Tip:
Highlight text to annotate it
X
An Eachtraí na Tom Sawyer ag Mark Twain
Caibidil VI
Fuair maidin Dé Luain Tom Sawyer olc.
Fuair maidin Dé Luain i gcónaí air sin -
mar gheall ar thosaigh sé eile's tseachtain mall
fulaingt sa scoil.
Thosaigh sé go ginearálta leis an lá sin ar mian leo
Bhí sé nach raibh aon lá saoire idir an dá linn, rinne sé
an dul isteach i mbraighdeanas agus laincisí arís
fhuafar sin i bhfad níos mó.
Tom leagan smaoineamh.
Faoi láthair, rith sé leis go bhfuil sé
mhian raibh sé tinn; ansin d'fhéadfadh sé fanacht
abhaile ón scoil.
Bhí an deis ann Anseo doiléir.
canbhasáil sé a gcóras.
Ní bhfuarthas aon Tinneas, agus imscrúdú sé
arís.
An uair seo cheap sé go bhféadfadh sé a bhrath
comharthaí colicky, agus thosaigh sé
iad a spreagadh le súil nach beag.
Ach d'fhás siad go luath fann, agus i láthair na
fuair bás go hiomlán ar ***úl.
léirithe aige a thuilleadh.
Go tobann aimsigh sé rud éigin.
Ceann de chuid fiacla uachtair tosaigh a bhí scaoilte.
Bhí sé seo ádh; bhí sé ar tí tús a chur le
groan, mar "tosaithe," mar a d'iarr sé air,
nuair a tharla dó go má tháinig sé
isteach sa chúirt leis an argóint sin, a aintín
Bheadh sé tarraingt amach, agus go mbeadh gortaithe.
Mar sin, shíl sé go mbeadh sé i seilbh an fiacail
cúlchiste don am i láthair, agus a lorg tuilleadh.
Ní dhéanfaidh aon ní ar fáil le tamall beag, agus
Ansin chuimhnigh sé ar éisteacht an dochtúir insint
faoi rud áirithe a leagan suas
othar ar feadh dhá nó trí seachtaine agus
bhagairt a dhéanamh dó chailleadh a finger.
Mar sin, tharraing an buachaill fonnmhar a ladhar tinn ó
faoin gclár, agus bhí sé suas do
cigireachta.
Ach anois ní raibh a fhios aige an gá a
comharthaí.
Mar sin féin, bhí sé go maith fiú agus go
seans sé, mar sin thit sé go geonaíl le
spiorad suntasach.
Ach thit sé ina chodladh Sid ar gan aithne.
Tom groaned níos airde, agus fancied go bhfuil sé
Thosaigh pian a bhraitheann ar an ladhar.
Uimh thoradh Slándála.
Tom panting lena luain seo
am.
Thóg sé a scíth agus ansin ataithe féin suas
agus fetched le comharbas admirable
groans.
Sid snored ar.
Bhí Tom olcas.
Dúirt sé, "Slándála, Sid!"
agus chraith air.
D'oibrigh an cúrsa seo go maith, agus thosaigh sé ag Tom
groan arís.
Sid yawned, sínte, ansin thug
é féin suas ar a Elbow le snort, agus
Thosaigh stáit ag Tom.
Tom chuaigh ar geonaíl.
Sid dúirt:
"Tom!
Abair, a Thomáis! "
[Uimh fhreagra.] "Anseo, a Thomáis!
TOM!
Cad é an t-ábhar, Tom? "
Agus chroith sé é féin agus d'fhéach sé ina aghaidh
himníoch.
Tom moaned amach:
"Ó, ná, Slándála.
Ná joggle dom. "
"Cén fáth, cad é an t-ábhar, Tom?
Caithfidh mé glaoch aintín. "
"Níl - intinn riamh.
Beidh sé a bheith níos mó de réir a chéile, b'fhéidir.
Ná cuir glaoch ar aon duine. "
"Ach caithfidh mé!
NÁ groan amhlaidh, Tom, tá sé uafásach.
Cé chomh fada is atá tú an mbealach seo? "
"Uaireanta.
Ouch!
Ó, ná corraigh é, Slándála, beidh tú a mharú dom. "
"Tom, cén fáth nach raibh tú tar éis dom luaithe?
Oh, Tom, NÁ!
Déanann sé mo flesh crawl a chloiseann tú.
Tom, cad é atá cearr leat? "
"I logh tú gach rud, Slándála.
[Groan.] Gach rud atá déanta agat riamh
dom.
Nuair a bhím imithe - "
"Ó, Tom, nach bhfuil ag fáil bháis agat, tá tú?
Ná, Tom - OH, nach.
"I logh gach duine, Slándála.
[Groan.] Inis 'em amhlaidh, Slándála.
Agus Slándála, a thabhairt duit mo fhuinneog-saise agus mo
cat le súil amháin a ghabhann leis an cailín nua go
teacht chun an bhaile, agus a insint - "
Ach bhí Sid phlucail chuid éadaigh agus imithe.
Tom bhí ag fulaingt i ndáiríre, anois, agus mar sin
Bhí a chuid oibre handsomely samhlaíocht,
agus mar sin groans a bhí bailithe le go leor
ton fíor.
Sid-eitil síos staighre agus dúirt sé:
"O, aintín Polly, teacht!
Tom's ag fáil bháis! "
"Ag fáil bháis!"
"Yes'm.
Ná fan -! Teacht tapaidh "
"Rubbage!
Ní chreidim é! "
Ach theith sí suas staighre, mar sin féin, le
Slándála agus Máire ar a sála.
Agus d'fhás a aghaidh bán, freisin, agus a liopa
trembled.
Nuair a shroich sí an cois leapa gasped sí
amach:
"Tá tú, a Thomáis!
Tom, cad é an t-ábhar a bhfuil tú? "
"O, aintín, I'm -"
's "Cad é an t-ábhar a bhfuil tú - cad é an
ábhar a bhfuil tú, leanbh? "
"Ó, aintín's, mo ladhar sore náirithe!"
An tseanbhean go tóin poill síos isteach i gcathaoir agus
gáire beag, adeir ansin beag,
Ansin rinne an dá chéile.
Seo ar ais léi agus dúirt sí:
"Tom, cad a sheal a rinne tú a thabhairt dom.
Anois t tú suas go nonsense agus tóg
as seo. "
An groans críochnaithe agus an phian vanished
ó na ladhar.
Bhraith an buachaill beag foolish, agus tá sé
dúirt:
"Polly aintín, agus bhain sí náirithe, agus é a
Ghortaigh mé sin riamh minded mo fiacail ar chor ar bith. "
"Do fiacail, go deimhin!
Cad é an t-ábhar le do fiacail? "
"Tá duine acu scaoilte, agus aches sé
breá uafásach. "
"Níl, ansin, anois, ná tosú go
geonaíl arís.
Oscail do bhéal.
Well - IS do fiacail scaoilte, ach ní bhíonn tú
dul chun bás faoi sin.
Mhuire, a fháil dom an snáithe síoda, agus le ***án de
tine as an chistin. "
Tom dúirt:
"Ó, le do thoil, aintín, ná tarraing amach.
Ní dhéanann sé aon ghortú níos mó.
Is mian liom Ní féidir liom corraigh más rud é go ndéanann sé.
Ní le do thoil, aintín.
Níl mé ag iarraidh ón scoil chun fanacht sa bhaile. "
"Ó, ní gá duit, nach bhfuil?
Mar sin, bhí ró seo go léir mar a cheap tú
gur mhaith leat a fháil chun fanacht sa bhaile ón scoil agus dul
iascaireachta-?
Tom, Tom, is breá liom tú amhlaidh, agus cosúil leat a
iarracht a dhéanamh ar gach bealach is féidir leat a bhriseadh mo shean
chroí le do outrageousness. "
Faoin am ***í na hionstraimí fiaclóireachta
réidh.
An tseanbhean déanta foirceann amháin de na síoda
tapa snáithe le fiacail Tom's le lúb agus
ceangailte leis an ceann eile leis an bedpost.
Ansin ghabh sí an ***án na tine agus
go tobann sá sé beagnach isteach sa's buachaill
aghaidh.
An fiacail crochadh scriosadh "ag an bedpost,
anois.
Ach a thabhairt ar gach triail a chúitimh i leith.
Mar Tom wended ar scoil tar éis bricfeasta,
bhí sé ar an envy de gach buachaill bhuail sé
mar gheall ar an bhearna ina ndiaidh a chéile na fiacla uachtair
a chumas a expectorate i nua agus
admirable bhealach.
bhailigh sé go leor le méid seo a leanas de na leaids
spéis leo an taispeántas; agus ceann amháin go
bhí gearrtha a mhéar agus bhí sí ina ionad
ar spéis agus homage suas go dtí an am seo,
anois a fuair é féin go tobann gan
greamaitheach, agus lomtha a ghlóir.
Tá a chroí trom, agus dúirt sé le
dímheas a bhraitheann nach raibh sé go bhfuil sé
Ní raibh aon rud a spit cosúil le Tom Sawyer;
ach dúirt buachaill eile, "fíonchaora géar!"
agus ghri sé ar ***úl ina laoch dismantled.
Go gairid a tháinig ar an Pariah óg Tom
an tsráidbhaile, Huckleberry Finn, mic
an drunkard bhaile.
Huckleberry Bhí fuath cordially agus
dreaded ag na máithreacha an bhaile,
toisc go raibh sé díomhaoin agus Lawless agus vulgar
agus olc - agus mar gheall ar a gcuid leanaí ar fad
meas againn air sin, agus a bheith sásta ina
forbidden tsochaí, agus ar mhian leo dared
a bheith cosúil leis.
Tom a bhí cosúil leis an chuid eile de na respectable
buachaillí, sa mhéid is go envied Huckleberry sé a
coinníoll outcast gaudy, agus bhí sé faoi
orduithe dian nach a imirt leis.
Mar sin, bhí sé leis gach uair a fuair sé
seans.
Huckleberry bhí cóirithe i gcónaí sa
héadaí a chaith-uaire de na fir lánaimseartha fás, agus
go raibh siad faoi bhláth ilbhliantúil agus
fluttering le ceirteacha.
Hata a bhí mór ruin le réimse leathan
Crescent lopped as a brim; a chóta,
nuair a chaith sé a cheann, crochadh beagnach ar a chuid sála
agus bhí na cnaipí droim ar ais i bhfad síos na
siar; ach amháin crochóg tacaíocht a
bríste; bagged suíomh na brístí
rud ar bith atá íseal agus, fringed an
Ní cosa dragged sa DIRT nuair a rolladh
suas.
Huckleberry Tháinig agus chuaigh sé, ar a chuid féin saor in aisce
Beidh.
chodail sé ar doorsteps in aimsir fíneáil agus
i hogsheads folamh i fliuch; nach raibh sé ag
dul ar scoil nó chun an tséipéil, nó cuir glaoch ar bith
máistir nó ag duine ar bith atá á déanamh; d'fhéadfadh sé dul
iascaireacht nó ag snámh cén áit agus cén sé
roghnaigh, agus fanacht chomh fada agus a oireann sé air;
aon duine ar chros dó le dul i ngleic; bhféadfadh sé suí
déanach suas chomh sé sásta; bhí sé i gcónaí
an chéad buachaill a chuaigh cosnochta sa
earraigh agus an ceann deireanach leathair a atosú i
an titim; sé riamh go raibh go nigh, ná a chur ar
éadaí glan; bhféadfadh sé swear wonderfully.
I focal, rud a théann chun
saol lómhar a bhí buachaill.
Mar sin, shíl gach ciapadh, bac,
buachaill respectable i St Petersburg.
Tom hailed an outcast rómánsúil:
"Dia duit, a Huckleberry!"
"Dia duit féin, agus a fheiceáil conas mian leat é."
"Cad a fuair tú?"
"Dead cat."
"Lemme air a fheiceáil, Huck.
Mo, tá sé deas righin.
Where'd tú air? "
"Buachaill off'na ceannaithe aige."
"Cad a thug tú?"
"Tabharfaidh mé ticéad gorm agus a bladder go bhfuil mé
Fuair ag an teach seamlas. "
"Where'd tú an ticéad gorm?"
"Cheannaigh sé off'n Ben Rogers dhá sheachtain ó shin
le haghaidh bata hoop-. "
"Abair - cad é an cat marbh maith do, Huck?"
"Maith do?
Leigheas warts leis. "
"No!
An bhfuil sin amhlaidh?
Tá a fhios agam go bhfuil rud éigin níos fearr. "
"Tá mé geall nach bhfuil tú.
Cad é? "
"Cén fáth, ***-uisce."
"***-uisce!
ní ba mhaith liom a thabhairt le haghaidh uisce ***-Dern. "
"Níor mhaith leat, ní bheadh tú?
D'tú iarracht riamh é? "
"Níl, agam hain't.
Ach an raibh Tanner Bob. "
"Cé a dúirt tú mar sin!"
"Cén fáth, a dúirt sé Jeff Thatcher, agus dúirt Jeff
Johnny Baker, agus Johnny dúirt Jim Hollis,
agus dúirt Jim Ben Rogers, agus Ben inis
***, agus an *** insint dom.
Ann anois! "
"Bhuel, cad é?
Beidh siad bréag ar fad.
Leastways gach rud ach an ***.
Níl a fhios agam dó.
Ach liom a fheiceáil riamh *** chuirfeadh go NACH
bréag.
Shucks!
Anois tú ag insint dom conas a rinneadh é Bob Tanner,
Huck. "
"Cén fáth, thóg sé a lámh agus tumtha i
stumpa rotten áit a raibh an bháisteach-uisce. "
"I rith an lae?"
"Cinnte."
"Agus a aghaidh chuig an stumpa?"
"Is ea.
Measaim a laghad amhlaidh. "
"An ndúirt sé rud ar bith?"
"Ní dóigh liom measann rinne sé.
Níl a fhios agam. "
"Aha!
Labhair ag iarraidh ar tí é a leigheas le warts
***-uisce den sórt sin ar bhealach amadán locht mar sin!
Cén fáth, nach bhfuil ar siúl go leanúnach a dhéanamh ar aon mhaith.
Fuair tú chun dul ag gach féin, chun an
lár na coillte, áit a fhios agat
is mó ná riamh ***-uisce stumpa, agus díreach mar a
tá sé midnight tú ar ais suas in aghaidh an
stumpa agus subh do lámh i agus a rá:
'Eorna-arbhar, eorna-arbhar, ***-béile
shorts, ***-uisce, ***-uisce, swaller
na warts, '
agus siúl ansin amach tapa, céimeanna déag,
le do shúile dúnta, agus cas timpeall ansin
trí huaire agus siúl abhaile gan labhairt
do dhuine ar bith.
Toisc má labhraíonn tú ar an charm busted. "
"Bhuel, go fuaimeanna cosúil ar bhealach maith; ach
nach é sin an bealach Bob Tanner déanta. "
"Níl, a dhuine uasail, is féidir leat geall nach raibh sé, becuz
Tá sé an buachaill wartiest sa bhaile; agus tá sé ag
nach mbeadh a wart air dá mba mhaith knowed sé
conas a bheith ag obair ***-uisce.
Mé thóg amach na mílte warts uaire de mo
lámha an mbealach sin, Huck.
spraoi le froganna mé an oiread sin go bhfuil mé i gcónaí
Fuair warts nach beag go leor.
Uaireanta me 'em amach le bean. "
"Sea, a bhean's maith.
Déanta agam go bhfuil. "
"An bhfuil tú?
Cad é do bhealach a dhéanamh? "
"Tú a chur agus an Bean scoilte, agus a ghearradh ar an
wart sin mar a fháil ar roinnt fola, agus ansin agat
cuir na fola ar píosa amháin de na pónairí agus
ghlacadh agus tochailt poll agus é 'bout bury
meán oíche ag na crosbhóithrí sa dorchadas na
an ghealach, agus ansin sruthán tú suas an chuid eile den
an Bean.
Féach leat go bhfuil píosa sin a fuair an fhuil ar
Beidh sé choimeád líníocht agus líníocht, ag iarraidh
leis an píosa eile beir air, agus mar sin
a chuidíonn leis an fhuil a tharraingt ar an wart, agus
go luath go leor amach thagann sí. "
"Tá, go bhfuil sé, Huck - go bhfuil sé; cé
nuair a bhíonn tú ag seachaint é má deir tú 'Dúin
Bean; wart amach; teacht ní mó bodhraigh
orm! 'tá sé níos fearr.
Sin an dóigh a ndéanann Joe Harper, agus tá sé
bhí beagnach a Coonville agus an chuid is mó
everywheres.
Ach a rá - conas a dhéanann tú leigheas 'em le marbh
cait?
"Cén fáth, tú a chur ar do cat agus téigh agus a fháil i
an 'reilig fada faoi meán oíche, nuair a
duine éigin go raibh droch curtha faoi thalamh;
agus nuair atá sé meán oíche, beidh ar devil teacht,
nó dhó nó trí b'fhéidir, ach ní féidir leat a fheiceáil
'Em, is féidir leat a chloisteáil ach rud éigin cosúil leis an
gaoithe, nó b'fhéidir éisteacht 'caint em; agus nuair a
tá siad ag cur go Feller ***úl, heave tú
do chat i ndiaidh 'em agus a rá,' Devil leanúint
corpse, cat leanúint diabhal, lean warts
cat, Tá mé ag déanamh le ye! 'Beidh sin beir AON
wart. "
"Fuaimeanna ceart.
D'tú iarracht riamh é, Huck? "
"Níl, ach dúirt sean Máthair Hopkins dom."
"Bhuel, Measaim go bhfuil sé amhlaidh, ansin.
Becuz deir siad medicine she'sa. "
"Abair!
Cén fáth, Tom, a fhios agam go bhfuil sí.
witched sí cíche.
Cíche a deir sé féin mar sin féin.
Tagann sé ar feadh lá amháin, agus féach sé go raibh sí
le witching-air, mar sin ghlac sé suas ar charraig, agus
más rud é go raibh sí ní dodged, he'da bhfuair sí.
Bhuel, an oíche sin an-rollta sé off'na
chaillfidh wher 'go raibh sé ar meisce layin, agus bhris
a lámh. "
"Cén fáth, go uafásach.
Cén chaoi a raibh a fhios aige go raibh sí ina witching-air? "
"A Thiarna, is féidir cíche a insint, éasca.
Cíche a deir nuair a choimeád siad ag breathnú ar ort
ceart stiddy, tá siad ar witching-duit.
Go speisialta má mumble siad.
Becuz mumble siad nuair a bhíonn siad ag rá leis an
backards Paidir an Tiarna. "
"Abair, Hucky, nuair atá tú ag dul chun iarracht a dhéanamh an
cat? "
"Chun-oíche.
Measaim go mbainfidh siad ag teacht i ndiaidh aois Hoss
Williams a-oíche. "
"Ach adhlactha siad dó Dé Sathairn.
Ní raibh siad a fháil dó Saturday night? "
"Cén fáth, cén leat labhairt!
Conas a d'fhéadfadh a gcuid oibre till charms
meán oíche -? agus ansin tá sé ar an Domhnach.
Níl a fhios Devils slosh fud mórán de
Dé Domhnaigh, ní dóigh liom Measann. "
riamh "Shíl mé de sin.
Sin sin.
Lemme dul in éineacht leat? "
"Ar ndóigh - más rud é nach bhfuil tú afeard."
"Afeard!
'Tain't dócha.
An mbeidh tú meow? "
"Sea - agus meow ar ais ort, má fhaigheann tú
seans.
Am caite, tá tú kep 'dom-meowing timpeall
Chuaigh till Hays d'aois a carraigeacha caitheamh ag dom
agus deir 'Dern go bhfuil cat!' agus mar sin mé Hove a
bríce trí chuid fuinneog - ach níl tú
insint. "
"Ní bheidh mé.
Ní raibh mé in ann an oíche sin meow, aintín becuz
a bhí ag faire dom, ach beidh mé meow an am seo.
an méid a bhfuil "- Abair?
"Ní dhéanfaidh aon ní ach tic sa bhosca."
"Where'd tú air?"
"Amach sa choill."
"Beidh Cad é tú a chur dó?"
"Níl a fhios agam.
Níl mé ag iarraidh a dhíol dó. "
"Ceart go leor.
It'sa tic bheag mighty, pé scéal é. "
"O, is féidir le duine ar bith a reáchtáil tic síos go
a dhéanamh nach mbaineann leo.
Tá mé sásta leis.
It'sa tic maith go leor do mo chumhdach. "
"Sho sceartáin, a bhfuil neart.
raibh mé in ann a bheith em míle de 'dá mba mhaith liom
le. "
"Bhuel, cén fáth nach bhfuil tú?
Becuz a fhios agat go maith nach féidir leat a mighty.
Is tic luath go leor, Measaim.
Tá sé an chéad cheann mé le feiceáil i mbliana. "
"Abair, Huck - I'll mo fiacail a thabhairt duit le haghaidh
dó. "
"Níos lú é a fheiceáil."
Tom fuair amach píosa páipéir agus go cúramach
unrolled é.
Huckleberry amharc sé wistfully.
An temptation Bhí an-láidir.
Sa deireadh dúirt sé:
"An bhfuil sé genuwyne?"
Tom thóg a liopa agus thaispeáin an folúntas.
"Bhuel, ceart go leor," arsa Huckleberry, "Tá sé
trádála. "
Tom faoi iamh leis an tic sa cnaguirlisí-
Bosca caipín go raibh an lately
pinchbug's bpríosún, agus na buachaillí scartha,
gach mothú níos saibhre ná riamh.
Nuair a shroich Tom an fráma beag scoite
scoile, strode sé i briskly, le
ar an modh amháin a bhí tagtha le gach
luas macánta.
chroch sé a hata ar pionna agus thangadar féin
isteach a shuíochán le alacrity gnó-mhaith.
Tá an máistir, throned ar ard ina mhór
splint-bun lámh-chathaoirleach, bhí dozing,
lulled ag hum drowsy staidéir.
Tá an briseadh roused air.
"Thomas Sawyer!"
Tom Bhí a fhios sin nuair a bhí a ainm pronounced
ina n-iomláine, chiallaigh sé trioblóide.
"Sir!"
"Tar suas anseo.
Anois, a dhuine uasail, cén fáth a bhfuil tú déanach arís, mar
is gnách? "
Tom a bhí faoi dhídean a ghlacadh i bheidh,
nuair a chonaic sé dhá chúl buí fada gruaige
crochta síos ar ais go bhfuil sé aitheanta ag
an comhbhrón leictreacha an ghrá; agus ag an
fhoirm a bhí folamh AMHÁIN LEIS AN ÁIT ar an
chailíní 'taobh an scoile.
Dúirt sé láithreach:
"Stop mé LE DO Talk Finn HUCKLEBERRY!"
An máistreachta Pulse bhí fós, agus tá sé ag
Stán helplessly.
An Buzz staidéir deireadh.
Na daltaí wondered más rud é an buachaill foolhardy
gur chaill sé a intinn.
Dúirt an máistir:
"Tú - rinne tú cad é?"
"Stoptha chun caint leis Huckleberry Finn."
Ní raibh aon mistaking na focail.
"Thomas Sawyer, is é seo an chuid is mó
admháil astounding tá mé riamh éist
go.
Ní dhéanfar aon ferule ach ní bhíonn ach freagra don
i gcion.
Bain díot do sheaicéad. "
An máistreachta lámh a dhéantar go dtí go raibh sé
tuirseach agus go háirithe ar an stoc lasca
laghdaithe.
Ansin, lean an t-ordú:
"Anois, a dhuine uasail, téigh agus suí leis na cailíní!
Agus lig sé seo a bheith le rabhadh a thabhairt duit. "
An titter go rippled timpeall an tseomra
chuma a abash an buachaill, ach i ndáiríre
ba chúis leis an toradh sin a ionad níos mó ag a
awe worshipful a idol nach bhfuil ar eolas agus ar an
dread pléisiúr a leagan ar a ard go maith
fortune.
Shuigh sé síos ar an deireadh an mBinse péine
agus an cailín hitched féin uaidh
le caitheamh ar a ceann.
Nudges agus winks agus whispers trasnú
an seomra, ach Tom shuigh fós, agus a lámha sínte
ar an deasc, fada íseal roimh dó, agus
staidéar a dhéanamh ar an chuma a chuid leabhar.
Trí agus trí aird a scoir uaidh, agus
dul i dtaithí ar an scoil Crónán ardaigh ar
aeir dull uair níos mó.
Faoi láthair thosaigh an buachaill a ghoid furtive
amharc ar an cailín.
breathnaíodh sí é, "a rinne sé béal" air agus
thug an cúl a cinn don
spás nóiméad.
Nuair a bhíonn sí cúramach timpeall arís, mar
peach di a leagan faoi bhráid.
éirim sí sé ar ***úl.
Tom a chur ar ais go réidh.
éirim sí sé amach arís, ach le níos lú
animosity.
Tom ais go foighneach sé dá áit.
Ansin sí lig sé fós.
Tom scrawled ar a sclátaí, "a chur le do thoil
air - fuair mé níos mó ".
Tá an cailín spléach ar na focail, ach ní dhearnadh aon
shíniú.
Anois, thosaigh an buachaill rud éigin a tharraingt ar an
slinn, i bhfolach ar a chuid oibre lena lámh chlé.
Ar feadh tréimhse dhiúltaigh an cailín a thabhairt faoi deara, ach
fiosracht an duine a thosaigh sé faoi láthair le
é féin a léiriú ag éigean perceptible
comharthaí.
Tá an buachaill ag obair ar, cosúil gan aithne.
Tá an cailín a rinneadh le saghas noncommittal
iarracht a fheiceáil, ach ní raibh an buachaill betray
go raibh sé faoi deara é.
Ag seo caite agus a thug sí i stadaireacht
"Lig dom é a fheiceáil."
Tom solais go páirteach ar brónach caricature
le teach le dhá chríochnaíonn bhinn dó agus
corkscrew deataigh eisiúint ó
simléir.
Ansin thosaigh an cailín ar leas a iamh
féin ar an obair agus Forgot sí
gach rud eile.
Nuair a bhí sé críochnaithe, gazed sí faoi láthair,
Ansin dúirt:
"Tá sé deas - fear a dhéanamh."
An t-ealaíontóir in airde fear sa tosaigh
chlós, go bhfuil cosúlacht ar deirice.
D'fhéadfadh sé a bheith neartófaí thar an teach; ach
Ní raibh an cailín hypercritical; bhí sí
sásta leis an ollphéist, agus dúirt:
"It'sa fear álainn - a dhéanamh anois ag teacht orm
chomh maith. "
Tom tharraing uair an chloig-gloine le gealach iomlán
agus na géaga tuí leis agus armtha na
mhéara leathnú le lucht leanúna portentous.
Tá an cailín dúirt:
"Tá sé riamh deas sin - is mian liom a raibh mé in ann a tharraingt."
"Tá sé éasca," dúirt Tom, "beidh mé ag foghlaim
leat. "
"Ó, beidh tú?
Cathain? "
"Ag meán lae.
An bhfuil tú ag dul abhaile chuig dinnéar? "
"Beidh mé ag fanacht más maith leat."
"Maith - that'sa whack.
Cad is ainm duit? "
"Becky Thatcher.
Cad atá mise?
Ó, tá a fhios agam.
Tá sé Thomas Sawyer. "
"Sin an t-ainm lick siad dom.
Tá mé ag Tom nuair atá mé maith.
glaoch tú mé Tom, beidh ort? "
"Is ea."
Anois Thosaigh Tom a scrawl rud éigin ar an
sclátaí, hiding na focail as an cailín.
Ach ní raibh sí ar gcúl an am seo.
begged sí a fheiceáil.
Tom dúirt:
"Ó, nach bhfuil sé rud ar bith."
"Tá go bhfuil sé."
"Níl nach bhfuil sé.
Ní mian leat a fheiceáil. "
"Sea is féidir liom, go deimhin, is féidir liom.
Cuir in iúl dom. "
"Feicfidh tú a insint."
"Níl mé won't - gníomhas agus ghníomhas agus dúbailte gníomhas
Ní bheidh. "
"Ní bheidh tú in iúl duine ar bith ar chor ar bith?
Or, chomh fada agus a bhfuil cónaí ort? "
"Níl, ní bheidh mé in iúl riamh aon duine.
Anois in iúl dom. "
"Ó, nach bhfuil tú ag iarraidh a fheiceáil!"
"Anois go cóir leighis agat dom mar sin, beidh mé a fheiceáil."
Agus chuir sí a lámh bheag ar a agus
scuffle beag ensued, Tom pretending
seasamh in aghaidh i ndáiríre ach ligean ar cíos a lámh
duillín till dhéanamh céim ar chéim leis na focail a bhí
Léirigh: "I LOVE DUIT."
"O, is féidir leat rud olc!"
Agus bhuail sí a lámh ina Rap cliste, ach
dheargadh agus d'fhéach sé sásta, mar sin féin.
Just ag an bpointe seo bhraith an buachaill a mall,
dúnta greim ar a chluas fateful, agus
impulse ardú seasta.
Sa iompróidh sé ciallmhar a bhí ar fud an tí
agus a thaisceadh ina shuíochán féin, faoi
peppering dóiteáin de giggles as an iomlán
scoil.
Ansin, sheas an máistir thar dó le linn
uafásach cúpla nóiméad, agus bhog sé ar deireadh thiar ar ***úl
chun a throne gan focal a rá.
Ach cé go tingled cluaise Tom's, a chroí
Bhí jubilant.
Mar quieted na scoile síos a rinne Tom le
macánta iarracht chun staidéar a dhéanamh, ach an tsuaite
laistigh leis go raibh ró-mhór.
Ina dhiaidh sin ghlac sé a áit sa léitheoireacht
ranga agus rinne sé botch de é; as sin i
rang tíreolaíochta agus lochanna iompú isteach
sléibhte, sléibhte isteach in aibhneacha, agus
aibhneacha san ilchríoch, till chaos
teacht arís; as sin sa rang litriú,
agus fuair "iompaithe síos," le comharbas
ach ní bhíonn ach focail leanbh, till thug sé suas ar an
chos agus a thug suas an bonn péatar a
a bhí caite aige le ostentation do mhí.
cc prós ccprose audiobook litríocht na leabhar fuaime clasaiceach dúnta fotheidil fotheidil fotheidealú esl synchronized téacs