Tip:
Highlight text to annotate it
X
Aithreacha agus Sons ag Ivan Turgenev CAIBIDIL 14
Dhá lá ina dhiaidh ghlac an GOBHARNÓRA'S Ball ÁIT.
Ba MATVEI ILYICH an laoch fíor an ócáid.
An mharascail de uasal a fógraíodh go léir agus iolartha gur tháinig sé ach as
meas a dó, agus an rialtóir, fiú ag an liathróid, agus fiú nuair a bhí sé ina sheasamh
fós, ar aghaidh ag "socruithe a dhéanamh."
Bhí cothrom leis an amiability de bhealach Matvei ILYICH ar amháin ag a dínit.
Behaved sé chaoin do gach duine, a roinnt le scáth na disgust, do dhaoine eile le
scáth ar leith, bhí sé mear, "en vrai Chevalier Francais," do na mban, agus
Bhí bursting leanúnach i hampla
gáire resounding, a tháinig isteach san aon duine eile, fheileann mar oifigeach ard.
Slapped sé Arkady ar ais agus iarr air "nia" os ard, bestowed ar Bazarov -
gléasta a bhí i cóta a frock shabby - ar sidelong as láthair-minded ach indulgent
Sracfhéachaint, agus grunt indistinct ach affable
ina bhfuil na focail "mé" agus "an-" Bhí vaguely idirdhealaithe; siúl amach a finger
chun Sitnikov agus aoibh air cé go raibh a cheann iompú cheana bhabhta chun beannú
duine éigin eile; fiú a Madame Kukshina, a
chuma ar an liathróid gan crinoline, ag caitheamh lámhainní salach agus éan de Paradise
ar a gruaig, a dúirt sé "draíocht,."
Bhí sluaite de dhaoine agus neart na rinceoirí fir; is mó de na sibhialtaigh sheas i
sraitheanna feadh na ballaí, ach na hoifigigh danced dúthrachtach, go háirithe ar cheann a raibh
Chaith sé seachtaine i bPáras, áit a raibh sé
exclamations máistreacht daring éagsúla, mar shampla - zut, Ah fichtre, PST, PST, mon Bibi,
agus mar sin de.
Pronounced sé iad go foirfe le chic fíor fíor Parisian, agus ag an am céanna
dúirt sé "si j'aurais" in ionad "si j'avais," agus "absolument" de réir bhrí
"Go hiomlán," in iúl é féin i ndáiríre i
go mór Russo-Fraince béarlagair an gáire ag na Fraince nuair a bhí siad aon chúis
féidir linn bheith cinnte go labhraíonn muid Fraincis mhaith aingeal-- ". comme des Anges"
Arkady rince go dona, mar atá a fhios againn cheana féin, agus ní raibh Bazarov damhsa ar chor ar bith.
An bheirt acu i mbun a seasamh i gcúinne, áit a chuaigh Sitnikov leo.
Le léiriú ar magadh contemptuous ar a aghaidh, uttered sé ar cheann ráiteas spiteful
i ndiaidh a chéile, d'fhéach insolently timpeall air, agus an chuma a bheith go maith ag baint suilt as
féin.
A aghaidh athrú go tobann, agus ag casadh ar Arkady a dúirt sé i náire in áit
ton, "Tá Odintsova tháinig." D'fhéach Arkady cruinn agus chonaic bean ard i
ina seasamh in aice leis an doras gúna dubh.
Bhí bhuail sé ag a bhfuil dínit.
Bhí a arm arbh fhéidir a leagan gracefully thar a básta caol; spraeanna bhfianaise fuchsia crochadh
as a cuid gruaige shining thar a ghualainn fána; fhéach a súile soiléir amach ó
faoi forehead fheiceálach bán; a n-
cialluíonn an focal a bhí socair agus Chliste - calma ach ní pensive - agus a liopaí léirigh
éigean aoibh gháire perceptible. A saghas neart affectionate agus mhín
eascair as a aghaidh.
"An bhfuil a fhios agat í?" D'iarr Arkady Sitnikov.
"An-maith. Ar mhaith leat dom a thabhairt isteach tú? "
"Cuir ... tar éis an quadrille."
Bazarov faoi deara freisin Madame Odintsov. "Cad figiúr buailte," a dúirt sé.
"Níl sí ar nós na mná eile." Nuair a bhí an quadrille os cionn, faoi stiúir Sitnikov
Arkady thar a Madame Odintsov.
Ach dhealraigh sé ar éigean go mbeadh a fhios aici ar chor ar bith, agus ***úil thar a focail, agus í
d'fhéach sé air i roinnt iontas.
Ach d'fhéach sí sásta nuair a chuala sí ainm teaghlaigh Arkady, agus d'iarr sí air
cibé acu nach raibh sé an mac Nikolai Petrovich.
"Sea!"
"Feicthe agam do athair faoi dhó agus éisteacht a lán mar gheall air," chuaigh sí ar.
"Tá mé an-sásta bualadh leat." Ag an am éigin Ard rushed suas go dtí
í agus d'iarr sí ar feadh quadrille.
Ghlac sí leis. "An bhfuil tú ag rince ansin?" D'iarr Arkady
measúil. "Tá, agus ba chóir duit cén fáth nach dócha a dhéanfaidh mé
damhsa?
An gceapann tú go bhfuil mé ró-shean? "" Le do thoil, go bhféadfadh conas mé, b'fhéidir, ... ach sa mhéid is go
Is féidir cás liom a iarraidh ort le haghaidh mazurka? "aoibh Madame Odintsov chaoin.
"Cinnte," a dúirt sí, agus d'fhéach sé ar Arkady, ní patronizingly go díreach ach i
ar an mbealach pósta deirfiúracha ag féachaint ar deartháireacha an-óg.
Bhí sí i ndáiríre ní níos sine i bhfad níos mó ná Arkady--sí go raibh fiche a naoi - ach ina láthair
bhraith sé cosúil le schoolboy, ionas go mbeidh an chuma ar an difríocht i n-aois chun ábhar
bhfad níos mó.
Matvei ILYICH tháinig suas di ar bhealach maorga agus thosaigh a íoc léi compliments.
Arkady ar athraíodh a ionad leataobh, ach faire sé fós aici; nach bhféadfadh sé a ghlacadh a shúile as a
fiú le linn na quadrille.
Labhair sí le mar a páirtí go héasca mar go raibh sí an t-oifigeach mhór, beagán ag casadh
a ceann agus súile, agus uair nó dhó sa gáire sí go bog.
Bhí a srón - cosúil le noses an chuid is mó na Rúise - a bhí sách tiubh, agus ní raibh a complexion
translucently soiléir; mar sin féin, chinn Arkady go raibh sé riamh roimhe seo le chéile den sórt sin a
bean iontach.
An fhuaim ar a guth clung chun a chluasa, agus bhain an folds an-an a gúna le titim
difriúil - níos mó gracefully agus amply ná ar mhná eile - agus a bhí gluaiseachtaí
iontach ag sileadh agus ag an am céanna nádúrtha.
Bhí a shárú Arkady ag shyness nuair ag an chéad cheann de na fuaimeanna mazurka ghlac sé suíochán a
in aice leis a chuid parther; raibh sé ag iarraidh labhairt di, ach a rith sé ach a lámh trí
Ní fhéadfaí a chuid gruaige agus a aimsiú focal amháin a rá.
Ach rith a shyness agus agitation luath; suaimhneas Madame Odintsov ar iúl
féin dó; laistigh de ceathrú uair an chloig a bhí ag insint sé di go saor mar gheall ar a athair,
a uncail, a shaol i Petersburg agus sa tír.
Madame Odintsov éist leis le comhbhrón cúirtéiseach, go mall oscailte agus
dúnta a lucht leanúna.
Briseadh an comhrá as nuair a d'éiligh sí comhpháirtithe di; Sitnikov, i measc
daoine eile, d'iarr sí chun rince dhá uair.
Tháinig sí ar ais, shuigh síos arís, bhí suas a lucht leanúna, agus ní raibh breathe níos tapa,
agus thosaigh ag caint Arkady arís, threáitear é tríd agus tríd an
sonas a bheith in aice léi, ag caint le
léi, ag féachaint ar a súile, a forehead álainn agus a iomláine a fheictear, díniteach
agus aghaidh Chliste.
Dúirt sí beag, ach a focail léirigh tuiscint ar an saol; judging ag roinnt de na
h ráitis tháinig Arkady ar an tuairim go raibh an bhean óg cheana féin
taithí agus shíl mé go leor ...
"Cé hé go raibh seasamh tú leis," iarr sí air, "nuair a thug an tUasal Sitnikov tú
thar a dom? "" Mar sin, thug tú air? "D'iarr Arkady ina
cas.
"Tá sé iontach ar aghaidh ní, tá sé? Sin mo chara Bazarov. "
Arkady chuaigh ar aghaidh chun plé a dhéanamh "a chara."
Labhair sé ar dhuine den sórt sin go mion agus le díograis an oiread sin go iompaigh Madame Odintsov
bhabhta agus d'fhéach sé air go haireach. Idir an dá linn bhí an mazurka ag tarraingt ar
dhúnadh.
Arkady Bhí brón orainn a fhágáil ar a pháirtí, go raibh chaith sé beagnach uair an chloig léi mar sin
go sona sásta!
Bhí bhraith Cinnte sé an t-am ar fad mar cé go raibh sí ag taispeáint indulgence dó,
mar cé gur chóir dó a bheith buíoch di ... ach ní gcroí óg a mheá síos
ag mothú.
An ceol a stopadh. "Merci," murmured Madame Odintsov, ag ardú.
"Gheall tú dom a íoc ar cuairt; a thabhairt do chara leat.
Tá mé an-aisteach chun bualadh le fear a bhfuil an misneach aige chun a chreidiúint i rud ar bith. "
An rialtóir tháinig suas go dtí Madame Odintsov, d'fhógair go raibh suipéar réidh, agus le
breathnú buartha thairg sí a lámh.
Mar a chuaigh sí amach, chas sí aoibh gháire arís ag Arkady.
Hata sé íseal, ina dhiaidh sin í a shúile (conas a graceful chuma léi figiúr dó, conas a
radiant i luster sober an folds síoda dubh!) agus bhí sé meabhrach de roinnt
de chineál ar humility refreshing de anam mar a bhíonn sé
Shíl, "seo an-nóiméad sí dearmad ar mo ann."
"Bhuel?" Iarr Bazarov Arkady chomh luath agus a bhí aige
ar ais chuig an choirnéal.
"An bhfaca tú dea-am? Tá fear a dúirt liom ach go bhfuil do bhean -
OH ní miste cén - ach tá an fear is dócha go bhfuil amadán.
Cad é do bharúil?
An bhfuil sí? "" Ní thuigim cad is ciall agat, "a dúirt
Arkady. "Mo maitheas, cad neamhchiontachta!"
"Sa chás sin ní féidir liom a thuiscint an fear luaigh tú.
Madame Odintsov Tá an-deas, ach tá sí chomh fuar agus in áirithe go ... "
"Ritheann uisce doimhin ciúin, tá a fhios agat," interposed Bazarov.
"Deir tú go bhfuil sí fuar; go gcuireann ach chun an blas.
Tá tú oighir maith, Tá mé ag súil. "
"B'fhéidir," adeir Arkady. "Ní féidir liom chur in iúl d'aon tuairim faoi sin.
Ba mhaith léi bualadh leat agus d'iarr mé a thabhairt duit níos mó ná cuairt a thabhairt di. "
"Is féidir liom a shamhlú conas cur síos tú dom!
Ná aigne, rinne tú go maith. Tóg dom chomh maith.
Whoever fhéadfadh sí, bíodh sí ach climber cúigeach nó 'emancipated'
bean mhaith Kukshina - cibé ar bith atá sí fuair le péire de shoulders a leithéidí a liom
nach bhfuil le feiceáil ar feadh i bhfad. "
Bhí Gortaítear Arkady ag ciniceas Bazarov, ach chomh minic agus a tharlaíonn--- ní raibh sé an milleán a
cara do na nithe ar leith a thaitin sé i dó ...
"Cén fáth a bhfuil tú ag easaontú le smaoineamh saor in aisce do mhná?" Iarr sé i guth íseal.
"Mar gheall, mo buachaill, chomh fada agus is féidir liom a fheiceáil, atá saor in aisce-smaoineamh mná go léir arrachtaigh."
Gearradh an comhrá gearr ag an bpointe seo.
An bheirt fhear óg fhág díreach tar éis suipéar.
Leanadh siad ag gáire nervously feargach ach fainthearted ó Madame Kukshina,
Bhí a bhfuil a vanity wounded mór ag an bhfíric gur íoc ceachtar acu an
aird ar bith di.
D'fhan sí níos déanaí ná aon duine eile ag an liathróid, agus ag 04:00 ar maidin
go raibh sí ag damhsa le polka-mazurka i stíl Parisian le Sitnikov.
An rialtóir an liathróid buaice seo spéaclaí edifying.