna.'
Buataisí Is léir go bhfuil an prionsabal an gcéanna.
Dá bhrí sin tá Mhaoláin.
Is é an trua cinniúint na Mhaoláin chun damáiste ar cúis ag espousing sé.
An chuid eile de chuid na cuideachta a bheith thug chomhlíonadh i gcónaí leis an moladh go bhfuil an prionsabal
mar an gcéanna, go dtí a deir go bhfuil sé Mhaoláin; nuair a thagann láithreach Crónán ginearálta go bhfuil an
nach bhfuil prionsabal an gcéanna.
'Ach ní féidir liom a thuiscint,' a deir an Athair na 375
míle punt, '- má áitíonn na daoine seo labhartha de, an seasamh a bhaineann le bheith i
sochaí -? raibh siad i sochaí '
Veneering faoi cheangal a admháil go bhfuil togha siad anseo, agus bhí pósta fiú ó
anseo.
'Ansin, ní féidir liom a thuiscint,' saothraíonn an Athair, 'conas is fiú a maireachtála thar a n-
D'fhéadfadh trí iad a thabhairt chun an méid atá bainte termed a bain iomlán.
Toisc, tá i gcónaí a leithéid de rud mar coigeartú ar chúrsaí, i gcás
daoine ar aon seasamh ar chor ar bith. '
Eugene (a bheadh cosúil le bheith i stát gloomy de suggestiveness), le fios,
'Cuir ort aon mhodh agus ag maireachtáil níos faide ná iad?'
Tá sé seo ró-dócmhainneach ar staid na rudaí don Athair le siamsaíocht.
Tá sé ró-dócmhainneach ar staid na rudaí a d'aon duine a bhfuil aon slí féin-le siamsaíocht,
agus tá sé scouted huilíoch.
Ach, tá sé sin iontach conas is féidir le aon duine teacht ar bain iomlán, go bhfuil gach duine
mothaíonn cheangal le cuntas air go speisialta. Ceann de na aithreacha a deir, 'tábla Cearrbhachais.'
Eile de na aithreacha a deir, 'speculated é gan a fhios agam go tuairimíocht a
eolaíocht. 'arsa Boots' Capaill. '
Lady Tippins deir lucht leanúna di, 'Dhá bunaíochtaí.'
An tUasal Podsnap, aon rud a rá, dá dtagraítear chun a thuairim; a thugann sé mar
seo a leanas; i bhfad níos lasta air agus thar a bheith feargach:
'Ná fiafraigh díom. Mhian liom an deis aon pháirt i bplé
de na daoine ghnóthaí. Abhor mé ar an ábhar.
Tá sé mar ábhar fhuafar, ábhar coil, ábhar a dhéanann breoite dom, agus
I - 'Agus lena is fearr leat right-lámh rath a scuabadh ar ***úl gach rud agus
settles sé riamh, scuabadh an tUasal Podsnap
na wretches inconveniently unexplainable a bhfuil cónaí orthu thar a n-acmhainní agus imithe
bain le iomlán, as an aghaidh na cruinne.
Eugene, leaning ar ais ina chathaoirleach, tá breathnú an tUasal Podsnap le easurramach
aghaidh, féadfaidh sé a bheith ar tí é a thairiscint moladh nua, nuair a bhíonn an Anailíseach beheld
i imbhualadh le Coachman; an
Coachman léiriú le cuspóir atá le teacht ag an gcuideachta le salver airgid, mar cé go
hintinn a dhéanamh ar a bhailiú le haghaidh a bhean agus a chlann; an ghearradh air Anailíseach
amach ag an clár sleasa.
An stateliness níos fearr, más rud é nach bhfuil an generalship níos fearr, an Anailíseach
i réim níos mó ná fear a bhfuil mar aon rud as an bhosca; agus an Coachman, torthaí a bhíonn orthu i mbun a
salver scor, defeated.
Ansin, an Anailíseach, perusing le fuíoll de pháipéar atá suite ar an salver, leis an aer de
a liteartha Scrúdóir thógann, a choigeartú de sé, a chuid ama ag dul go dtí thart ar an tábla leis, agus
Cuireann sé an tUasal Eugene Wrayburn.
Air sin a deir an Tippins taitneamhach os ard, 'Tá an Tiarna Seansailéara d'éirigh as!'
Le distracting coolness agus slowness - fhios do sé an fiosracht na Charmer a bheith
i gcónaí alpadh - Eugene dhéanann gcéill a fháil amach eyeglass, snasta sé,
agus ag léamh an páipéar leis an deacracht, fada tar éis chonaic sé an méid atá scríofa air.
Cad é i scríbhinn ar an gCoimisiún sa dúch fliuch, is é: 'dúchan Óga.'
'Ag feitheamh?' Arsa Eugene thar a ghualainn, faoi rún, leis an Anailíseach.
'Feithimh,' ar ais an Anailíseach faoi rún sofhreagrach.
Eugene Breathnaíonn 'Gabh mo leithscéal,' i dtreo Veneering Mrs, téann amach, agus faigheann Óga
Dúchan, cléireach Mortimer, is ag an doras halla-.
'Dúirt tú liom a thabhairt dó, a dhuine uasail, do cibé áit a raibh tú, má thagann sé nuair a bhí tú amach agus mé
bhí i, arsa 'uasal go discréideach óga, seasamh ar tiptoe a whisper;
'Agus tá mé a thabhairt dó.'
'Buachaill Sharp. Cá bhfuil sé? Iarrann 'Eugene.
'Tá sé i cab, a dhuine uasail, ag an doras.
Shíl mé nach fearr a thaispeáint dó, a fheiceann tú, má d'fhéadfaí é a chabhraigh; le haghaidh tá sé-shaking
ar fud, ar nós - Tá dúchan ar simile spreag b'fhéidir ag na miasa mórthimpeall na
milseáin - 'cosúil Monge Glue.'
'Sharp buachaill arís,' ar ais Eugene. 'Beidh mé ag dul dó.'
Téigh amach straightway, agus, leisurely leaning a airm ar an fhuinneog oscailte a
cab i feithimh Breathnaíonn, i Bábógaí ag an Uasal: atá tar éis a chuid atmaisféar féin leis,
Ba mhaith agus is cosúil óna boladh a bheith acu
thug sé, mar áis iompair, i cask rum-.
'Anois, bábóg, múscail!' 'Mist Wrayburn?
Drection!
Cúig scilling déag! '
Tar éis go cúramach ag léamh an láimh fuíoll dingy páipéir a thabhairt dó, agus mar go cúramach
tucking sé isteach ina phóca waistcoat, insíonn Eugene amach an t-airgead; tús
incautiously ag insint an scilling chéad
i Bábógaí tUasal ar láimh, a láithreach rabadh sé amach na fuinneoige; agus dar críoch ag insint an
cúig scilling déag ar an suíomh. 'Tabhair dó ar turas ar ais go dtí Crosaire Charing,
buachaill géar, agus tá fáil réidh leis. '
Ag filleadh ar an seomra bia, agus sos ar an toirt ar chúl an scáileán ar an
doras, overhears Eugene, os cionn an hum agus clatter, an Tippins cothrom ag rá: 'Tá mé
ag fáil bháis a iarraidh air an méid a bhí ar a dtugtar sé amach le haghaidh! '
'An bhfuil tú?' Mutters Eugene, 'ansin, b'fhéidir, más rud é nach féidir leat a iarraidh air, beidh tú bás.
Mar sin, beidh mé a bheith ina sóghníomhach leis an tsochaí, agus dul.
Is féidir le spaisteoireacht agus todóg, agus mé ag smaoineamh seo os a chionn.
Smaoinigh ar níos mó ná seo. '
Dá bhrí sin, le aghaidh smaointeach, faigheann sé a hata agus clóca, unseen an Anailíseach,
agus téann a bhealach.
>