Tip:
Highlight text to annotate it
X
CAIBIDIL XXI Sweet Iníon Lavendar
D'oscail Scoil agus Anne ar ais chuig a cuid oibre, le teoiricí níos lú ach go mór
taithí níos mó.
Bhí sí daltaí nua a roinnt, agus sé seacht mbliana d'aois ach venturing, babhta-eyed, isteach i
ar domhan de Wonder. I measc iad a bhí Davy agus Dora.
Davy Shuigh le Milty Boulter, a bhí ag dul ar scoil ar feadh bliana agus bhí
dá bhrí sin, go leor fear den domhan.
Raibh Dora le dlúth ag an Scoil Dé Domhnaigh Dé Domhnaigh roimhe sin chun suí le Lily
Sloane; ach Lily Sloane nach dtagann an chéad lá, bhí sí sannta go sealadach chun
Mirabel Cadás, a bhí deich mbliana d'aois agus
dá bhrí sin, i súile Dora, ar cheann de na "cailíní mór."
"Sílim go bhfuil an scoil spraoi iontach," a dúirt Davy Marilla nuair a fuair sé abhaile an oíche sin.
"Dúirt tú gur mhaith liom a fháil sé deacair chun suí go fóill agus ní raibh mé ... den chuid is mó a dhéanann tú an fhírinne a insint, mé
fógra ... ach is féidir leat lúbarnaíl do chosa faoi faoi an deasc agus a chuidíonn go leor.
Tá sé iontach go bhfuil an oiread sin buachaillí a imirt leis.
Suí mé le Milty Boulter agus tá sé breá. Tá sé níos faide ná dom ach tá mé níos leithne.
Tá sé níos deise chun suí i na suíocháin ar ais ach ní féidir leat suí ansin till fás do cosa fada
go leor chun teagmháil leis an urlár.
Milty drawed pictiúr de Anne ar a slinn agus bhí sé uafásach gránna agus Dúirt mé leis má tá sé
pictiúir a dhéanamh de Anne mar sin ba mhaith liom a lick chuige ag recess.
Shíl mé ar dtús gur mhaith liom a tharraingt ar cheann de dó agus adharca agus eireaball ar é a chur, ach bhí eagla orm é
Bheadh ghortú ar a mhothúcháin, agus Anne deir ní ba chóir duit aon duine a ghortú le mothúcháin.
Dealraíonn sé go bhfuil sé dreadful go mbeadh do chuid mothúcháin Gortaítear.
Tá sé níos fearr a cnag buachaill síos ná mar a ghortú a mothúcháin má CAITHFIDH tú rud éigin a dhéanamh.
Milty dúirt nach raibh sé eagla orm ach go bhfuigheadh sé díreach chomh luath agus ghlaoch air duine éigin eile a
'Blige dom, mar sin Chuimil sé amach ainm Anna agus a phriontáil Barbara Shaw faoi sé.
Ní Milty cosúil le cúis Barbara 'glaonna sí é ina bhuachaill beag milis agus nuair a patted sí
air a cheann. "
Dora primly dúirt sí gur thaitin an scoil; ach go raibh sí an-chiúin, fiú amháin as a cuid; agus nuair a
ag Twilight Marilla Celebrais di dul suas staighre a chodladh hesitated sí agus thosaigh sé ag caoineadh.
"Tá mé ... Tá mé eagla orm," sobbed sí.
"I. .. níl mé ag iarraidh dul suas staighre ina n-aonar sa dorchadas."
"Cad a fuair tú ag smaoineamh i do cheann anois?" Éilíodh Marilla.
"Tá mé cinnte atá tú imithe a chodladh gach samhradh ina n-aonar agus bhí eagla orm riamh roimhe."
Dora lean fós go caoin, agus mar sin Anne roghnaíodh suas í, cuddled sí go tuisceanach, agus
whispered,
"Inis Anne go léir faoi, sweetheart. Cad iad frightened tú? "
"As ... d'uncail Mirabel Cadás, an" sobbed Dora.
"A dúirt Mirabel Cadás dom go léir faoina teaghlach ar scoil inniu.
Tá beagnach gach duine sa teaghlach a fuair bás ... gach cuid grandfathers agus
grandmothers agus a uncailí riamh go leor mar sin agus aintíní.
Tá siad ar nós ag fáil bháis, a deir Mirabel.
Mirabel ar uafásach bródúil as a bhfuil caidreamh an oiread sin marbh, agus d'inis sí dom cad iad
go léir a fuair bás de, agus an méid a dúirt siad, agus conas a d'fhéach siad i n-cónraí.
Agus deir Mirabel bhí le feiceáil ar cheann de na h uncailí ag siúl thart ar an teach tar éis a bhí sé
adhlactha. Bhí a mháthair dó chonaic.
Ní miste liom an chuid eile an oiread sin ach ní féidir liom cabhrú ag smaoineamh faoi an uncail. "
Anne chuaigh thuas staighre le Dora agus shuigh sí go dtí gur thit sí ag chodladh.
Gur coimeádadh an lá seo chugainn Mirabel Cadás in ar a recess agus "go réidh ach go daingean" a thugtar do
thuiscint gur nuair a bhí tú trua sin mar a shealbhú ar uncail a
persisted i siúl timpeall tithe tar éis dó
Bhí adhlactha decently nach raibh sé i blas maith chun labhairt faoi sin eccentric
fear le do deskmate de bhlianta tairisceana. Mirabel cheap seo an-gharbh.
Nach raibh an cottons i bhfad chun boast.
Conas a bhí sí a choinneáil suas a gradam i measc na h schoolmates dá mbeadh cosc iomlán ar sí
chaipitil a dhéanamh amach as an taibhse teaghlach? Meán Fómhair shleamhnaigh ag i óir agus
graciousness corcairdhearg de Dheireadh Fómhair.
Ceann tráthnóna Dé hAoine Diana tháinig os a chionn. "I'da litir ó Ella Kimball lá atá inniu ann,
Anne, agus tá sí ag iarraidh orainn chun dul thar a tráthnóna amárach tae chun freastal ar a col ceathrar,
Irene Trent, ó bhaile.
Ach ní féidir linn a fháil ar cheann de na capaill chun dul, mar beidh siad a bheith in úsáid go léir amárach, agus
tá do capaillín bacach ... mar sin is dócha nach féidir linn dul. "
"Cén fáth nach féidir linn siúl?" Molta Anne.
"Má théann muid díreach ar ais ar an choill beidh muid ag dul ar stailc ar an Grafton Iarthar bóthar nach bhfuil i bhfad
as an áit Kimball. Bhí mé tríd an mbealach sin an gheimhridh seo caite agus bhí mé
fhios ag an mbóthar.
Tá sé nach mó ná ceithre mhíle agus ní bheidh againn ar siúl sa bhaile, le haghaidh beidh Oliver Kimball
a bheith cinnte a thiomáint dúinn.
Beidh sé sásta ach freisin an leithscéal, do téann sé a fheiceáil Carrie Sloane agus deir siad
Beidh a athair éigean riamh in iúl dó go bhfuil an capall. "
Bhí sé socraithe dá réir sin gur cheart dóibh siúl, agus an tráthnóna seo a leanas a
leagann siad amach, ag dul trí Lána Lover ar a chúl an bhfeirm Cuthbert, i gcás ina
fuair siad le bóthar ag dul isteach i gcroílár na
acra de feá glimmering agus Maple coillte, a bhí ar fad i Glow wondrous de lasair
agus ór, atá suite i socracht mór corcra agus síocháin.
"Tá sé ionann is dá mba bhliain kneeling guí i ardeaglaise mór iomlán dhaite mellow
solas, nach bhfuil sé? "a dúirt Áine dreamily. "Ní chuireann sé cosúil ceart chun deifir tríd,
a dhéanann sé?
Dealraíonn sé easurramach, cosúil le reáchtáil i séipéal. "
"NÍ MÓR muid deifir cé," a dúirt Diana, glancing ag faire uirthi.
"Táimid ar chlé dúinn féin beag go leor ama mar atá sé."
"Bhuel, beidh mé ag siúl go tapa ach nach dom a iarraidh chun labhairt," a dúirt Áine, quickening a luas.
"Ba mhaith liom ach chun deoch an lae loveliness isteach .. is dóigh liom amhail is dá mba a bhfuil sí amach é
le mo liopaí cosúil le cupán d'fhíon airy agus beidh mé a ghlacadh sip ag gach céim. "
B'fhéidir go raibh sé toisc go raibh sí gafa amhlaidh i "ól sé i" tharla go Anne ar an taobh clé
casadh nuair a tháinig siad go dtí an forc ar an mbóthar.
Ba chóir sí tar éis an ceart, ach ina dhiaidh sin riamh chomhaireamh sí an chuid is mó ádh
botún ar a saol.
Tháinig siad amach ar deireadh le uaigneach, bóthar grassy, le rud ar bith i radharc ar feadh sé ach
céimeanna an crainn óga sprúis. "Cén fáth, áit a bhfuil muid?" Exclaimed Diana i
bewilderment.
"Ní hé seo an Grafton Iarthar bóthar." "Níl, tá sé an bóthar bhunlíne a bhunú sa Mheán-
Grafton, "a dúirt Áine, in áit shamefacedly. "Caithfidh mé a bheith déanta ar an casadh mícheart ag an
forc.
Níl a fhios agam cá bhfuilimid go díreach, ach ní mór dúinn a bheith gach ceann de na trí mhíle ó Kimballs '
go fóill. "
"Ansin, ní féidir linn a fháil ann le cúig, mar tá sé leath ceithre anuas anois," a dúirt Diana, le
despairing breathnú ar a faire.
"Beidh muid ag teacht tar éis dóibh go raibh a n-tae, agus beidh uile bodhraigh na siad
linne ag fáil níos mó arís. "" Ba mhaith linn dul níos fearr ar ais agus dul abhaile, "
Mhol Anne humbly.
Ach Diana, tar éis breithniú, chrosadh seo.
"Níl, is féidir linn chomh maith le dul agus an tráthnóna a chaitheamh, ós rud é seo atá déanta againn go dtí seo."
Tá cúpla slat breise ar na cailíní a tháinig go dtí áit a forked an mbóthar arís.
"Cé acu de na dhéanann muid a ghlacadh?" D'iarr Diana dubiously.
Anne Chroith a ceann.
"Níl a fhios agam, agus nach féidir linn a dhéanamh botúin ar bith níos mó.
Seo a geata agus lána tosaigh ceart isteach sa choill.
Ní mór go mbeadh teach ag an taobh eile.
Lig dúinn dul síos agus a fhiosrú. "" Cad lána rómánsúil d'aois é seo, "a dúirt
Diana, mar a ***úil siad feadh a twists agus casadh.
Rith sé faoi firs d'aois a bhfuil a brainsí patriarchal bhuail thuas, rud a chruthaíonn suthain
gloom ina bhféadfaí aon rud ach amháin caonach ag fás.
Ar láimh raibh ceachtar donn urlár adhmaid, thrasnaigh anseo agus ansiúd ag lansaí tar éis titim de
solas na gréine.
Gach bhí an-fós agus iargúlta, amhail is dá mbeadh an domhan agus an cares an domhain a bhí i bhfad
ar ***úl.
"Is dóigh liom amhail is dá mbeadh muid ag siúl trí foraoise enchanted," a dúirt Áine i hushed
ton. "An bhfuil leid duit beidh muid ag teacht ar ár mbealach riamh
ar ais go dtí an saol fíor arís, Diana?
Beidh muid ag teacht faoi láthair ar Palace le banphrionsa spellbound ann, dar liom. "
Timpeall an seal eile a tháinig siad i radharc, nach deimhin de Palace, ach beagán
bheadh iontas mar teach beagnach mar Palace tar éis sa chúige na
tithe feirme traidisiúnta adhmaid, oiread agus is léir
araon i tréithe ginearálta amhail is dá mbeadh siad tar éis fás as an síol céanna.
Anne stop gearr i rapture agus Diana exclaimed, "Ó, tá a fhios agam áit a bhfuil muid anois.
Is é sin an teach cloiche beag áit a bhfuil cónaí Iníon Lavendar Lewis ... Echo Lodge, sí
glaonna é, dar liom. Is minic a chuala mé é ach ní mé le feiceáil
sé roimh.
Nach bhfuil sé ar an láthair rómánsúil? "" Tá sé an sweetest, áit deise riamh mé
chonaic nó shamhlaithe, "a dúirt Áine delightedly. "Breathnaíonn sé cosúil le beagán as leabhar scéal nó
aisling. "
Ba é an teach struchtúr íseal-eaved tógtha de bhloic undressed de dearg Oileán
gaineamhchloch, le díon beag peaked as a peered dhá fuinneoga dormánta, le
cochaill adhmaid quaint os a gcionn, agus dhá simléir mór.
Bhí an teach ar fad clúdaithe le fás luxuriant de eidhneán, aimsiú éasca
cos isteach ar an obair chloiche garbh agus chas ag frosts fhómhar le cré-umha is áille
agus fíon dearg-imreacha.
Sula raibh an teach ina gairdín oblong isteach a bhfuil an geata lána áit a raibh na cailíní
D'oscail seasamh.
An teach teorantach sé ar thaobh amháin; ar na trí cinn eile a bhí sé faoi iamh le d'aois
cloch díog, mar sin overgrown le caonach agus féar agus raithneach gur fhéach sé cosúil le ard,
glas bainc.
Ar dheis agus ar chlé ar an ard, spruces dorcha leathadh a bos-mhaith brainsí
níos mó ná é; ach níos ísle ná go raibh sé ina móinéar beag, glas le ndiaidh seimre, fána síos
chun an lúb gorm ar an Abhainn Grafton.
Uimh teach imréitigh eile nó a bhí i radharc ... rud ar bith ach cnoic agus na gleannta
clúdaithe le firs óga feathery.
"N'fheadar cad is saghas duine Iníon Lewis," speculated Diana mar a d'oscail siad an
geata isteach sa ghairdín. "Deir siad go bhfuil sí an-peculiar."
"Beidh sí a bheith suimiúil ansin," a dúirt Áine decidedly.
"Tá daoine peculiar i gcónaí go bhfuil ar a laghad, cibé duine eile iad nó nach bhfuil.
Ní raibh mé in iúl duit, ba mhaith linn teacht ar Palace enchanted?
Bhí a fhios agam nach raibh an elves woven draíochta thar an lána do rud ar bith. "
"Ach tá Iníon Lavendar Lewis hardly banphrionsa spellbound," gáire Diana.
"Tá sí ina bean d'aois ... tá sí daichead a cúig agus go leor liath, bhí mé ag éisteacht dó."
"Ó, go ach cuid den litriú," Dhearbhaigh Anne go muiníneach.
"Ag croílár tá sí óg agus álainn go fóill ... agus ach amháin má tá a fhios againn conas a unloose
an litrithe go mbeadh sí céim amach radiant agus cothrom arís.
Ach níl a fhios againn conas a ... tá sé i gcónaí agus ní raibh ach an Prionsa a fhios go ... agus Iníon
Nach bhfuil Prionsa Lavendar le teacht go fóill.
B'fhéidir go bhfuil roinnt mischance marfach befallen dó ... cé'S GO i gcoinne an dlí de gach
scéalta fairy. "" Tá mé eagla ar tháinig sé chomh fada ó shin agus chuaigh sé ar ***úl
arís, "a dúirt Diana.
"Deir siad a úsáidtear sí de bheith ag gabháil le Stephan Irving ... athair Pól ... nuair a bhí siad
óga. Ach quarreled siad agus parted. "
"Hush," rabhadh Anne.
"Tá an doras oscailte." Shos na cailíní i porch faoi na
tendrils de eidhneán agus leag ag an doras ar oscailt.
Bhí patter na céimeanna taobh istigh agus personage seachas corr beag i láthair
í féin ... cailín de thart ar ceithre cinn déag, a bhfuil aghaidh freckled, srón snub, béal leathan ionas
go raibh sé cosúil gur shín sé amhail is dá mba
"Ó chluas a chluas," agus dá bréid fada gruaige cothrom ceangailte le dhá bows ollmhór
ribín gorm. "An bhfuil Iníon Lewis sa bhaile?" D'iarr Diana.
"Tá, ma'am.
Teacht i, ma'am. Feicfidh mé in iúl Iníon Lavendar tá tú anseo, ma'am.
Tá sí thuas staighre, ma'am. "
Leis seo, an handmaiden beag ghreadadh as radharc agus na cailíní, fhágáil leo féin, d'fhéach
mar gheall orthu leis na súile orm. An taobh istigh den teach seo iontach beag
bhí suimiúil go leor mar mar chuid den taobh amuigh.
Bhí an seomra ar an uasteorainn íseal agus dhá chearnóg, beag-paned fuinneoga, curtained le muslin
frills.
Gach na feistis a bhí sean-aimseartha, ach chomh maith agus go bhfuil an éifeacht a choimeád daintily
Bhí delicious.
Ach ní mór í a ghlacadh candidly go bhfuil an ghné is tarraingteach, go dtí dhá sláintiúil
Bhí cailíní a raibh ach ceithre mhíle tramped trí fhómhar aer, tábla, atá leagtha amach
le pale gorm poircealláin agus ualaithe le
delicacies, cé gur thug beag órga-hued raithneach scaipthe thart ar an éadach sé cad Anne
bheadh termed "ar aer festal." "Iníon Ní mór a bheith ag súil Lavendar cuideachta a
tae, "whispered sí.
"Tá sé áiteanna a leagan síos. Ach cad ina cailín beag greannmhar tá sí.
D'fhéach sí cosúil le teachtaire ó thalamh pixy. Dócha go bhféadfadh sí cur in iúl dúinn ar an mbóthar,
ach bhí mé fiosrach a fheiceáil Iníon Lavendar.
S. s. .. .. sh, ag teacht uirthi. "Agus leis sin Lavendar Iníon Lewis bhí
seasamh sa doras. Na cailíní a bhí ionadh mar sin go bhfuil siad
Forgot dea-bhéasa agus simplí Stán.
Bhí siad ag súil le neamh-chomhfhiosach déanta chun an cineál is gnách ar an bean singil scothaosta mar
ar eolas ag a n-eispéireas ... ar personage in áit uilleach, le gruaig liath prim agus
spéaclaí.
Ní dhéanfaidh aon ní fhéadfaí níos mó murab ionann agus an Iníon Lavendar a shamhlú b'fhéidir.
Bhí sí ina bean beag bán le sneachta-gruaig go hálainn wavy agus tiubh, agus go cúramach
socraithe i éirí clúimh agus cornaí.
Faoi bhun a bhí sé ar aghaidh beagnach girlish, bándearg cheeked agus milis lipped, le bog mór
súile donn agus dimples ... iarbhír dimples.
Chaith sí gúna an-míne de uachtar muslin pale-hued le rósanna air ... gúna a
Tá an chuma a bheadh ar na mná óga ridiculously chuid is mó dá aois, ach a oireann
Iníon Lavendar ionas go foirfe riamh gur shíl tú ar tí é ar chor ar bith.
"A deir an Ceathrú Charlotta gur mhian leat a fheiceáil dom," a dúirt sí, i nguth a
comhoiriúnaithe a chuma.
"Theastaigh uainn ar an mbóthar ceart a iarraidh ar an Iarthair Grafton," a dúirt Diana.
"Táimid ag iarraidh tae ag Mr Kimball, ach thóg muid an cosán mícheart ag teacht tríd
na coillte agus tháinig sé amach go dtí an líne bonn in ionad an Grafton Thiar bóthair.
An bhfuil muid a chur ar an casadh ar dheis nó ar chlé ag do gheata? "
"An chlé," a dúirt an Iníon Lavendar, le Sracfhéachaint hesitating ag a tábla tae.
Ansin exclaimed sí, amhail is dá mba i pléasctha tobann beag de rún,
"Ach OH, ní bheidh tú ag fanacht agus go bhfuil tae le liom?
Le do thoil, a dhéanamh.
Beidh an tUasal Kimball an bhfuil tae os cionn sula dtéann tú a fháil ann.
Agus beidh Charlotta an Cheathrú agus mé mar sin a bheith sásta go bhfuil tú. "
Diana fhéach fiosrú Mute ag Áine.
"Ba mhaith linn buíochas a fanacht," a dúirt Áine go pras, le haghaidh a rinne sí suas a gcuimhne go bhfuil sí
theastaigh chun níos mó eolas seo iontas Iníon Lavendar, "más rud é nach mbeidh sé míchaoithiúlacht duit.
Ach tá tú ag súil leis aíonna eile nach bhfuil, tá tú? "
Iníon Lavendar fhéach sé ar a tábla tae arís, agus blushed.
"Tá a fhios agam go mbainfidh tú smaoineamh amaideach dom dreadfully," a dúirt sí.
"Tá mé foolish ... agus tá mé náire é nuair a fuair mé amach, ach ní raibh ach amháin má LIOM
amach.
Níl mé ag súil le duine ar bith ... Bhí mé ag ligean ach bhí mé.
Féach tú, bhí mé chomh uaigneach.
Is breá liom cuideachta ... is é sin, an cineál ceart ar chuideachta ... ach sin daoine beag teacht i gcónaí
anseo toisc go bhfuil sé chomh fada amach as an mbealach. Charlotta raibh an Ceathrú uaigneach freisin.
Mar sin, lig mé díreach tar éis go raibh mé ag dul go bhfuil ina pháirtí tae.
Cócaráilte mé chun é ... agus maisithe an tábla chun é ... agus leag sé le mo mháthair
bainise tSín ... agus mé gléasta suas chun é. "
Diana shíl rúnda Iníon Lavendar peculiar chomh maith mar go raibh sí sa phictiúr tuarascáil.
An smaoineamh maidir le bean de daichead a cúig imirt ag a bhfuil páirtí tae, díreach mar is dá mbeadh sí
cailín beag!
Ach exclaimed Anne na súl shining joyfuly, "Ó, a dhéanann rudaí a shamhlú LEAT freisin?"
Go "ró-" Léirigh de mheon den tsamhail chéanna a Iníon Lavendar.
"Sea, is féidir liom," confessed sí, boldly.
"Ar ndóigh tá sé amaideach i aon duine chomh sean is mé.
Ach cad é an úsáid a bhaint as a bheith ina maid neamhspleách d'aois más rud é nach féidir leat a bheith amaideach nuair a dhéanann tú
iarraidh, agus nuair nach bhfuil sé Gortaítear aon duine?
Ní mór do dhuine éigin chúitimh. Ní chreidim go raibh mé beo ag amanna má
ní raibh rudaí a ligean orthu. Níl mé gafa go minic ar sé áfach, agus
Insíonn riamh Charlotta an Ceathrú.
Ach tá mé sásta a bheith ghabhtar lá atá inniu ann, mar tá tú ag teacht i ndáiríre, agus tá mé tae réidh go léir
ar do shon. An mbeidh tú ag dul suas go dtí an seomra breise agus a ghlacadh
as do hataí?
Tá sé an doras bán ag ceann an staighre.
Caithfidh mé a reáchtáil amach go dtí an chistin agus a fheiceáil nach bhfuil Charlotta an Ceathrú ligean an tae
boil.
Is é an Cheathrú Charlotta ina cailín an-mhaith ach beidh sí in iúl an boil tae. "
Iníon Lavendar tripped amach go dtí an chistin ar intinn smaointe fáilteach agus na cailíní
fuair a mbealach suas go dtí an seomra spártha, árasán chomh bán mar a doras, solas ag
an fhuinneog dormánta eidhneán-crochadh, agus ag féachaint, de réir mar
Anne sin, cosúil leis an áit a d'fhás aisling sona.
"Tá sé seo go leor ar eachtra, nach bhfuil sé?" A dúirt Diana.
"Ní Agus Iníon Lavendar milis, más rud é É sí beag corr?
Ní chuireann sí cuma le beagán cosúil le maid d'aois. "" Breathnaíonn sí díreach mar fuaimeanna ceol, I mo thuairimse, "
freagraíodh Anne.
Nuair a chuaigh siad síos a bhí Miss Lavendar iompar sa taephota, agus taobh thiar di,
vastly ag lorg áthas a bhí, an Cheathrú Charlotta, le pláta de brioscaí te.
"Anois, ní mór duit a insint dom do ainmneacha," a dúirt an Iníon Lavendar.
"Tá mé sásta mar sin tá tú ag cailíní óga. Is breá liom cailíní óga.
Tá sé éasca sin a ligean orthu féin cailín I'ma nuair atá mé leo.
Is fuath liom é a dhéanamh "... le grimace beag ..." chun a chreidiúint, Tá mé d'aois.
Anois, cé tú féin ... díreach ar mhaithe le caoithiúlacht '?
Diana Barry? Agus Anne Shirley?
Bealtaine mé ligean go bhfuil mé aithne agat ar feadh céad bliain agus a ghlaonn tú Anne agus Diana
ar an bpointe boise? "" Féadfaidh tú, "a dúirt na cailíní an dá chéile.
"Ansin lig díreach le suí síos agus gach rud a ithe comfily," a dúirt an Iníon Lavendar sona sásta.
"Charlotta, suí tú ag bun agus chun cabhrú leis an sicín.
Go bhfuil sé chomh-ádh a rinne mé an císte spúinse agus donuts.
Ar ndóigh, bhí sé ideal é a dhéanamh do aíonna shamhailteach ...
Tá a fhios agam an cumha a Charlotta Cheathrú mar sin ní, raibh tú, Charlotta?
Ach leat a fheiceáil cé chomh maith agus tá sé iompaithe amach.
Ar ndóigh, ní bheadh siad curtha amú, do Charlotta an Cheathrú agus raibh mé in ann a bheith
itear iad trí am. Ach ní císte spúinse rud a
Feabhsaíonn leis an am. "
Ba é sin béile Merry agus i gcuimhne; agus nuair a bhí sé os cionn chuaigh siad go léir amach leis an
gairdín, atá suite i glamour na luí na gréine.
"Dóigh liom go bhfuil tú ar an áit loveliest anseo," a dúirt Diana, a bhabhta ag lorg
admiringly. "Cén fáth a bhfuil tú ag glaoch air Echo Lóiste?" D'iarr
"Charlotta," a dúirt an Iníon Lavendar, "dul isteach sa teach agus a thabhairt ar an adharc stáin beag amach
go bhfuil crochta os cionn an scairbh clog. "Charlotta ndearna an Ceathrú thalamh agus
ar ais leis an adharc.
"Buille sé, Charlotta," ordaítear Iníon Lavendar.
Charlotta shéid dá réir sin, ina áit raucous, soinneáin strident.
Bhí am ar socracht ... agus ansin ó na coillte thar an abhainn tháinig
iliomad macallaí fairy, milis, elusive, silvery, amhail is dá mba léir an "adharca na elfland"
a bhí ag séideadh i gcoinne an luí na gréine.
Anne agus Diana exclaimed i delight. "Anois, gáire, Charlotta ... gáire os ard."
Charlotta, a mbeadh dócha géilleadh dá mba rud é dúirt Iníon Lavendar uirthi a seasamh ar
a ceann, climbed ar an mbinse cloiche agus gáire os ard agus Oideachas Gaeltachta agus Gaelscolaíochta.
Ar ais tháinig an macallaí, amhail is dá mba a lán de na daoine pixy mimicking gáire léi sa
coillearnacha corcra agus ar feadh na pointí ghiúis-fringed.
"Daoine a bhfuil meas i gcónaí ar mo macallaí go mór," a dúirt an Iníon Lavendar, amhail is dá mba na macallaí
h maoin phearsanta. "Is breá liom iad féin.
Tá siad an chuideachta an-mhaith ... le beagán ligean orthu.
Ar an oíche calma Charlotta an Cheathrú agus suí mé go minic amach anseo agus muid féin a amuse le
orthu.
Charlotta, a thógáil ar ais ar an adharc agus é a chrochadh go cúramach ina áit. "
"Cén fáth a bhfuil tú ag glaoch uirthi Charlotta an Ceathrú?" D'iarr Diana, a bhí bursting le
fiosracht ar an bpointe.
"Just a choinneáil ag dul ó measctha suas le Charlottas eile i mo smaointe," a dúirt
Iníon Lavendar dáiríre. "Féach siad go léir mar sin araon i bhfad níl aon
insint dóibh óna chéile.
Níl i ndáiríre Charlotta ainm di ar chor ar bith. Tá sé in iúl dom a fheiceáil ... ... céard é féin?
Sílim go bhfuil sé Leonora ... Tá, tá sé Leonora. Féach leat, tá sé an mbealach seo.
Nuair a fuair bás mháthair deich mbliana ó shin ní raibh mé in ann fanacht anseo ina n-aonar ... agus ní raibh mé in acmhainn a
íocann an pá le cailín fhás suas. Mar sin, fuair mé beagán Charlotta Bowman atá le teacht
agus fanacht liom don bhord agus éadaí.
A hainm i ndáiríre Charlotta ... go raibh sí Charlotta an Chéad.
Bhí sí ach déag.
D'fhan sí le liom till bhí sí déag agus ansin chuaigh sí ar ***úl go Bostún, mar gheall sí
d'fhéadfaí a dhéanamh níos fearr ann. A deirfiúr tháinig chun fanacht le liom ansin.
Bhí a ainm Julietta ... Mrs Bowman raibh laige le haghaidh ainmneacha mhaisiúil I mo thuairimse ... ach tá sí
d'fhéach sé sin cosúil le Charlotta gur choinnigh mé ag glaoch uirthi go bhfuil an t-am ar fad ... agus tá sí
ní raibh a aigne.
Mar sin, thug mé suas díreach ag iarraidh cuimhneamh ar a hainm ceart.
Bhí sí Charlotta an Dara, agus nuair a chuaigh sí ar ***úl tháinig Evelina agus bhí sí
Charlotta an Tríú.
Anois tá mé Charlotta an Cheathrú; ach nuair a bhíonn sí déag ... tá sí ceithre bliana déag anois ... sí
Beidh ag iarraidh dul go Bostún chomh maith, agus cad a bheidh mé a dhéanamh ansin I ndáiríre ní fhios.
Is é an Ceathrú Charlotta an ceann deireanach de na cailíní Bowman, agus an chuid is fearr.
An Charlottas eile in iúl dom i gcónaí a fheiceáil gur cheap siad sé amaideach dom a ligean
rudaí ach Charlotta an Cheathrú dhéanann riamh, is cuma cén d'fhéadfadh sí ag smaoineamh i ndáiríre.
Ní féidir liom cúram cad a cheapann daoine faoi dom más rud é nach bhfuil siad in iúl dom é a fheiceáil. "
"Bhuel," a dúirt Diana regretfully ag féachaint ar an ngrian suíomh.
"Is dócha ní mór dúinn dul más mian linn a fháil go dtí os comhair an tUasal Kimball ar dorcha.
Táimid tar éis go raibh an am álainn, Iníon Lewis. "" Ní thagann tú arís An mbeidh a fheiceáil dom? "Phléadáil
Iníon Lavendar.
Arda Anne lámh a chur uirthi mar gheall ar an bhean beag.
"Go deimhin beidh muid," a gheall sí. "Anois go bhfuil muid amach beidh orainn tú a chaitheamh
amach ár fáilte roimh chách teacht chun fheiceann tú.
Sea, ní mór dúinn dul ... 'Ní mór dúinn cuimilt féin ar ***úl,' mar Paul
Irving deir gach uair a thagann sé go beanna Glas. "
"Paul Irving?"
Bhí athrú subtle i guth Iníon Lavendar ar.
Is é "Cé hé féin? Ní raibh mé ag smaoineamh go raibh aon duine den
ainm i Avonlea. "
Anne bhraith vexed ar a heedlessness féin. Bhí sí dearmad faoi aois Iníon Lavendar ar
grá nuair a thit amach ainm a Phóil. "Tá sé ina dalta beag de mo chuid," sí
Mhínigh go mall.
"Tháinig sé ó Boston anuraidh chun cónaí lena seanmháthair, Mrs Irving ar an gcladach
"An bhfuil sé mac Stiabhna Irving Fir?" bóthar. "
Iníon Lavendar iarr, lúbthachta thar a teorann namesake ionas go raibh a aghaidh
bhfolach. "Is ea."
"Tá mé ag dul a thabhairt duit cailíní a bunch lavendar apiece," a dúirt an Iníon Lavendar
brightly, amhail is dá mba nár chuala sí an freagra ar a cheist.
"Tá sé an-milis, nach é do bharúil?
Máthair grá i gcónaí é. Curtha sí na teorainneacha fada ó shin.
Athair dom Lavendar ainmnithe toisc go raibh sé chomh ceanúil air.
Chéad uair riamh a chonaic sé mháthair nuair a thug sé cuairt ar a baile in Oirthear Grafton le
a deartháir.
Thit sé i ngrá léi ag an gcéad amharc, agus chuir siad air sa seomra leaba breise a
Bhí scented codlata agus na bileoga le lavendar agus leagfaidh sé awake gach oíche agus
cumha uirthi.
Thaitin sé i gcónaí ar an boladh na lavendar tar éis an ... agus go raibh fáth a thug sé dom an
ainm. Ná déan dearmad teacht ar ais go luath, cailíní daor.
Beimid ag lorg agat, Charlotta an Ceathrú agus I. "
D'oscail sí an geata faoi na firs dóibh dul tríd.
D'fhéach sí go tobann d'aois agus tuirseach; bhí faded an Glow agus radiance as a aghaidh; a
aoibh gháire scaradh a bhí mar milis leis an óige ineradicable mar a bhí riamh, ach nuair a
cailíní d'fhéach sé ar ais ó na chéad cuar i
an lána a chonaic siad ina suí ar an mbinse cloiche d'aois faoi na poibleog airgid sa
lár an ghairdín le claonadh a cloigeann wearily ar a lámh.
"Níl sí breathnú uaigneach," a dúirt Diana bog.
"Ní mór dúinn teacht minic a fheiceáil." "Sílim a tuismitheoirí thug sí an t-aon
ceart ainm agus a fheistiú a d'fhéadfaí a thabhairt uirthi, b'fhéidir, "a dúirt Áine.
"Más rud é go raibh siad chomh dall le ainm di Eilís nó Nellie nó Muriel caithfidh sí a bheith
a bheith gairmthe Lavendar díreach mar an gcéanna, I mo thuairimse.
Tá sé sin le fios go ngrást binneas agus sean-aimseartha agus 'feisteas síoda.'
Anois, smacks mo ainm ach de bhreacachan aráin agus ime, agus chores. "
"Ó, níl dóigh liom é," a dúirt Diana.
"Is cosúil Anne dom fíor maorga agus is maith le banríon.
Ach ba mhaith liom Kerrenhappuch má tharla é a bheith d'ainm.
I mo thuairimse, daoine a dhéanamh ar a n-ainmneacha deas nó gránna díreach ag an méid a bhfuil siad féin.
Ní féidir liom cuimhneamh Josie nó Gertie le haghaidh ainmneacha anois ach roimh a fhios agam na cailíní Pye Shíl mé
fíor dóibh go leor. "
"That'sa smaoineamh álainn, Diana," a dúirt Áine go fonnmhar.
"Maireachtáil ionas go mbeidh tú beautify do ainm, fiú amháin más rud é nach raibh sé go hálainn chun tús a chur le
... A chiallaíonn sé seasamh i daoine smaointe do rud éigin mar sin álainn agus taitneamhach go bhfuil siad
riamh smaoineamh ar é féin.
Go raibh maith agat, Diana. "