Tip:
Highlight text to annotate it
X
Caibidil 14
An buille Chéad
WS mé sásta mar sin ag a bhfuil mar gheall ar an duillín
a Fada John gur thosaigh mé taitneamh a bhaint as féin
agus táim ag timpeall orm le roinnt ús ar
an talamh a aisteach go raibh mé isteach
Bhí mé thrasnaigh chonair marshy iomlán
saileach, bulrushes, agus corr, outlandish,
crainn swampy; agus mé go raibh teacht amach anois ar
the sciortaí ar phíosa oscailte droimneach,
ghainmheach tír, mar gheall ar fhad míle, poncaithe
le cúpla Pines agus líon mór de
crainn contorted, ní hionann agus an dair i
fás, ach pale sa duilliúr, cosúil le
sailí.
Ar sheas an taobh thall den oscailte ar cheann de na
na cnoic, le dhá quaint, beanna craggy
vividly lonradh an ghrian.
Bhraith mé anois don chéad uair an-áthas
taiscéalaíochta.
Bhí uninhabited The Isle; mo shipmates mé
raibh fágtha taobh thiar de, agus rud ar bith ina chónaí i tosaigh
de dom ach brutes balbh agus éanlaith.
hither and thither iompaigh mé i measc na
crainn.
Anseo agus bhí plandaí bláthanna,
gan fhios dom; anseo agus ansiúd chonaic mé nathracha,
agus tógadh a cheann amháin as ledge de
carraig agus ní hissed ag dom le torann
murab ionann agus an sníomh de bharr.
Little raibh Is dócha go raibh sé ina deadly
namhaid, agus go raibh an torann an cáiliúil
Creathanna.
Ansin, tháinig mé ar mothar fada de na
crainn oaklike - beo, nó evergreen, Oaks, I
éisteacht a fháil ina dhiaidh sin ba chóir iad a bheith ar a dtugtar -
a d'fhás íseal ar feadh an gaineamh mhaith
brambles, an boughs twisted Aisteach, an
dhlúth duilliúr, cosúil le díon tuí.
The mothar sínte amach ó bharr an
ar cheann de na knolls gainimh, scaipeadh agus
ag fás níos airde mar a chuaigh sé, go dtí gur shroich sé
ar imeall an eanach, leathan Reedy, trí
a bhfuil an gaire na n-aibhneacha beag
sáithithe a bhealach isteach an Anchorage.
Bhí an riasc steaming an ghrian láidir,
agus trembled an leagan amach atá gloine an-Spy
tríd an Clear.
Go léir ag an am céanna tá tús le dul le saghas
bustle i measc na bulrushes; ar lacha fhiáin
eitil suas le quack, eile ina dhiaidh sin, agus
déanta is ar an dromchla iomlán an réisc le
scamall mór na n-éan agus crochadh screaming
ciorcal timpeall ar an aer.
mheas mé ag an am céanna go bhfuil roinnt de mo shipmates
Ní mór a tharraingt in aice feadh theorainneacha
eanach.
Ná ní raibh deceived mé, chun go luath Chuala mé an
toin an-íseal i bhfad i gcéin, agus ar an duine
guth, atá, mar a lean mé cluas a thabhairt,
Tháinig fás go seasta níos airde agus níos gaire.
Chuir sé seo ar eagla mhór dom, agus mé crawled
faoi chlúdach an dair is gaire beo-agus
squatted ann, hearkening, mar adh mar
luch.
Eile guth fhreagair, agus ansin an chéad
guth, a d'aithin mé anois a bheith
Silver's, arís eile ar an scéal agus a chuaigh i mbun
ar siúl ar feadh tamaill fhada i sruth, ach amháin
anois is arís isteach ag an duine eile.
De réir na fuaime ní mór dóibh a bheith ag caint
earnestly, agus beagnach fiercely; ach ní
focal ar leith a tháinig go dtí mo éisteacht.
Sa deireadh na cainteoirí go bhfuil an chuma ar shos
agus b'fhéidir go mbeadh shuigh síos, ní amháin do
raibh siad d'fheidhm a tharraingt ar aon nearer, ach
éin iad féin a thosaigh sé ag fás níos ciúin
agus a réiteach arís chun a n-áiteanna sa
swamp.
Agus anois, thosaigh mé ag mothú go raibh mé
faillí mo ghnó, ós rud é go raibh mé
foolhardy amhlaidh mar atá le teacht i dtír le
na desperadoes, bhí an laghad raibh mé in ann a dhéanamh
a overhear dóibh, tráth a n-comhairlí, agus
go raibh mo dhualgas simplí agus soiléir a tharraingt
chomh gar agus is féidir liom a bhainistiú, faoi na
ambush fabhrach de na crainn crouching.
d'fhéadfaí a rá leis an treo na cainteoirí
díreach go leor, ní hamháin le fuaim
a dtuairimí ach ag iompar an
éan beag a crochadh fós i aláraim thuas
cinnirí na intruders.
Crawling ar na ceithre boinn, rinne mé go seasta ach
go mall i dtreo leo, till ar deireadh, ardú
mo cheann le Cró i measc na duilleoga, I
d'fhéadfadh a fheiceáil go soiléir síos i beaga, glasa
Dell in aice leis an réisc, agus go dlúth atá leagtha
maidir le crainn, i gcás ina Long John Silver
agus bhí ceann eile de na foirne duine le duine
i gcomhrá.
An ghrian buille iomlán orthu.
chaith Silver a hata taobh leis ar an
talamh, agus a chuid, mór réidh, duine fionn,
Bhí thart orainn go léir i leataobh teas, leis an
's fear eile i chineál achomhairc.
"Maité," bhí á rá aige, "tá sé mar liom
cuí deannaigh óir de leat - deannach óir, agus tú ag
féadfar a leagan a go!
Más rud é nach raibh mé a thóg leat pháirc, a dhéanann tú
Sílim gur mhaith a bhí anseo mar rabhadh-de tú?
Gach's suas - ní féidir leat a dhéanamh ná ní mend; tá sé le
shábháil ar do mhuineál go bhfuil mé le labhairt-, agus má
ar cheann de na Über fiáin a fhios dó, Where'd mé,
Tom - anois, inis dom, Where'd liom a bheith "?
"Silver," arsa an fear eile - agus mé
faoi deara nach raibh sé ach dearg i na aghaidh,
ach labhair mar hoarse mar bhfiach, agus a
guth shook freisin, cosúil le téad teann -
"Silver," a deir sé, "tá tú d'aois, agus tá tú ag
macánta, nó go bhfuil an t-ainm dó; agus atá tú
airgead freisin, a bhfuil go leor de na mairnéalach bochta
nach bhfuil; agus tá tú cróga, nó tá mé mistook.
Agus beidh tú ag insint dom go mbainfidh tú féin a chur in iúl
gceannas ar ***úl leis an gcineál praiseach de táithíní?
Nach bhfuil tú!
De réir mar is cinnte mar a Dhia liom, ba mhaith liom mo caillfidh túisce
láimhe.
Má uain agam mo agin dooty - "
Agus ansin go léir a tobann bhí sé isteach ar
ag torann.
bhí fuair mé ar cheann de na lámha macánta - go maith,
anseo, ag an am céanna, tháinig an scéal
eile.
I bhfad ar ***úl amach sa riasc ann chun cinn, go léir
de tobann, fuaim cosúil leis an caoin na fearg,
ansin, bealach eile ar chúl na é; agus ansin
horrid amháin, scread fad-tharraingt.
Na carraigeacha gloine an-Spy ath-echoed sé
Scór na n-amanna; an sluagh uile-riasc
éin ardaigh arís, darkening spéir, le
whirr comhuaineach; agus fada ina dhiaidh sin
yell báis a bhí ag glaoch fós i mo inchinn,
Silence Bhí ath-bhunaithe a Impireacht, agus
ach an siosarnach na n-éan redescending
agus an borradh an borradh ar an bhfad i gcéin
suaite the languor an tráthnóna.
Bhí Tom léim ar an fhuaim, cosúil le capall
ag an spor, ach ní raibh winked ar Silver
súl.
Sheas sé áit a raibh sé, resting héadrom ar
a crutch, breathnú ar a companion nós
nathair ar tí an earraigh.
"John!" Arsa an mairnéalach, ag síneadh amach a
láimhe.
"Lámha amach!" Adeir Silver, léim ar ais
clós, mar a bhí sé dom, leis an luas
agus slándála a gymnast oilte.
"Lámha amach, más mian leat, John Airgid," a dúirt
an taobh eile.
"It'sa coinsiasa dubh is féidir a dhéanamh leat
eagla orm.
Ach sa spéir a ainm, inis dom, cad a bhí
sin? "
"Sin?" Ar ais Silver, miongháire ar ***úl, ach
warier ná riamh, a shúil ina lom-phointe bioráin
ina aghaidh mór, ach gleaming cosúil le bruscar
gloine.
"That Dáil Éireann?
Ó, beidh Measaim go bhfuil a Alan. "
Agus ag an bpointe seo chumhdaithe Tom amach mar a
laoch.
"Alan!" Adeir sé.
"Ansin chuid eile a anam ar feadh *** fíor!
Agus mar do shon, John Airgid, fhad atá tú
ina maité na mianach, ach tá tú maité de
mianach nach mó.
Má bháis mé ar nós madraí, beidh mé bás i mo dooty.
Tá tú maraíodh Alan, tá tú?
Kill liom freisin, más féidir leat.
Ach defies mé leat. "
Agus leis sin, chas an fear cróga a
ar ais go díreach ar an cócaireacht agus atá leagtha amach
ag siúl ar an trá.
Ach ní raibh sé i ndán dóibh dul go dtí seo.
Le caoin urghabhadh John an brainse de
crann, bhuailtí na amach crutch a armpit,
agus a cuireadh go diúracáin uncouth hurtling
tríd an aer.
Bhuail sé Tom bocht, pointe is mó chun tosaigh, agus
le foréigean néal, ceart idir an
shoulders i lár a chúl.
Chuid lámha eitil suas, thug sé saghas gasp,
agus thit.
Cibé gortaíodh sé i bhfad nó beag,
D'fhéadfadh aon cheann insint riamh.
Cosúil le go leor, a mheas ó na fuaime, a
Bhí briste ar ais ar an bhfód.
Ach ní raibh aon am ar leith dó a ghnóthú.
Silver, lúfar mar moncaí fiú gan cos
nó crutch, bhí ar an bharr air seo chugainn
faoi láthair agus bhí curtha faoi dhó a scian suas go dtí
an hilt sa chomhlacht defenseless.
Ó mo láthair an ambush, raibh mé in ann éisteacht dó
pant os ard mar a bhuail sé an blows.
Níl a fhios agam cad a bhfuil sé ceart agus is cóir go fann,
ach tá a fhios agam gur le haghaidh an beag eile
cé go bhfuil an snamh domhan ar fad ar ***úl ó roimh
dom i ceo guairneáil; Airgead agus
éin, agus an ard-Spy gloine bharr cnoic,
ag dul thart agus cruinn agus topsy-turvy
os comhair mo shúile, agus ar gach modh bells
glaoch agus le daoine i bhfad i gcéin shouting i mo
cluaise.
Nuair a tháinig mé arís chun mé féin a bhí an monster
ceirteacha féin le chéile, a crutch faoi
a lámh, a hata ar a cheann.
Just os a leagan Tom motionless ar
báinseach; ach ní murderer minded dó
whit, glanadh a chuid fola-dhaite scian an
agus ar a Phléasc féir.
Bhí gach rud eile gan athrú, an ghrian
fós shining mercilessly ar an galbhruith
pinnacle riasc agus an ard ar an
sléibhe, agus d'fhéadfadh sé mé gann áiteamh
mé féin a bhí déanta dúnmharú iarbhír
agus ar shaol an duine gearrtha cruelly gearr nóiméad
ós rud é os comhair mo shúile.
Ach anois chuir Seán a lámh isteach ina phóca,
a thugtar amach, feadóg, agus shéid ar sé
blasts roinnt modhnaithe go dtí seo ghlaoigh
ar fud an aer téite.
Ní féidir liom a rá, ar ndóigh, an bhrí
an comhartha, ach Dhúisigh sé láithreach mo
eagla.
mbeadh níos mó fir a bheith ag teacht.
fhéadfadh a bheith agam amach.
Bhí siad cheana féin do marbhadh dhá cheann de na macánta
daoine; nach mbeadh i ndiaidh Tom agus Alan, mé
teacht chugainn?
Toirt thosaigh mé féin agus extricate
crawl ar ais arís, leis an méid a luas agus
Silence raibh mé in ann a bhainistiú, go dtí an níos oscailte
chuid den adhmad.
Mar a rinne mé mar sin, d'fhéadfadh chuala mé Is de bhunadh amach romhainn agus
leanúnach idir an buccaneer d'aois agus a chuid
comrades, agus an fhuaim an chontúirt a tugadh ar iasacht dom
cliatháin.
Chomh luath agus a bhí mé soiléir ar an mothar, I
Rith mé riamh mar a bhí ar siúl roimh, ag tabhairt aire do gann
stiúir mo eitilte, chomh fada agus is é
thug mé as an murderers; agus mar a bhí ar siúl agam,
d'fhás agus d'fhás ar eagla orm go dtí bliain d'aois é
isteach ar chineál an frenzy.
Go deimhin d'fhéadfaí, duine ar bith a bheith níos mó caillte go hiomlán
ná mé?
Nuair a fired an gunna, conas ba chóir dom dul dare
síos go dtí na báid i measc na fiends, fós
caitheamh tobac as a n-coireachta?
Ní bheadh an chéad cheann acu a chonaic mé
wring mo mhuineál nós's snipe?
Nach mo láthair é féin a bheith ina fhianaise
dóibh ar mo aláraim, agus mar sin de mo
marfach eolais?
Bhí sé ar fud, shíl mé.
Dea-Slán le na Hispaniola; dea-Slán le na
squire, an dochtúir, agus an captaen!
Ní raibh aon rud fágtha dom ach bás trí
starvation nó d'fháil bháis trí na lámha ar an
mutineers.
Gach seo agus, mar a deir mé, bhí mé fós
ag rith, agus gan aon fhógra, I
Bhí tharraingt in aice leis an bhun an beag
cnoc leis an dá beanna agus bhí fuair isteach
mar chuid den oileán nuair a d'fhás an beo-Oaks
níos leithne ó chéile agus an chuma níos mó cosúil le
crainn foraoise i n-iompar agus a
toisí.
Mingled leis sin bhí cúpla scaipthe
Pines, caoga roinnt, cuid acu níos gaire seachtó,
troigh ar airde.
An t-aer boladh ró níos freshly ná síos
in aice leis an riasc.
Agus anseo Thug aláram úr orm go
standstill le croí thumping.
cc prós ccprose audiobook leabhar fuaime saor in aisce ar fad a léamh i gcrích go hiomlán léamh litríocht clasaiceach librivox dúnta fotheidil fotheidealú fotheidil fotheidil esl aistriúchán Béarla teanga iasachta a aistriú