Tip:
Highlight text to annotate it
X
Ár Friend Frithpháirteach le Charles Dickens CAIBIDIL 4
A CHLEAMHNAS runaway
Cherubic Pa éirigh le mar torann beag agus is féidir as in aice maorga Ma, ceann
go luath ar maidin, a bhfuil saoire os a chomhair. Pa agus an bhean álainn a bhí sách
ceapachán ar leith a choinneáil.
Nach raibh fós Pa agus an bhean álainn ag dul amach le chéile.
Bella bhí suas roimh a ceathair, ach ní raibh aon bhoinéid ar.
Bhí sí ag fanacht ag bun an staighre - a bhí ina suí ar an staighre bun, i ndáiríre -
a fháil Pa nuair a tháinig sé anuas, ach a réad amháin a chuma a bheidh chun a fháil amach go maith Pa
an tí.
'Tá do bricfeasta réidh, a dhuine uasail, "dúirt Bella, tar éis dó Beannacht le barróg,' agus
go léir a bhfuil tú a dhéanamh, is é sin, a ithe sé suas agus é a ól suas, agus éalú.
Conas a bhraitheann tú, Pa? '
'Chun an chuid is fearr de mo bhreithiúnas, buíochas le housebreaker nua chun an gnó, mo chroí,
nach féidir leo a dhéanamh compordach é féin go leor go dtí go bhfuil sé as an áitreabh. '
Bella tucked a lámh ina le gáire Merry noiseless, agus chuaigh siad síos go dtí an
cistin ar tiptoe; stad sí ar gach staighre ar leith a chur ar an barr a
forefinger ar a liopaí rosy, agus ansin a leagan
sé ar a liopaí, de réir a bealach is fearr leat petting de phógadh Pa
'Conas a bhraitheann TÚ, mo ghrá?' Iarr RW, mar a thug sí dó a bhricfeasta.
'Is dóigh liom amhail is dá raibh an Fortune-teller teacht fíor, daor Pa, agus an fear cóir beag a bhí
ag casadh amach a bhí tuartha mar. '' Ho! Níl ach an fear cóir beag? 'A dúirt sí
athair.
Bella a chur eile de na rónta finger-ar a liopaí, agus ansin dúirt, kneeling síos
aige mar shuigh sé ag tábla: 'Anois, táim anseo, a dhuine uasail.
Má tá tú a choinneáil go maith suas go dtí an marc an lá seo, cad a cheapann tú ag dul duit?
Cad a rinne geallaim chóir go mbeadh ort, má bhí tú go maith, ar ócáid áirithe? '
'Ar mo focal Ní cuimhin liom, lómhara.
Sea, is féidir liom, cé. Nach raibh sé ar cheann de na beau - tiful
tresses? 'lena lámh caressing ar a cuid gruaige.
'Ní raibh sé, freisin!' Ar ais Bella, ag ligean do pout.
'Ar mo focal!
Bhfuil a fhios agat, a dhuine uasail, go mbeadh an Fortune-teller a thabhairt cúig mhíle ghiní (má bhí sé
áisiúil go leor dó, nach bhfuil sé) le haghaidh an píosa álainn mé ghearradh amach le haghaidh
tú?
Is féidir leat foirm aon smaoineamh, a dhuine uasail, ar líon na n-amanna phóg sé go leor le beagán scrubby
píosa - i gcomparáid - go Ghearr mé amach le haghaidh AIR.
Agus Caitheann sé é, freisin, thart ar a mhuineál, is féidir liom a rá leat!
Near a chroí! 'Arsa Bella, nodding. 'Ah! -aice a chroí!
, Bhí sin féin tá tú go maith, buachaill maith, agus go bhfuil tú an chuid is fearr de na dearest
Tá buachaillí a bhí riamh, ar maidin, agus anseo an slabhra a rinne mé é, Pa, agus
ní mór duit é a chur in iúl dom thart ar do mhuineál le mo lámha grámhara féin. '
Mar a Bent Pa a cheann, adeir sí thar dó beagán, agus ansin dúirt (tar éis stopadh
a thriomú a súile ar a waistcoat bán, na fionnachtana a imthoisc míréireach
rinne sí gáire): 'Anois, ghile Pa, a thabhairt dom
do lámha gur féidir liom a fhilleadh dóibh le chéile, agus a dhéanann tú tar éis a rá liom: - Mo Bella beag '.
'Mo Bella beag,' arís agus arís eile Pa 'Tá mé an-Fond de tú.'
'Tá mé an-Fond de tú, mo ghile,' arsa Pa
'Ní mór duit aon rud a rá nach dheachtú duit, a dhuine uasail.
Daren't leat é a dhéanamh i do chuid freagraí ag Eaglais, agus ní mór é a dhéanamh leat i do
freagraí as Eaglais. '' liom a tharraingt siar an stór, 'arsa Pa
'That'sa buachaill pious!
Anois arís: - Bhí tú i gcónaí - '' Bhí tú i gcónaí, 'arís agus arís eile Pa
'A cráiteach -' 'Níl nach raibh tú,' arsa Pa
'A cráiteach (gcloiseann tú, a dhuine uasail?), A, cráiteach capricious, thankless,
troublesome, Ainmhithe; ach tá súil agam go mbainfidh tú a dhéanamh níos fearr san am atá le teacht, agus mé ag bless tú
agus maith agat! '
Anseo, dearmad sí go leor go raibh sé seal ar Pa a dhéanamh ar na freagraí, agus do lean a
a mhuineál.
'A chara Pa, dá mbeadh a fhios agat cé mhéid I mo thuairimse, ar maidin ar cad a dúirt tú liom uair amháin, faoi na
chéad uair riamh d'ár féachaint d'aois an tUasal Harmon, nuair a stampáil I agus screamed agus buille tú
le mo bhoinéid beag detestable!
Is dóigh liom amhail is dá mba stampáil I agus screadaíl agus beating tú le mo hateful
boinéad beag, ó shin i leith a rugadh mé, ghile mear! '
'Nonsense, mo ghrá.
Agus mar do boinéid, bhí siad i gcónaí boinéid deas, mar tá siad i gcónaí
bheith agat - nó go bhfuil tú tar éis éirí leo; b'fhéidir go raibh sé go - ag gach aois '.
'An raibh mé i bhfad Gortaítear tú, Pa beag bocht?' Iarr Bella, ag gáire (d'ainneoin a
aithrí), le pléisiúr iontach sa phictiúr, 'nuair buille mé tú le mo bhoinéid?'
'Níl, mo pháiste.
Nach bhfuil Gortaítear a eitilt! '' Ay, ach tá mé eagla nár chóir dom a bheith buille
leat ar chor ar bith, ach amháin má bhí i gceist agam a ghortú tú, 'arsa Bella.
'An raibh mé pinch do chosa, Pa?'
'Ní i bhfad, i mo chroí; ach is dóigh liom go bhfuil sé beagnach am I -'
'Ó, tá!' Cried Bella. 'Má théim ar cabaireacht, beidh tú a chur san
beo.
Cuil, Pa, eitilt! '
Mar sin, chuaigh siad go bog suas an staighre cistin ar tiptoe, agus Bella léi lámh éadrom
go bog as oifig na ceanglóirí an doras teach, agus Pa, tar éis dó a scaradh
barróg, a rinneadh as.
Nuair a bhí sé imithe ar bhealach beag, d'fhéach sé ar ais.
Nuair a bheidh, a leagtar Bella eile de na rónta mhéar ar an aer, agus sá amach
h bhun beag léiritheach ar an marc.
Pa, i gníomh cuí, in iúl fidelity go dtí an marc, agus rinne sé amach chomh tapa
mar a bhféadfadh sé dul.
Bella ***úil thoughtfully sa ghairdín ar feadh uair an chloig agus níos mó, agus ansin, ag filleadh ar
an seomra leapa ina Lavvy slumbered an irrepressible fós, a chur ar an bhoinéid beag de
ciúin, ach ar an iomlán cuma glic, rud a bhí déanta aici inné.
'Tá mé ag dul ag siúl, Lavvy,' ar sí, mar stooped sí síos agus phóg í.
An irrepressible, le Preab sa leaba, agus a ráiteas nach raibh sé in am
fháil ar bun go fóill, relapsed isteach neamhaithne, má tháinig sí amach é.
Féuch Bella tripping feadh na sráideanna, cois an dearest cailín faoi an tsamhraidh
ghrian!
Féuch Pa fanacht Bella taobh thiar de caidéil, ar a laghad trí mhíle ó na tuismitheoirí
díon-crann. Féuch Bella agus Pa ar bord go luath
dheas do Greenwich.
Bhíothas ag súil leo ag Greenwich? Is dócha.
Ar a laghad, bhí an tUasal John Rokesmith ar an gcé ag breathnú amach, faoi cúpla uair an chloig roimh
an coaly (ach leis ór-dusty) fuair beag dheas go h gaile suas i Londain.
Is dócha.
Ar a laghad, bhí an tUasal John Rokesmith breá sásta nuair a descried sé iad
ar bord. Is dócha.
Ar a laghad, Bella ní túisce neartófaí dtír ná thóg sí lámh tUasal John Rokesmith, ar
gan iontas evincing, agus ***úil an dá ar ***úl mar aon le aer ethereal
de sonas a, mar a bhí sé, wafted suas
as an domhain agus tharraing tar éis dóibh pinsinéir gruff agus gruama a sean chun é a fheiceáil amach.
Dhá cosa adhmaid a bhí an pinsinéir gruff agus gruama a aois, agus, nóiméad roimh Bella
Sheas amach as an bád, agus tharraing go lámh beag confiding dá cuid trí
Rokesmith Tá, a bhí ní raibh aon rud sa saol ach tobac, agus ní leor de sin.
Shnáithe bhí Gruff agus gruama i gcuan de láibe everlasting, nuair gach ar an toirt
Bella floated air, agus chuaigh sé ar ***úl.
Abair, tuismitheoir cherubic ag dul i gceannas, cén treo ina bhfuil muid ag stiúradh an chéad?
Le roinnt fiosrúchán den sórt sin ina smaointe, Gruff agus gruama, stricken ag ionas go tobann ina
leas go perked sé a mhuineál agus d'fhéach sé níos mó ná na daoine idir an dá linn, de réir mar is dá mbeadh sé
ag iarraidh a seasamh ar tiptoe lena dhá cosa adhmaid, ghlac le breathnú ar RW
Ní dhearnadh aon 'an chéad' i gcás, Gruff agus gruama amach; an tuismitheoir cherubic bhí
ar a bhfuil síos agus crowding ar dhíreach do Greenwich eaglais, a fheiceáil ar a chaidreamh.
I gcás, Gruff agus gruama, cé go ghníomhaigh himeachtaí is air go simplí mar tobac-stopalláin,
brú síos agus comhdhlúthú an quids laistigh dó a d'fhéadfadh, a shamhlú a lorg ar
resemblance teaghlaigh idir an cherubs i
an ailtireacht séipéal, agus an cherub sa waistcoat bán.
Tá cuid de na sean Cuimhneachán Valentines, wherein cherub, níos lú go cuí gléasta le haghaidh
aeráide proverbially neamhchinnte a bhí, le feiceáil lovers a sheoladh chuig an altóir d'fhéadfadh,
curtha fancied a inflame an ardor a bharraicíní adhmaid.
Bí sé mar d'fhéadfadh sé, thug sé a chuid feistithe an duillín, agus ina dhiaidh sin i seilg.
An cherub Chuaigh roimh, gach smiles beaming; dhiaidh Bella agus John Rokesmith; Gruff
agus greamaithe gruama leo cosúil le céir.
Ar feadh na mblianta, bhí imithe ar an sciatháin ar a intinn chun breathnú i ndiaidh na cosa a choirp; ach
Thug Bella orthu ar ais dó in aghaidh an galtán, agus scaipeadh iad arís.
Bhí sé ina sailer mall ar gaoithe de sonas, ach thóg sé gearrtha tras don
rendezvous, agus pegged ***úl amhail is dá scór sé furiously ag cribbage.
Nuair a shlogtar scáth an póirse séipéal-suas iad, victorious Gruff agus
Gruama a chur i láthair mar an gcéanna é féin a chur suas shlogtar.
Agus ag an am ***í an tuismitheoir sin cherubic fearful de iontas, go, ach don dá
cosa adhmaid ar a Gruff agus gruama a bhí suite reassuringly, a d'fhéadfadh a coinsiasa
tugtha isteach, i an duine sin
pinsinéir, a bhean maorach féin faoi cheilt, tháinig ar Greenwich i gcarr agus Griffins,
Is maith an Fairy spiteful ag an baistí an Princesses, rud éigin a dhéanamh dreadful
chun an tseirbhís a phósadh.
Agus go fírinneach go raibh sé ina chúis momentary a bheith pale ar aghaidh, agus chun a whisper Bella, 'tú
Ní shílim gur féidir a bheith ar do Ma;? a dhéanann tú, mo chroí 'ar chuntas de rustling mistéireach
agus gluaiseacht stealthy áit éigin sa
gcomharsanacht iargúlta ar an orgán, éisteadh cé go raibh sé imithe go díreach agus nach bhfuil níos mó.
Cé go raibh chuala sé de ina dhiaidh sin, mar a léamh ina dhiaidh sin sa veracious
clárú an phósta.
Cé taketh? Mé, John, agus mar sin is féidir liom, Bella.
Cé giveth?
Mé, tá RW Forasmuch, Gruff agus gruama, mar John agus Bella thoiligh le chéile i naofa
phósadh, is féidir leat (i mbeagán focal) a bhreithniú a rinneadh é, agus do dhá cosa adhmaid a tharraingt siar
as an teampall.
Chun a airbheartaíonn an mhéid sin roimhe seo, le labhairt Aire, mar a ordóidh an rúibric, chuig an
Daoine, selectly ionadaíocht ar an gcéad dul i láthair ag G. agus G. atá luaite thuas.
Agus anois, an séipéal-póirse a bheith shlogtar suas Bella Wilfer trí shaol na saol, go raibh sé
Ní ina chumhacht a thabhairt suas go bean óg, ach slid isteach sa solas na gréine sásta,
Mrs John Rokesmith ina ionad.
Agus sheas fada ar na céimeanna geal Gruff agus gruama, ag breathnú i ndiaidh an Bride go leor,
le Chonaic támhshuanacha de bheith dreamed aisling.
Tar éis a, thóg Bella amach as a phóca litir beag, agus é a léamh os ard chun Pa
agus John; a bheith seo mar chóip dhílis den chéanna.
'Dearest MA,
Tá súil agam nach mbeidh tú a bheith feargach, ach tá mé an chuid is mó thugann pósta leis an Uasal John Rokesmith, a
Is breá liom níos fearr ná mar is féidir liom dul riamh, ach amháin ag grámhara dó le mo chroí go léir.
Shíl mé nach é is fearr é a lua roimh ré, i gcás ba chóir é a chur faoi deara aon
difríocht beag sa bhaile. Cuir in iúl ghile Pa
Le grá go Lavvy,
Or dearest Ma, Do iníon affectionate, BELLA (PS - Rokesmith). '
Ansin, chuir John Rokesmith an banríon ar ghnúis ar an litir - nuair a bhí sí
Shoilse gracious fhéach sé sin neamhurchóideacha amhail ar an mhaidin sin bheannaigh -! Agus ansin Bella
popped sé isteach ar an oifig an phoist-, agus dúirt
súgach, 'Anois, dearest Pa, tá tú sábháilte, agus beidh riamh a ghlacadh beo!'
Pa bhí, ar dtús, ar an doimhneacht stirred a choinsias, a mhéid a bhaineann le bheith cinnte ó
slán go fóill, go ndearna sé amach matrons maorga lurking in ambush i measc na crainn harmless
de Greenwich Park, agus an chuma a fheiceáil
ghnúis maorach ceangailte suas i-aitheanta go maith handkerchief póca-glooming síos air
ó fhuinneog an Réadlann, i gcás an Familiars an Réalteolaí Ríoga gach oíche
outwatch na réaltaí winking.
Ach, an nóiméad ag dul ar an agus ní Wilfer Mrs sa flesh láithriú, bhí sé
níos mó muiníne, agus a dheisiú chomh maith le croí agus appetite don Uasal agus Bean John
Teachín Rokesmith ar Blackheath, áit a raibh bricfeasta réidh.
A teachín measartha beag ach geal agus úr, agus ar an scaraoid snowy an
deise de mbricfeasta beag.
I feithimh, freisin, cosúil le Breeze samhradh attendant, a damsel fluttering óg, gach bándearg
agus ribíní, blushing ionann is dá mbeadh sí pósta in ionad Bella, agus fós asserting
an bua a gnéas níos mó ná an dá John agus
Pa, i flurry exulting agus exalted: mar ba chóir a rá, 'Is é seo a ní mór duit go léir
teacht ar, uaisle, nuair a roghnaíonn muid chun tú a thabhairt chuig leabhar. '
Ba é seo damsel céanna óga Bella ar fónamh-maid, agus ris raibh a sheachadadh a bunch
eochracha, seoda ceannais sa bhealach ar tirim-saltery, earraí grósaera, subha agus pickles,
imscrúdú a dhéanamh caitheamh aimsire
tar éis an bhricfeasta, nuair a dhearbhú go Bella 'Ní mór Pa blas gach rud, John daor, nó é a
beidh riamh a bheith t-ádh, 'agus nuair a bhí Pa poked gach cineál rudaí isteach a bhéal, agus
ní raibh a fhios go maith cad a dhéanamh leo nuair a cuireadh siad ann.
Ansin siad, go léir trí, amach le haghaidh turas a fheictear, agus le haghaidh spaisteoireacht a fheictear i measc fraochmhá
faoi bhláth, agus tá an behold Gruff comhionann agus gruama lena cosa adhmaid
cothrománach dhiúscairt os a chomhair,
cosúil suí meditating ar an vicissitudes den saol!
Cé leis a dúirt Bella, i iontas a light-hearted: 'Oh! Conas is féidir leat a dhéanamh arís?
Cad iad na pinsinéir daor aois tú! '
Chun a Gruff agus gruama a d'fhreagair go bhfeiceann sé pósta léi ar maidin, mo Beauty,
agus go má tá sé warn'ta saoirse theastaigh uaidh a ji agus na cothroime na gaoithe cothrom agus
aimsir; tuilleadh, ar bhealach ginearálta
iarraidh a fháil amach cad cheer? agus scrambling suas ar a dhá chois adhmaid a
cúirtéis, hata ar láimh, cruth long-, leis an gallantry de fear-de-warsman agus croí
de dair.
Bhí sé ina radharc taitneamhach, i lár an bhláth órga, chun an doiciméad seo salann d'aois
Gruff agus gruama, waving a hata sluasaid ag Bella, cé go flowed a chuid gruaige bán tanaí
saor in aisce, amhail is dá mbeadh sí níos mó ná uair a seoladh é i uisce gorm arís.
'Tá tú ar pinsinéir fheictear d'aois,' a dúirt Bella, 'agus tá mé sásta mar sin gur mian liom mé
d'fhéadfaí a dhéanamh tú sásta, freisin. '
Freagraíodh Gruff agus gruama, 'Tabhair dom cead póg do lámh, mo Álainn, agus é a dhéanamh!'
Rinneadh é sin, sé leis an sásamh ginearálta, agus ní raibh má Gruff agus gruama i gcúrsa
an splice tráthnóna an brace is mó, nach raibh sé d'uireasa a thabhairt ar an modh inflicting
go outrage ar na mothúcháin na mBannaí Naíonáin an Dóchais.
Ach, bhí an dinnéar pósadh an rath Corónú, ar cad a bhí Bride agus bridegroom
breactha a dhéanamh, ach a bheith acu agus a shealbhú go dinnéar sa seomra an-an óstán an-
áit a raibh Pa agus an bhean álainn togha aon uair amháin le chéile!
Bella shuigh idir Pa agus John, agus roinnte a attentions deas go cothrom, ach bhraith sé
is gá (sa waiter a bheith as láthair roimh an dinnéar) a chur i gcuimhne Pa go raibh sí A
bean álainn a thuilleadh.
'Tá mé go maith ar an eolas é, mo chroí,' ar ais an cherub, 'agus mé ag éirí as tú toilteanach.'
'Toilteanach, a dhuine uasail? Ba cheart duit a bheith brokenhearted. '
'Mar sin, ba chóir dom a bheith, mo daor, más rud é shíl mé go raibh mé ag dul a chailleann tú.'
'Ach tá a fhios agat nach bhfuil tú; nach bhfuil tú, droch-daor Pa?
Tá a fhios agat go bhfuil tú dhéanamh ach amháin i ndáil nua a bheidh mar Fond tú, agus mar
buíoch duit - do mo mhaithe agus do son féin araon - tá mé; ní a dhéanann tú, a stór beag
Pa?
Féach anseo, a chur Pa! 'Bella a mhéar ar a liopa féin, agus
ansin ar Pa, agus ansin ar a liopa féin arís, agus ansin ar a fir céile.
'Anois, tá muid comhpháirtíocht de thrí, daor Pa'
Tá an chuma ar an dinnéar anseo gearrtha Bella gearr i gceann de na h Iarraidh Sáirsingithe: an
níos mó go héifeachtúil, toisc go raibh a chur ar faoi choimirce an duine uasal sollúnta i
éadaí dubh agus bán cravat, a
d'fhéach sé i bhfad níos mó cosúil le chléir ná AN den chléir, agus an chuma a bheith suite ar
cuid mhór níos airde sa séipéal: ní le rá, de réir scála an steeple.
Seo dignitary, a thugann i rúndachta le John Rokesmith ar an ábhar Punch agus
fíonta, Bent a cheann mar cé go cromadh ar an gcleachtas Papistical a fháil
auricular admháil.
Mar an gcéanna, ar tairiscint Eoin ní raibh moladh a chomhlíonadh a chuid tuairimí, a aghaidh
tháinig Clear agus reproachful, mar enjoining aithrighe.
Cad dinnéar!
Samplaí de na fishes go snámh san fharraige, bhí surely swum a mbealach a dó,
agus má samplaí de na fishes na dathanna tumadóirí a rinne an chaint sa Arabian
Oíche (go leor le míniú aireachta i
leith cloudiness), agus ansin léim amach as an friochadh uile-, nach raibh a bheith
aitheanta, go raibh sé ach mar gheall go raibh a thagann siad i ngach ceann lí trína bheith á gcur cooked i
Batter i measc na whitebait.
Agus na miasa a bheith seasoned le Bliss - earra a bhfuil siad uaireanta as,
ag Greenwich - bhí an blas iontach, agus bhí an deochanna órga mbuidéil sa
ré órga agus clárlach suas a bhionn ó shin i leith.
An chuid is fearr de sé go raibh, go ndearna Bella agus John agus an cherub cúnant go bhfuil siad
ní bheadh nochtann a súile mortal aon cuma cén chuma a bheith ina bainise
páirtí.
Anois, bhí a fhios an dignitary maoirseacht a dhéanamh, ar an Ardeaspag Greenwich, seo chomh maith le
amhail is dá mbeadh sé ag comhlíonadh an searmanas nuptial.
Agus an loftiness leis a tháinig a chuid Grace isteach ina mhuinín gan a bheith
cuireadh, agus go áitigh ar thaispeáint a choimeád ar an freastalaithe as é, bhí an Corónú
ghlóir na siamsaíochta.
Bhí waiter neamhchiontach óg de foirm caol agus le cosa weakish, mar atá fós
unversed i wiles de waiterhood, agus ach freisin evidently de rómánsúil
temperament, agus go domhain (nach raibh sé ró-
i bhfad a chur hopelessly) i ngrá le roinnt mná óga nach bhfuil ar an eolas a fiúntais.
An óige guileless, descrying le seasamh na cúrsaí, a fiú a
nach bhféadfadh neamhchiontachta botún, teoranta a ag fanacht le luí admiringly i gcoinne
an clár sleasa nuair nach raibh rud ar bith is mian Bella, agus swooping ag di nuair a rinne sí.
Dó, a Grace an Ardeaspag choiscfear perpetually, a ghearradh amach dó lena Elbow
i láthair na huaire de rath, despatching dó i rompu táireach de im leáite, agus,
nuair ag aon seans a fuair sé seilbh ar aon mhias
is fiú a bhfuil, bereaving dó é, agus a ordú dó chun seasamh ar ais.
'Guigh leithscéal dó, a bhean uasail, "a dúirt an Ardeaspag i guth íseal maorach;' tá sé ina
an-fear óg ar liking, agus NÁ mhaith linn dó. '
Seo John spreagtha Rokesmith a urramú - trí a dhéanamh ar an rud níos nádúrtha -
'Bella, mo ghrá, is é seo an oiread sin níos rathúla ná aon cheann dár am atá thart
comóradh, gur dóigh liom ní mór dúinn a choinneáil ar ár comóradh sa todhchaí anseo. '
Whereunto Bella fhreagair, le iarracht is dócha a laghad rathúil ag lorg
matronly a bhí feicthe riamh go: 'Go deimhin, I mo thuairimse, mar sin, John, a stór.'
Seo coughed an Ardeaspag Greenwich a cough maorach a mhealladh aird na
trí cinn de na sé airí i láthair, agus ag stánadh orthu, an chuma a rá: 'Iarraim ar tú ag
do gan Náire chun a chreidiúint é seo! '
Lena lámha féin a chuir sé ina dhiaidh sin ar an milseog, mar remarking leis an triúr aoi,
'Tá an tréimhse tagtha anois ag ar féidir linn a ligean thar ceal le cúnamh ó na
comhaltaí nach bhfuil in ár muinín, 'agus
bheadh ar scor le dínit iomlán ach ar feadh gníomh daring eisiúint as an
inchinn misguided an fear óg ar liking.
Aimsiú sé, ag fortune-tinn, píosa bláth oráiste áit éigin sa lobbies anois
dteagmháil leis an gcéanna i ngan-fhios gloine finger-, agus chuir sé ar Bella ar
láimhe deise.
An Ard-Easpag ejected láithreach agus excommunicated air; ach rinneadh an rud.
'Mé iontaobhais, a bhean uasail, "arsa a Grace, ar ais ina n-aonar,' go mbeidh tú ag an cineáltas a
overlook sé, i gcomaoin a bheith ar an gníomh de chuid fear an-óg a bhfuil iontu ach
anseo ar liking, agus ní bheidh a fhreagairt. '
Leis sin, hata sé go sollúnta agus ar scor, agus tá siad go léir i pléasctha gáire, fada agus
súgach.
'Disguise é ar aon úsáid,' a dúirt Bella; 'siad a fháil go léir dom amach; I mo thuairimse, caithfidh sé a bheith, Pa agus
John daor, mar táim sásta mar sin! '
A fear céile mothú sé riachtanach ag an bpointe seo a éileamh ar cheann de na mistéireach
Iarraidh Sáirsingithe ar chuid Bella, ar Deineadh sí dutifully; rá i softened
guth óna áit ceilt:
'Cuimhin leat conas a labhair muid faoi na longa an lá sin, Pa?'
'Sea, mo daor.' Nach bhfuil 'sé aisteach, anois, a cheapann go bhfuil
Ní raibh aon John i ngach an long, Pa? '
'Níl ar chor, mo daor.' 'Ó, Pa!
Níl ar chor? '' Ní hea, a stór mo.
Conas is féidir linn a rá cad iad na daoine teacht ar bord na long d'fhéadfadh a bheith ag taisteal le linn
anois ó na farraigí anaithnid! '
Bella fágtha dofheicthe agus adh, d'fhan a hathair ag a milseog agus fíon,
chuimhnigh sé go dtí go raibh sé in am dó a fháil sa bhaile go Holloway.
'Cé nach féidir liom mé féin a cuimilt dearfach ar ***úl,' a dúirt sé cherubically, '- bheadh sé
a bheith ina pheaca - gan ól go leor, go leor de na tuairisceáin sásta an lá seo an chuid is mó sásta '.
'Here! deich míle uair! 'cried John.
'Líonadh mé mo gloine agus tá mo bhean lómhara.'
'Gentlemen,' a dúirt an cherub, inaudibly aghaidh a thabhairt, i claonadh a Angla-Shacsanach a
caith a chuid mothúchán i bhfoirm urlabhra, na buachaillí síos thíos, a bhí
bidding i gcoinne a chéile a chur ar a gcuid
cinn sa láib do reul: 'Uaisle - agus Bella agus John - beidh tú go héasca
Is dócha nach bhfuil sé ar intinn agam deacracht agat le tuairimí go leor ar an
ócáid i láthair.
Beidh tú freisin ag an am céanna tátal a bhaint astu ar chineál agus ar fiú le téarmaí an toast Tá mé ar tí é a
mholadh ar an ócáid i láthair.
Is é an ócáid i láthair ar ócáid fraught le - uaisle - agus Bella agus John
mothúcháin nach féidir liom mé féin a muinín a chur in iúl.
Ach uaisle - agus Bella agus John - den chuid is Tá mé go raibh sé i, chun muinín
tú a chur i dom, agus chun an nádúr dea-affectionate agus cineáltas le
a bhfuil tú a chinneadh gan a fháil dom i
an mbealach seo, nuair atá mé maith ar an eolas nach féidir liom a bheith ar shlí seachas i sé níos mó nó níos lú, is féidir liom
chuid is mó Oideachas Gaeltachta agus Gaelscolaíochta go raibh maith agat.
Uaisle - agus Bella agus John - d'fhéadfadh mo ghrá a thabhairt duit, agus muid ag freastal, amhail ar an lá inniu
ócáid, ar ócáidí amach anseo go leor; is é sin le rá, uaisle - agus Bella agus John - ar
tuairisceáin sásta go leor de na ócáid i láthair sásta. '
Tar éis gcrích dá bhrí sin a sheoladh, ghlac an cherub amiable a iníon, agus
Thóg a eitilt chun an dheas a bhí leis in iúl go Londain, agus bhí sé ina luí ansin
ag an gcé ar snámh, ag déanamh a chuid is fearr a bump mar an gcéanna le giotán.
Ach, ní raibh an lánúin sásta dul chun páirt leis an mbealach sin, agus roimh dó
a bhí ar bord dhá nóiméad, ansin a bhí siad, ag féachaint síos air as an caladh
thuas.
'Pa, a stór!' Cried Bella, beckoning dó léi parasol chun cur chuige an taobh, agus
lúbthachta gracefully a whisper. 'Sea, mo Ghile Mear.'
'An raibh mé buille tú i bhfad leis an bhoinéid horrid beag, Pa?'
'Ní dhéanfaidh aon ní a labhairt de;. Mo chroí' An raibh a 'mé pinch do chosa, Pa'?
'Ach nicely, mo leo.'
'Tá tú cinnte go bhfuil tú go maith dom logh, Pa? Le do thoil, Pa, le do thoil, logh dom go leor! '
Leath ag gáire air agus an leath eile ag caoineadh a thabhairt dó, besought Bella dó sa deise
bhealach; i ngleic ar bhealach sin agus mar sin de playful agus mar sin de nádúrtha, go h cherubic
tuismitheoir a rinneadh ar aghaidh mealladh amhail is dá mbeadh sí
riamh fásta suas, agus dúirt sé, 'Cad a Luiche amaideach beag é!'
'Ach a dhéanann tú logh dom, agus gach rud eile; ní gá duit, Pa?'
'Sea, mo mhíle.'
'Agus nach mbraitheann tú solitary nó a ndearnadh faillí orthu, ag dul amach le tú féin; a dhéanann tú, Pa?'
'A Thiarna Dia duit! Níl, mo Bheatha! '
'Dea-beannacht, dearest Pa
Dea-beannacht! '' Dea-beannacht, mo ghile mear!
Tóg í amach, mo John daor. Take a teach! '
Mar sin, leaning sí ar a fear céile ar lámh, iompaigh siad abhaile ag cosán rosy a bhfuil an
gracious ghrian scriosta amach dóibh ina shuíomh.
Agus O tá lá sa saol seo, fiú saol agus fiú bás.
Agus cad O amhrán geal d'aois atá sé, go O 'tis ghrá,' tis a dhéanann grá, 'tis grá go
ar fud an domhain dul bhabhta!