Tip:
Highlight text to annotate it
X
CAIBIDIL XI an nead AN smólach MISSEL
Le haghaidh dhá nó trí nóiméad sheas sé ag lorg bhabhta dó, agus faire Máire dó, agus ansin
thosaigh sé ag siúl thart go bog, fiú níos mó ná mar a bhí go héadrom ***úil Mary an chéad uair a
Bhí fuair sí í féin taobh istigh den cheithre ballaí.
A shúile an chuma a bheith á gcur i ngach rud a--na crainn liath leis an creepers liath
dreapadóireachta os a gcionn agus crochta as a n-brainsí, an tangle ar na ballaí agus i measc
an féar, an alcoves evergreen leis an
suíocháin cloiche agus urns bláth ard ina seasamh i dóibh.
"Shíl mé riamh gur mhaith liom a fheiceáil an áit seo," ar seisean ag deireanach, i gcogar.
"An raibh a fhios agat faoi?" D'iarr Máire.
Gur labhair sí os ard agus a rinne sé comhartha di.
"Ní mór dúinn labhairt íseal," a dúirt sé, "nó cuid one'll éist linn ar Wonder 'cad atá le déanamh i
anseo. "
"Oh! Rinne mé dearmad! ", Arsa Máire, mothú eagla agus a lámh a chur go tapa
aghaidh a béal. "An bhfaca tú an eolas faoi na ghairdín?" D'iarr sí ar
arís nuair a bhí sí féin a aisghabháil.
Dickon Chlaon. "Martha dúirt liom go raibh aon duine amháin ann mar
Chuaigh riamh taobh istigh, "fhreagair sé. "Úsáidtear Linn chun Wonder conas mar a bhí."
Stad sé agus d'fhéach sé timpeall ar an tangle álainn liath mar gheall air, agus a shúile bhabhta
D'fhéach queerly sona. "Eh! as'll na neadacha a thagann anseo
Earrach, "a dúirt sé.
"Ba mhaith sé a bheith 'nestin is sábháilte' ú ar siúl i Sasana.
Aon duine riamh Comin 'in aice le' ni o 'crainn ar' roses a thógáil isteach
N'fheadar nach bhfuil gach ú 'éan ar ú' moor a thógáil anseo. "
Mary mistress a lámh a chur ar a lámh arís gan a fhios agam é.
"An mbeidh roses?" Whispered sí.
"An féidir leat insint? Cheap mé go b'fhéidir go léir a bhí siad marbh. "
"Eh! Uimh! Nach orthu -! Ní gach ceann de na 'em "fhreagair sé.
"Féach anseo!"
Sheas sé anonn go dtí an crann is gaire - d'aois, ceann amháin d'aois le liath léicean ar fud a chuid
coirt, ach seasamh ar imbhalla de spraeanna agus brainsí tangled.
Thóg sé scian tiubh amach as a phóca agus d'oscail ceann dá lanna.
"Níl go leor adhmad marbh o 'mar gur ceart é a ghearradh amach," a dúirt sé.
"Rinne 'luchtóg o there'sa' adhmad d'aois, ach é a roinnt bliana nua seo caite.
Sé seo beagán here'sa nua, "agus i dteagmháil léi sé lámhach a bhreathnaigh scothdhonn glas in ionad
de chrua, liath tirim.
Mary dteagmháil léi sé í féin ar bhealach, fonn reverent.
"Sin ceann?" A dúirt sí. "An bhfuil go leor ceann beo go leor?"
Dickon cuartha a bhéal miongháire leathan.
"Tá sé chomh wick tú nó dom," a dúirt sé; agus Mary mheabhrú go ndúirt sí Martha
go "wick" Chiallaigh "beo" nó "bríomhar." "Tá áthas orm tá sé wick!" adeir sí amach ina
cogar.
"Ba mhaith liom go léir iad a bheith wick. Lig dúinn dul thart ar an ghairdín agus an chaoi a chomhaireamh
Is iad na cinn wick go leor ann. "panted sí go leor le fonn, agus Dickon
mar a bhí dúil go mór mar go raibh sí.
Chuaigh siad ó chrann go crann agus tor chun ó tor.
Dickon a rinneadh a scian ina láimh agus thaispeáin sí rudaí a shíl sí
iontach.
"Tá siad á reáchtáil fiáin," a dúirt sé, "ach ú 'na cinn is láidre Tá rath ar cothrom ar sé.
Na cinn delicatest fuair bás amach, ach ú 'daoine eile a bhfuil growed ar' growed, le leathadh '
a bhaineann le leathadh ', till they'sa Wonder.
Féach anseo! "Agus tharraing sé síos tiubh liath, tirim-lorg brainse.
"D'fhéadfadh comhlacht smaoineamh seo a bhí adhmad marbh, ach ní féidir liom a chreidiúint go bhfuil sé - síos go dtí fréamhacha ú '.
Feicfidh mé gearrtha íseal sé síos ar 'a fheiceáil. "
Knelt sé scian lena ghearradh agus an brainse lifeless-lorg trí, nach bhfuil i bhfad
os cionn an domhain. "Tá!" A dúirt sé exultantly.
"Dúirt mé dhuit mar sin.
Níl glas sa adhmaid go fóill. Féach ar sé. "
Mary bhí síos ar a ghlúine sular labhair sé, gazing léi d'fhéadfadh go léir.
"Nuair a Breathnaíonn sé beagán ar greenish juicy 'mar sin, tá sé wick," a mhínigh sé.
"Nuair a 'atá taobh istigh tirim ar' ú sosanna éasca, mar seo anseo mé píosa gearrtha amach, tá sé
déanta.
Fréamh mór There'sa anseo mar seo go léir adhmad beo sprung as, ar 'má ú' adhmad d'aois
gearrtha amach ar 'tá sé dug bhabhta, agus ghlac aire go mbainfidh a bheith ann - "stad sé agus thóg a
aghaidh chun breathnú suas ar an dreapadóireachta agus crochta
spraeanna thuas air - "Beidh a bheith ann roses ina o Fountain 'anseo an samhradh seo."
Chuaigh siad ó tor go Bush agus ó chrann go crann.
Bhí sé an-láidir agus cliste lena scian agus bhí a fhios conas a ghearradh ar an tirim agus marbh
adhmaid ar ***úl, agus d'fhéadfaí a rá nuair a bhí bough unpromising nó craobhóg fós glas
saol ann.
I gcúrsa leath uair an chloig cheap Máire Ní fhéadfadh sí a insint freisin, agus nuair a ghearrtar sé trí
a chur le brainse lifeless-lorg a bheadh sí ag caoin amach joyfully faoina anáil nuair a ghabh sí
radharc ar an scáth a laghad de glas tais.
An spád, agus hoe, agus forc bhí an-úsáideach.
Thaispeáin sé di conas é a úsáid leis an forc agus thochail sé mar gheall ar fréamhacha leis an spád agus adhaint
an domhan agus lig an t-aer isteach
Bhí siad ag obair ar cheann de na rósaí industriously bhabhta caighdeán is mó nuair a bhí sé
ghabh radharc ar rud éigin a dhéanamh air ina utter exclamation de iontas.
"Cén fáth!" Adeir sé, dírithe ar an féar cúpla troigh ar ***úl.
"Cé a bhí ann?" Bhí sé ar cheann de Mhuire réitigh féin beag
bhabhta na pointí pale glas.
"Rinne mé é," a dúirt Máire. "Cén fáth, shíl mé taobh 'Ní raibh a fhios nothin'
faoi gardenin ', "exclaimed sé.
"Ní dóigh liom," fhreagair sí, "ach bhí siad chomh beag, agus an féar bhí chomh tiubh agus
láidir, agus d'fhéach siad amhail is dá mbeadh siad aon seomra a breathe.
Mar sin, rinne mé áit dóibh.
Níl a fhios agam fiú an méid atá siad. "Chuaigh Dickon agus knelt síos acu, miongháire
a aoibh gháire leathan. "Tha 'Ba cheart," a dúirt sé.
"Ní fhéadfaí garraíodóir a bheith níos fearr a d'inis dhuit.
Beidh siad ag fás anois mhaith Jack Bean-gas. Tá siad crocuses ar 'snowdrops, agus' na
anseo tá narcissuses, "ag casadh go ceann eile paiste," ar anseo ar daffydowndillys.
Eh! beidh siad a radharc. "
Rith sé ó imréitigh amháin go ceann eile. "Tha 'atá déanta ar a lán o' obair le haghaidh den sórt sin a
*** beag, "a dúirt sé, ag breathnú uirthi os a chionn. "Tá mé ag fás fatter," arsa Máire, "agus tá mé
ag fás níos láidre.
Bhain mé úsáid i gcónaí a bheith tuirseach. Nuair nach bhfuil mé ag tochailt mé tuirseach ar chor ar bith.
Is maith liom a boladh an domhain nuair atá sé iompú suas. "
"Tá sé neamhchoitianta go maith dhuit," a dúirt sé, nodding a cheann go ciallmhar.
"Níl naught chomh deas le talamh maith 'boladh o' ú glan, ach amháin 'boladh o' ú úr
'rudaí nuair ú' growin titeann báisteach ar 'em.
Rachaidh mé amach ar ú 'moor go leor sa lá nuair atá sé rainin' ar 'luí mé faoi Bush a' éisteacht le
le titeann ú 'boga swish o' ar ú 'fraoch ina' mé sniff ach 'sniff.
Mo deireadh quivers srón cothrom nós an coinín, deir máthair. "
"An bhfuil tú riamh a ghabháil fuar?" Fhiafraigh Máire, gazing ag wonderingly air.
Ní fhaca sí den sórt sin buachaill greannmhar, nó cibé ceann deas.
"Nach bhfuil mé," a dúirt sé, grinning. Riamh "ketched mé fuar ó rugadh mé.
Ní raibh mé a thabhairt suas Linne go leor.
Mé ruaig faoi 'moor i ngach aimsire céanna ú' ú coiníní ndéanann.
Máthair deir mé sniffed suas aer úr i bhfad an iomarca ar feadh dhá bhliain 'a fháil riamh
sniffin 'le fuar.
Tá mé mar diana mar knobstick bán-thorn. "Bhí sé ag obair-am ar fad a bhí sé ag caint
agus bhí sé tar éis dó Mary agus cuidiú leis nó léi forc ar an lián.
"There'sa lán oibre le déanamh anseo!" A dúirt sé aon uair amháin, ag féachaint thart go leor exultantly.
"An mbeidh tú ag teacht chugam arís agus cabhrú chun é a dhéanamh?" Begged Máire.
"Tá mé cinnte gur féidir liom cabhrú, freisin.
Is féidir liom tochailt agus tarraingt suas fiailí, agus cibé rud a insint duit dom.
Oh! a dhéanamh teacht, Dickon! "" Beidh mé ag teacht gach lá más mian le taobh 'dom, báisteach
nó Shine, "fhreagair sé stoutly.
"Tá sé an spraoi is fearr a bhí agam riamh i mo shaol - dúnta i 'wakenin' anseo atá cothrom le gairdín."
"Má tá tú ag teacht," arsa Máire, "má tá tú cabhrú liom é a dhéanamh I'll beo - níl a fhios agam
cad a beidh mé a dhéanamh, "dar críoch sí helplessly.
Cad é a thiocfadh leat a dhéanamh le haghaidh buachaill mar sin? "Beidh mé dhuit insint cad a dhéanann tha'll," a dúirt
Dickon, lena Grin sona.
"Tha'll saille a fháil ar 'tha'll a fháil mar ocras mar sionnach óg' tha'll foghlaim conas a labhairt le
spideog ú 'céanna is féidir liom. Eh! beidh orainn spraoi a bheith agat ar a lán o '. "
Thosaigh sé ag siúl thart, ag breathnú suas sna crainn agus toir ag na ballaí agus le
"Ní ba mhaith liom iarraidh chun é a dhéanamh breathnú cosúil le garraíodóir an ghairdín, clipped go léir ina *** '
le réise ', ba mhaith leat? "a dúirt sé.
"Tá sé níos deise mar seo le rudaí runnin 'fiáin, ar' swingin 'ar' catchin 'a shealbhú ar
chéile. "" Ná lig dúinn a dhéanamh slachtmhar é, "a dúirt Mary
himníoch.
"Ní bheadh sé cosúil ar nós ghairdín rún má bhí sé slachtmhar."
Dickon sheas chuimil a meirgeach-dearg ceann a bhfuil cuma sách puzzled.
"Gairdín rúnda It'sa cinnte go leor," a dúirt sé, "ach is cosúil cosúil le roinnt amháin sa bhreis ar ú '
Ní mór a bheith i spideog sé ó stoptar sé suas deich mbliana 'ó shin. "
"Ach bhí faoi ghlas ar an doras agus a adhlacadh; an eochair," a dúirt Máire.
"Ní fhéadfadh aon duine a fháil isteach" "Sin fíor," fhreagair sé.
"It'sa áit ***.
Dealraíonn sé domsa amhail is dá mba gur mhaith bhí 'prunin' le beagán o dhéanamh anseo ar 'ann, tráth nach déanaí ná deich
bliana 'ó shin. "" Ach conas a d'fhéadfadh sé a bheith déanta? "a dúirt
Mary.
Bhí sé ag scrúdú a dhéanamh ar chur le brainse de chaighdeán ardaigh agus chroith sé a cheann.
"Aye! conas a bhféadfaí é! "murmured sé. "Le ú 'doras faoi ghlas ar' ú 'príomh-adhlacadh."
Mistress Bhraith Máire i gcónaí go bhfuil go leor blianta, áfach, chónaigh sí ní ba chóir dearmad a dhéanamh di
mhaidin sin den chéad uair nuair a thosaigh sí ag fás ghairdín.
Ar ndóigh, bhí sé cosúil le tús a chur le fás as di go maidin.
Nuair a thosaigh Dickon le háiteanna soiléir le síolta plandaí, chuimhnigh sí cad a bhí á chanadh Basil
ag di nuair a raibh sé ag iarraidh tease di.
"An bhfuil aon bláthanna go bhfuil cuma mhaith bells?" Fhiosraigh sí.
"Is brí le 'ú' Lilies o gleann," fhreagair sé, ag tochailt ar ***úl leis an lián, "ar 'níl
Cloigíní Canterbury, ar campanulas '. "
"Déanaimis plandaí éigin," arsa Máire. "Níl ú lilies o ', gleann anseo cheana féin;
Chonaic mé 'em. Beidh siad ag growed ró-aice le 'beidh orainn
ar leith a bheith 'em, ach níl neart.
Ú 'cinn eile Bíonn dhá bhliain a bhláth ón síol, ach is féidir liom a thabhairt duit roinnt píosaí o'
plandaí ónár ngairdín teachín. Cén fáth go bhfuil 'mhaith' tha em? "
Ansin dúirt Máire dó faoi Basil agus a chuid deartháireacha agus deirfiúracha san India agus ar conas a
Bhí fuath sí iad agus a n-ag glaoch uirthi "mistress Máire go leor Murab."
"Bhíodh siad bhabhta a rince agus a chanadh ag dom.
Chan siad -
Mistress Mary ', go leor a mhalairt, Cén do ghairdín fás?
Le cloigíní airgid, agus sliogáin Ruacan, Agus marigolds ar fad i ndiaidh a chéile. '
Chuimhnigh mé díreach tar éis é agus rinne sé dom Wonder má bhí i ndáiríre bláthanna cosúil le hairgead
cloigíní. "frowned sí beagán agus thug sí lián le
tochailt in áit spiteful isteach an domhain.
"Ní raibh mé mar mhalairt mar a bhí siad." Ach Dickon gáire.
"Eh!" A dúirt sé, agus mar crumbled sé an ithir shaibhir dubh chonaic sí go raibh sé ag sniffing suas an
boladh de.
"Níl ann cosúil aon ghá le duine ar bith a bheith contrártha nuair níl bláthanna ar '
a leithéid, agus 'go leor den sórt sin o' rudaí fiáin cairdiúil runnin 'faoi Makin' tithe le haghaidh
iad féin, nó buildin 'neadacha ar' singin 'ar' whistlin 'dhéanann, ansin? "
Mary, kneeling ag a bhfuil sé ar na síolta, d'fhéach sé air agus iad a stopadh frowning.
"Dickon," a dúirt sí, "go bhfuil tú chomh deas mar a dúirt Martha raibh tú.
Is maith liom tú, agus a dhéanann tú ar an duine cúigiú. Shíl mé riamh ba mhaith liom cúig duine. "
Dickon shuigh suas ar a shála mar a rinne Martha nuair a bhí sí an gráta snasta.
Raibh sé cuma greannmhar agus delightful, Mary smaoinimh, lena súile gorm agus dearg bhabhta
leicne agus sona ag lorg iompaithe-suas srón.
"Níl ach cúig chomh maith leis an taobh tíre '?" A dúirt sé. "Cé go bhfuil ceithre cinn eile ú '?"
"Do mháthair agus Martha," Mary iad a sheiceáil amach ar a méar, "agus an spideog agus Ben
Weatherstaff. "
Dickon gáire ionas go raibh oibleagáid air an fhuaim ag stifle a lámh a chur os cionn
a bhéal.
"Tá a fhios agam taobh 'cuí I'ma *** lad," a dúirt sé, "ach is dóigh liom tha' ú ealaíne 'queerest
cailín beag a chonaic mé riamh. "Ansin thug Máire an rud aisteach.
Chlaon sí ar aghaidh agus iarr air riamh go raibh ceist a shamhlaigh sí ag iarraidh ar aon cheann
roimhe seo.
Agus rinne sí a iarraidh air i Yorkshire, toisc go raibh go bhfuil a teanga, agus san India
Bhí áthas ó dhúchas i gcónaí má tá a fhios agat óráid a thug sé.
"An bhfuil tha 'cosúil liomsa?" A dúirt sí.
"Eh!" Fhreagair sé Oideachas Gaeltachta agus Gaelscolaíochta, "go bhfuil mé. Is maith liom iontach dhuit, 'ní mar sin ú' ar
spideog, is féidir liom creidim! "" Sin é dhá, ansin, "a dúirt Máire.
"Sin dhá dom."
Agus ansin thosaigh siad ag obair níos déine agus níos mó ná riamh joyfully.
Bhí geit Mary agus tá brón orainn nuair a chuala sí an clog mór i gclós an stailc
uair an chloig ar a dinnéar meán lae.
"Beidh mé ag dul," a dúirt sí mournfully. "Agus beidh tú ag dul ró-ní, beidh ort?"
Dickon grinned. "Tá mo dhinnéar éasca a dhéanamh maidir le liom,"
a dúirt sé.
"Ligeann Máthair dom i gcónaí a chur ar 'rud éigin' le beagán o i mo phóca."
Phioc sé suas a chóta as an féar agus thug amach as póca beag lumpy
bundle ceangailte suas i go leor glan, handkerchief garbh, gorm agus bán.
Tionóladh dhá phíosa tiubh de aráin le slice de rud éigin atá leagtha eatarthu.
"Tá sé naught oftenest ach arán," a dúirt sé, "ach fuair mé bagún saille slice o fíneáil '
le sé inniu. "
Mary Shíl fhéach sé dinnéar ***, ach tá an chuma air réidh chun taitneamh a bhaint as é.
"Rith ar a fháil ar 'agad victuals," a dúirt sé. "Beidh mé a dhéanamh le mianach ar dtús.
Feicfidh mé a fháil ar obair a roinnt níos mó déanta sula dtosaíonn mé ar ais sa bhaile. "
Shuigh sé síos lena ais i gcoinne crann. "Beidh mé glaoch spideog ú 'suas," a dúirt sé, "agus
thabhairt dó ú ú 'rind o' 'bagún a Peck ag.
Is maith siad iontach saill le beagán o '. "D'fhéadfadh Mary iompróidh éigean a fhágáil dó.
Go tobann an chuma air amhail is dá mba d'fhéadfadh sé a bheith ina saghas adhmaid fairy d'fhéadfadh a bheith imithe nuair a sí
tháinig isteach sa ghairdín arís.
Dhealraigh sé ró-mhaith a bheith fíor. Chuaigh sí go mall leath-bhealach chun an doras ar an
bhalla agus ansin stad sí agus chuaigh sé ar ais. "Cibé rud a tharlaíonn, tá tú - riamh go mbeadh tú
insint? "a dúirt sí.
Bhí a chuid distended poipín-daite lena leicne bite mór chéad arán agus bagún,
ach d'éirigh sé aoibh gháire spreagúil.
"Má 'Bhí smólach missel ar' tha Léirigh mé nuair a bhí thy nead a dhéanann, dar tha 'Ba mhaith liom
insint aon cheann amháin? Nach orm, "a dúirt sé.
"Tha 'ealaíne chomh sábháilte agus is le smólach missel."
Agus bhí sí cinnte go leor a bhí sí.
>
CAIBIDIL XII "TAR ÉIS fhéadfadh a bheith agam le beagán de DOMHAIN?"
Mary siúl chomh tapaidh go raibh sí in áit as anáil nuair a shroich sí a seomra.
Bhí a cuid gruaige ruffled ar a forehead agus a leicne bhí bándearg geal.
Bhí a bhí ag fanacht dinnéar ar an tábla, agus Martha bhí ag fanacht in aice leis.
"Tha'sa giotán déanach," a dúirt sí. "I gcás ina mbeidh tha 'curtha?"
"Mé le feiceáil Dickon!" Arsa Máire.
"Mé le feiceáil Dickon!" "Bhí a fhios agam gur mhaith aige teacht," a dúirt Martha exultantly.
"? Conas a oibríonn cosúil le taobh 'dó" "Sílim -! Sílim go bhfuil sé go hálainn" a dúirt
Mary i nguth chinneadh.
Martha fhéach aback in áit a glacadh ach d'fhéach sí sásta, freisin.
"Bhuel," a dúirt sí, "Tá sé ú 'buachaill is fearr a rugadh mar a bhí riamh, ach saor sinn riamh shíl mé go raibh sé
dathúil.
Casadh a shrón suas iomarca. "" Is maith liom é dul suas, "a dúirt Máire.
"An 'a shúile atá chomh cruinn," a dúirt Martha, a trifle amhrasach.
"Cé tá siad dath deas."
"Is maith liom babhta leo," a dúirt Máire. "Agus tá siad go díreach leis an dath an spéir
thar an moor. "Martha beamed le sásamh.
"A deir Máthair a rinne sé 'em go dath leis i gcónaí lookin' ar bun ag ú 'éan ar' ú '
scamaill. Ach fuair sé ina béal mór, nach bhfuil sé,
anois? "
"Is breá liom a bhéal mór," a dúirt Máire obstinately.
"Is mian liom a bhí sé díreach cosúil le mianach." Chuckled Martha delightedly.
"Ba mhaith sé neamhchoitianta breathnú ar greannmhar 'i dot beagán de aghaidh," a dúirt sí.
"Ach knowed mé go mbeadh sé sin ar bhealach nuair a chonaic taobh 'air.
Conas a bhí 'ú cosúil le' tha síolta ina uirlisí 'ú' gairdín? "
"Cén chaoi a raibh a fhios agat a thug sé orthu?" D'iarr Máire.
"Eh! Shíl mé riamh air nach bringin '' em.
Ba mhaith sé a bheith cinnte a thabhairt 'em más rud é go raibh siad i Yorkshire.
Tá sé den sórt sin a lad trusty. "
Mary Bhí eagla go bhféadfadh sí tús a chur le ceisteanna deacair, ach ní raibh sí.
Bhí sí go mór suim acu sna síolta agus uirlisí garraíodóireacht, agus ní raibh ach ceann amháin
nóiméad nuair a bhí eagla Máire.
Bhí sé seo nuair a thosaigh sí ag iarraidh áit a raibh na bláthanna a bheith curtha.
"Cé a rinne tha 'iarraidh mar gheall air?" Fhiosraigh sí. "Níor iarr mé ar aon duine go fóill," arsa Máire,
hesitating.
"Bhuel, ní ba mhaith liom iarraidh ar garraíodóir ceann ú '. Tá sé ró-mhór, tá an tUasal Róiste. "
"Ní mé le feiceáil air," a dúirt Máire. "Tá mé le feiceáil ach undergardeners agus Ben
Weatherstaff. "
"Má bhí mé tú, ba mhaith liom iarraidh ar Ben Weatherstaff," comhairle Martha.
"Níl sé leath chomh dona is Breathnaíonn sé, le haghaidh gach tá sé amhlaidh crabbed.
An tUasal Craven ligeann dó a dhéanamh cad maith sé toisc go raibh sé anseo nuair a bhí Mrs Craven
beo, le 'úsáid sé a dhéanamh di gáire. Thaitin sí dó.
B'fhéidir go bhfuigheadh sé fhaigheann tú ar choirnéal áit éigin amach o 'ar an mbealach. "
"Más rud é go raibh sé amach as an mbealach agus aon duine a theastaigh sé, d'fhéadfadh aon duine a intinn agam a bhfuil sé d'fhéadfadh,
siad? "
Dúirt Mary himníoch. "Ní bheadh aon chúis," freagraíodh
Martha. "Ní bheadh aon dochar a dhéanamh duit."
Mary ith sí dinnéar chomh tapa agus is bhféadfadh sí agus nuair a d'ardaigh sí ón tábla go raibh sí
ag dul a reáchtáil chun a seomra a chur ar a hata arís, ach Martha stop léi.
"Tá mé rud éigin 'a insint duit," a dúirt sí.
"Shíl mé gur mhaith liom a ligean a itheann tú do chéad dinnéar.
An tUasal Craven tháinig ar ais seo mornin 'agus sílim go bhfuil sé ag iarraidh a fheiceann tú. "
Mary iompú go leor pale.
"Ó!" A dúirt sí. "Cén fáth! Cén fáth? Ní raibh sé ag iarraidh a fheiceáil dom nuair mé
tháinig. Chuala mé Pitcher rá nach raibh sé. "
"Bhuel," a mhínigh Martha, "Bean Uí Medlock deir sé mar gheall ar máthair o '.
Bhí sí walkin 'a Thwaite sráidbhaile' bhuail sí air.
Labhair sí riamh gur mhaith dó sula, ach a bhí Mrs Craven go dtí ár teachín dhá nó trí
huaire. Ba mhaith dearmad sé, ach ní raibh máthair ina 'a rinne sí
trom chun stop a chur leis.
Níl a fhios agam cad a dúirt sí leis mar gheall ort ach dúirt sí rud éigin 'a chur mar atá air i ú'
aigne a fheiceann tú sula dtéann sé amach arís, amárach. "
"Ó!" Adeir Máire, tá "sé ag dul amach amárach?
Tá mé sásta mar sin! "" Tá sé goin 'ar feadh i bhfad.
Mayn't sé teacht ar ais go dtí an fhómhair nó an gheimhridh.
Sé ag goin 'le taisteal in áiteanna eachtrach. Sé i gcónaí doin 'air. "
"Oh! Tá mé sásta mar sin -! Chomh sásta "a dúirt Máire buíochas le Dia.
Más rud é nach raibh a tháinig sé ar ais go dtí an gheimhridh, nó fiú bhfómhar na bliana, ba mhaith a bheith ann am chun féachaint ar
an gairdín rúnda teacht beo.
Fiú má fuair sé amach ansin agus thóg sé ar ***úl óna mbeadh sí a bhí acu go bhfuil i bhfad ag
ar a laghad. "Nuair a cheapann tú go mbeidh sé ag iarraidh a fheiceáil -"
Ní raibh sí ag deireadh na habairte, mar gheall ar d'oscail an doras, agus Bean Uí Medlock ***úil
isteach
Bhí sí ar a gúna dubh is fearr agus caipín, agus bhí sí fastened collar le mór
dealg le pictiúr de fear ar aghaidh ar sé.
Bhí sé grianghraf daite de Medlock tUasal a fuair bás bliain ó shin, agus chaith sí i gcónaí
sé nuair a bhí sí gléasta suas. Bhreathnaigh sí néaróg agus excited.
"Tá Do ghruaig garbh," a dúirt sí go tapa.
"Téigh agus é a Scuab. Martha, cabhrú léi a duillín ar a gúna is fearr.
An tUasal Craven sheoladh chugam go di a thabhairt dó ina staidéar. "
Gach na bándearg ar chlé leicne Muire.
Bhí a chroí thosaigh sé ag athrú thump agus mhothaigh sí í féin isteach i righin, plain,
leanbh tostach arís.
Ní raibh sí freagra fiú Mrs Medlock, ach bliain d'aois agus ***úil isteach ina seomra codlata,
dhiaidh Martha.
Dúirt sí rud ar fad a bhí athrú a gúna, agus a cuid gruaige brushed, agus tar éis
go raibh sí an-slachtmhar lean sí Mrs Medlock síos na dorchlaí, i Silence.
Cad a bhí ann do di a rá?
Raibh sé de cheangal sí chun dul agus an tUasal Craven a fheiceáil agus nach mbeadh sé cosúil léi, agus go mbeadh sí
Ní cosúil dó. Bhí a fhios aici cad a bheadh sé ag smaoineamh ar di.
Bhí sí glacadh le cuid den teach nach raibh sí isteach roimh.
Ag Medlock Mrs deireanach knocked ag an doras, agus nuair a dúirt duine éigin, "Tar isteach," tháinig siad
an seomra le chéile.
Rinne fear a bhí ina shuí i cathaoireach os comhair na tine, agus Mrs Medlock labhair dó.
"Is é seo Iníon Mary, a dhuine uasail," a dúirt sí. "Is féidir leat dul agus a saoire anseo.
Beidh mé fáinne ar do shon nuair is mian liom tú a chur léi ar ***úl, "a dúirt an tUasal Craven.
Nuair a chuaigh sí amach agus dhún sé an doras, ach d'fhéadfadh Mary seasamh ag fanacht, beag plain
rud, casadh a lámha tanaí le chéile.
D'fhéadfadh sí a fheiceáil nach raibh an fear sa chathaoir sin i bhfad ina hunchback mar fear a bhfuil ard,
shoulders in áit crooked, agus bhí sé dubh gruaige streaked le bán.
Chas sé thar a cheann a ghuaillí ard agus labhair sé léi.
"Tar anseo!" A dúirt sé. Chuaigh Máire dó.
Ní raibh sé gránna.
Bheadh a aghaidh a bheith dathúil más rud é nach raibh sé sin olc.
D'fhéach sé amhail is dá mbeadh an radharc a buartha agus fretted dó agus mar más rud é nach raibh a fhios aige
cad é ar fud an domhain a dhéanamh léi.
"An bhfuil tú go maith?" D'iarr sé. "Tá," fhreagair Máire.
"An bhfuil siad cúram a ghlacadh maith agat?" "Is ea."
Chuimil sé a forehead fretfully mar a bhí sé í os a chionn.
"Tá tú an-tanaí," a dúirt sé. "Tá mé ag dul fatter," fhreagair Máire i
Bhí a fhios aici cad a bealach stiffest.
Cad is duine sásta a bhí sé! A shúile dubh an chuma is éigean má tá siad
chonaic sí, amhail is dá mba go bhfaca siad rud éigin eile, agus d'fhéadfadh sé a choinneáil ar éigean a chuid smaointe
ar sí.
"Rinne mé dearmad ort," a dúirt sé. "Conas is cuimhin liom tú?
Sé i gceist agam a sheoladh chugat governess nó altra, nó cuid amháin den saghas, ach tá mé
dearmadta agat. "
"Le do thoil," Thosaigh Máire. "Le do thoil -" agus ansin an chnapshuim ina scornach
Tachta di. "Cad ba mhaith leat a rá?" Fhiosraigh sé.
"Tá mé - Tá mé ró-mhór do altra," a dúirt Máire.
"Agus le do thoil - do thoil nach bhfuil a dhéanamh dom governess go fóill."
Chuimil sé a forehead arís agus Stán ag di.
"Go raibh an méid a dúirt an bhean Sowerby," muttered sé absentmindedly.
Ansin a bailíodh Máire scrap de misneach.
"An bhfuil sí? - Go bhfuil sí máthair Martha tá" stammered sí.
"Sea, I mo thuairimse, mar sin," d'fhreagair sé. "Tá a fhios aici faoi pháistí," arsa Máire.
"Tá sí dhá cheann déag.
Tá a fhios aici. "An chuma sé Rouse féin.
"Cad ba mhaith leat a dhéanamh?"
"Ba mhaith liom a imirt as doirse," fhreagair Máire, ag súil nach raibh ina glór
tremble. Riamh "Thaitin sé liom san India.
Déanann sé ocras orm anseo, agus tá mé ag dul fatter. "
Bhí sé ag breathnú uirthi. "Bean Uí Sowerby dúirt go mbeadh sé a dhéanann tú go maith.
B'fhéidir go mbeidh sé, "a dúirt sé.
"Shíl sí go raibh tú níos fearr a fháil níos láidre sula raibh tú governess."
"Déanann sé bhraitheann mé láidir nuair a imirt mé agus a thagann an ghaoth thar an móinteán," d'áitigh Máire.
"Cá bhfuil tú ag imirt?" D'iarr sé seo chugainn.
"I ngach áit," gasped Máire. "Máthair Martha sheoladh ar dom gan bacadh-rópa.
Skip mé agus a reáchtáil - agus tá mé ag ar tí é a fháil amach an bhfuil rudaí ag tosú le bata suas as an
domhan.
Ní dóigh liom go bhfuil aon dochar. "" Ná breathnú mar sin eagla orm, "a dúirt sé i
buartha guth. "Níorbh fhéidir leat a dhéanamh aon dochar, ar leanbh mar
duit!
Is féidir leat rud is mian leat. "Máire a lámh a chur suas go dtí a scornach mar gheall ar
eagla go raibh sí d'fhéadfadh sé a fheiceáil ar an chnapshuim excited a bhraith sí léim isteach é.
Tháinig sí céim níos gaire dó.
"D'fhéadfadh sé mé?" A dúirt sí tremulously. Bhí a aghaidh beag fonn ar an chuma a imní dó
níos mó ná riamh. "Ná breathnú mar sin eagla orm," exclaimed sé.
"Ar ndóigh, is féidir leat.
Tá mé do chaomhnóir, cé mé ceann d'aon leanbh bocht.
Ní féidir liom a thabhairt duit am nó aird. Tá mé ró-tinn, agus wretched agus distracted;
ach ba mhaith liom tú a bheith sásta agus compordach.
Níl a fhios agam aon rud faoi pháistí, ach Mrs Medlock é a fheiceáil go bhfuil tú go léir
is gá duit. Chuir mé chun tú go lá mar gheall ar Mrs Sowerby
Dúirt mé gur chóir a fheiceann tú.
Labhair a hiníon faoi tú. Shíl sí is gá duit aer úr agus
saoirse agus a reáchtáil faoi. "" Tá a fhios aici go léir faoi pháistí, "dúirt Mary
arís in ainneoin féin.
"Chóir sí," a dúirt an tUasal Craven. "Shíl mé léi in áit trom chun stop a chur orm ar
an móinteán, ach dúirt sí - Mrs. Bhí Craven chineál di. "
Dhealraigh sé deacair dó a labhairt lena bhean marbh ainm.
"Tá sí ina bean respectable. Anois fhaca mé tú mo thuairimse, a dúirt sí
rudaí ciallmhar.
Seinn as doirse an oiread agus is mian leat. It'sa áit mór agus is féidir leat dul i gcás tú
mhaith agus tú féin a amuse mar is mian leat. An bhfuil aon rud is mian leat? "Amhail is dá mba tobann
Bhí bhuail smaoineamh air.
"Ar mhaith leat bréagáin, leabhair, bábóg?" D'fhéadfadh "mé," quavered Máire, "a d'fhéadfadh liom a bheith
beagán de domhan? "
Ina eagerness nach raibh sí a thuiscint conas a bheadh na focail *** fuaime agus go bhfuil siad
nach raibh na cinn a bhí i gceist léi a rá. Mr Craven go leor d'fhéach sé geit.
"Earth!" Arís agus arís eile é.
"? Cad a dhéanann tú chiallaíonn" "Chun síolta plandaí i - chun rudaí a dhéanamh ag fás - go
iad a fheiceáil teacht beo, "faltered Máire. Gazed sé ag am di agus ansin rith
a lámh go tapa thar a shúile.
"An bhfuil tú - cúram faoi gairdíní an méid sin," a dúirt sé go mall.
"Ní raibh a fhios agam mar gheall orthu san India," a dúirt Máire.
"Bhí mé tinn agus tuirseach i gcónaí agus go raibh sé ró-the.
Rinne mé uaireanta leaba beag sa ghaineamh agus bláthanna i bhfostú orthu.
Ach anseo tá sé difriúil. "
An tUasal Craven fuair suas agus thosaigh sé ag siúl go mall ar fud an tseomra.
"Tá beagán de domhain," a dúirt sé leis féin, agus Mary shíl sé gur ar bhealach mór uirthi
gcuimhne dó ar rud éigin.
Nuair a stad sé agus labhair sí a súile dorcha d'fhéach sé beagnach bog agus comhchineáil.
"Is féidir leat an talamh mar a oiread agus is mian leat," a dúirt sé.
"Tá tú i gcuimhne dom ar roinnt duine eile a bhfuil grá an domhain agus rudaí ag fás.
Nuair a fheiceann tú beagán cré is mian leat, "le rud éigin cosúil le gáire," a chur air, leanbh,
agus é a dhéanamh teacht beo. "
"D'fhéadfadh sé liom é a ghlacadh ó áit ar bith - más rud é nach bhfuil sé ag iarraidh?"
"Áit ar bith," fhreagair sé. "Tá!
Ní mór duit dul anois, Tá mé tuirseach. "
Sé i dteagmháil léi an clog a ghlaoch Medlock Mrs. "Dea-by.
Beidh mé ar ***úl go léir tsamhraidh. "
Mrs Medlock tháinig ionas go tapa, rud a cheap Máire Ní mór di a bheith ag fanacht sa
dorchla.
"Bean Uí Medlock, "a dúirt an tUasal Craven léi," atá anois fhaca mé an leanbh a thuigim
cad is brí Sowerby Mrs. Ní mór di a bheith níos lú íogair sula dtosaíonn sí
ceachtanna.
Simplí a thabhairt di, bia sláintiúil. Lig sí reáchtáil fiáin sa ghairdín.
Ná breathnú i ndiaidh di i bhfad ró. Riachtanais sí saoirse agus aer úr agus romping
faoi.
Mrs Sowerby atá le teacht agus ar a fheiceáil anois agus ansin, agus d'fhéadfadh sí dul uaireanta chuig an
teachín. "D'fhéach áthas Medlock Mrs.
Bhí sí faoiseamh a chloisteáil go bhfuil gá léi nach "breathnú i ndiaidh" Máire iomarca.
Bhraith sí go raibh sí ina muirear tiresome agus go deimhin bhí le feiceáil chomh beag de mhisneach aici mar sí.
Chomh maith leis seo, bhí sí Fond máthair Martha ar.
"Go raibh maith agat, a dhuine uasail," a dúirt sí.
"Chuaigh Susan Sowerby agus mé ar scoil le chéile agus tá sí mar ciallmhar agus dea-
hearted bean mar gur mhaith leat a fháil in aghaidh an lae ar siúl.
Mé riamh go raibh aon leanaí mé féin agus go raibh sí ag dhá cheann déag, agus ní raibh níos sláintiúla
nó cinn níos fearr. Is féidir le Iníon Mary aon dochar a fháil uathu.
Ba mhaith liom comhairle a ghlacadh i gcónaí ar Susan Sowerby faoi leanaí féin.
Tá sí méid a d'fhéadfadh a ghlaonn tú sláintiúil-minded -. Má thuigeann tú dom "
"Tuigim," freagra an tUasal Craven.
"Tóg Iníon Mary amach anois agus crúsca a sheoladh chuig dom."
Nuair a d'fhág Mrs Medlock uirthi ag an deireadh a chonair féin eitil Máire ar ais chuig a
seomra.
Fuair sí Martha ag fanacht ann. Martha raibh, i ndáiríre, hurried ar ais tar éis di
Bhí deireadh leis an tseirbhís dinnéar. "Is féidir liom go bhfuil mo ghairdín!" Cried Máire.
"Féadfaidh mé é nuair is maith liom!
Níl mé ag dul go bhfuil governess ar feadh i bhfad!
Tá do mháthair ag teacht a fheiceáil dom agus is féidir liom dul chuig do teachín!
Deir sé nach bhféadfaí an cailín beag cosúil liomsa go bhfuil aon dochar agus is féidir liom a dhéanamh cad is mian liom -
áit ar bith! "" Eh! "a dúirt Martha delightedly," ná go
Ní raibh deas de dó é? "
"Martha," a dúirt Máire go sollúnta, "Tá sé fear deas é i ndáiríre, ach a aghaidh sin olc
agus is é a forehead tarraingthe go léir le chéile. "Rith sí chomh tapa agus is bhféadfadh sí leis an
ghairdín.
Bhí sí ar ***úl mar sin i bhfad níos faide ná mar a bhí shíl sí gur chóir di agus bhí a fhios aici Dickon
bheadh a leagan amach go luath ar siúl ar a cúig míle.
Nuair a thit sí tríd an doras faoi eidhneán, chonaic sí nach raibh sé ag obair nuair a sí
d'fhág air. Leagadh na huirlisí garraíodóireacht le chéile
faoi chrann.
Rith sí leo, ag féachaint thart ar an áit, ach ní raibh aon Dickon a bheith le feiceáil.
Bhí sé imithe ar ***úl agus an ghairdín rúnda a bhí folamh - ach amháin i gcás an spideog a bhí díreach tar
eitlíodh iontu ar fud an bhalla agus shuigh sé ar chaighdeán ardaigh-tor ag breathnú uirthi.
"Tá sé imithe," a dúirt sí woefully.
"Oh! bhí sé - bhí sé - go raibh sé ach sióg adhmaid "?
Rud bán fastened go dtí an caighdeán ardaigh-tor rug a súile.
Bhí sé píosa páipéir, i ndáiríre, bhí sé píosa den litir a bhí sí i gcló le haghaidh
Martha a sheoladh chuig Dickon.
Bhí sé ar an tor fastened le thorn fada, agus i nóiméad a fhios aici go raibh Dickon
D'fhág sé ann. Bhí roinnt litreacha thart priontáilte ar
sé agus saghas pictiúr.
Ar dtús, ní raibh sí in iúl cad a bhí sé. Ansin chonaic sí bhí ceaptha dó ar feadh nead le
éan ina suí ar sé. Bhí thíos na litreacha i gcló agus
Dúirt siad:
"Beidh mé *** bak."
>
CAIBIDIL XIII ", Tá mé Colin"
Mary ghlac an pictiúr ar ais go dtí an teach nuair a chuaigh sí ar a suipéar agus thaispeáin sí
sé le Martha. "Eh!" A dúirt Martha le bród mór.
Riamh "Bhí a fhios agam go raibh ár Dickon chomh cliste mar sin.
Go pictiúr there'sa de smólach missel ar a nead, chomh mór le saol ina dhá uair 'mar
nádúrtha. "
Ansin, bhí a fhios Mary bhí i gceist Dickon an pictiúr a bheith ina teachtaireacht.
Bhí sé i gceist go bhféadfadh sí a bheith cinnte go mbeadh sé a rún a choimeád.
Bhí a gairdín a nead agus bhí sí mar a bheadh smólach missel.
Oh, conas a raibh sí cosúil gur buachaill, *** coitianta!
Sí ag súil go mbeadh sé teacht ar ais an lá go eile, agus thit sí ina chodladh ag súil go mór
ar maidin.
Ach ní a fhios agat cad a bheidh ar an aimsir a dhéanamh i Yorkshire, go háirithe i
earrach.
Bhí sí awakened an oíche ag na fuaime de beating titeann báisteach throm in aghaidh le
h fhuinneog.
Bhí sé ag stealladh síos sa torrents agus an ghaoth a bhí "wuthering" bhabhta na coirnéil agus
i simléir an tí ollmhór d'aois. Mary shuigh suas sa leaba agus bhraith olc agus
feargach.
"Is é an bháisteach a mhalairt, mar bhí mé riamh," a dúirt sí.
"Tháinig sé toisc go raibh a fhios sé nach raibh mé ag iarraidh é."
Chaith sí í féin ar ais ar a pillow agus faoi thalamh a aghaidh.
Ní raibh sí caoin, ach leagan sí agus bhí fuath fuaim na báistí go trom beating, sí
bhí fuath na gaoithe agus a chuid "wuthering."
Ní fhéadfadh sí dul a chodladh arís. An fhuaim mournful choinnigh awake di mar gheall ar
bhraith sí mournful í féin. Má bhí bhraith sí sásta go mbeadh sé dócha
Tá lulled di a chodladh.
Conas is é "wuthered" agus conas poured na braonta báistí mór síos agus buille i gcoinne an phána!
"Fuaimeanna sé díreach cosúil le duine a cailleadh ar an moor agus wandering ar aghaidh agus ar crying," sí
Dúirt.
Bhí sí ina luí awake ag casadh ó thaobh go taobh le haghaidh uair an chloig, nuair tobann
rud éigin a dhéanamh di suí suas sa leaba agus a ceann cas i dtreo an éisteacht doras.
D'éist sí agus d'éist sí.
"Níl sé an ghaoth anois," a dúirt sí i gcogar os ard.
"Ní hé sin an ghaoth. Tá sé difriúil.
Tá sé go bhfuil mé ag caoineadh éisteacht a fháil sula. "
An doras a seomra a bhí ajar agus an fhuaim a tháinig síos na conaire, ina faint bhfad-uaire
fuaim ag caoineadh fretful. Éist sí ar feadh cúpla nóiméad agus gach
nóiméad d'éirigh sí níos mó agus níos cinnte.
Bhraith sí amhail is dá mbeadh sí ní mór a fháil amach cad a bhí sé.
Dhealraigh sé fiú choimhthíoch ná an ghairdín agus an eochair rúnda faoi thalamh.
B'fhéidir a rinneadh ar an bhfíric go raibh sí i giúmar rebellious a gcló trom.
Chuir sí a chos amach as an leaba agus sheas sé ar an urlár.
"Tá mé ag dul a fháil amach cad é," a dúirt sí.
"Tá gach duine sa leaba agus ní féidir liom cúram faoi Mrs Medlock - ní féidir liom cúram!"
Bhí coinneal ag a cois leapa agus thóg sí sé suas agus chuaigh sé amach as an seomra go bog.
D'fhéach an chonair an-fhada agus dorcha, ach bhí sí ró-excited chun cuimhne go bhfuil.
Shíl sí chuimhnigh sí ar an choirnéal ní mór di dul chun teacht ar an dorchla ghairid in éineacht le
an doras clúdaithe le taipéis - tháinig an ceann Mrs Medlock tríd an lá sí
cailleadh í féin.
Tháinig an fhuaim suas go sliocht. Mar sin, chuaigh sí ar lena solas dim, beagnach
mothú a bealach, a croí beating Ard sin go fancied sí bhféadfadh sí a chloisteáil.
An caoineadh i bhfad-uaire faint chuaigh ar aghaidh agus faoi stiúir uirthi.
Uaireanta, stop sé ar feadh nóiméad nó mar sin agus ansin thosaigh arís.
An raibh an ceart ar an choirnéal dul?
Stop sí agus shíl mé. Is ea go raibh sé.
Dún an sliocht seo agus ansin ar chlé, agus ansin suas dhá chéim leathan, agus ansin leis an
dheis arís.
Sea, bhí an doras Taipéis. Bhrúigh sí sé an-oscailte agus dúnta go réidh
sé taobh thiar di, agus sheas sí sa chonair agus d'fhéadfadh éisteacht leis an gol go leor
soiléir, cé nach raibh sé os ard.
Bhí sé ar an taobh eile den bhalla ar a chlé agus cúpla slat níos faide ar go raibh
doras. D'fhéadfadh sí a fheiceáil glimmer de solas ag teacht
ó faoi bhun sé.
An duine éigin a bhí ag caoineadh sa seomra, agus bhí sé go leor le duine éigin óg.
Mar sin, ***úil sí go dtí an doras agus bhrúigh sé ar oscailt, agus bhí sí ina seasamh sa
seomra!
Bhí sé seomra mór le troscán, ársa dathúil ann.
Bhí tine íseal glowing faintly ar an teallach agus dhó solas oíche ag an
taobh snoite leaba ceithre-phost crochadh le brocade, agus ar an leaba a bhí suite buachaill,
fretfully ag caoineadh.
Mary wondered más rud é go raibh sí in áit fíor nó más rud é gur thit sí ina chodladh arís agus bhí
dreaming gan a fhios agam é.
An buachaill a raibh géar, íogair aghaidh an dath Eabhair agus an chuma air go bhfuil súile
ró-mhór ar sé.
Bhí sé chomh maith go leor de na gruaige a tumbled thar a forehead i glais trom agus rinneadh
a aghaidh tanaí cosúil níos lú.
D'fhéach sé cosúil le buachaill a bhí tinn, ach bhí sé ag caoineadh níos mó amhail is dá mbeadh sé tuirseach agus
tras seachas mar dá mbeadh sé i bpian. Mary bhí in aice leis an doras lena coinneal i
a lámh, a shealbhú a anáil.
Ansin crept sí ar fud an tseomra, agus, mar a tharraing sí níos gaire, mheall an solas an buachaill ar
aire agus chas sé a cheann ar a pillow agus Stán ag léi, a shúile liath
oscailt chomh leathan sin go bhfuil an chuma orthu ollmhór.
"Cé go bhfuil tú?" Ar seisean ag deireanach i gcogar leath-eagla orm.
"An bhfuil tú Ghost?" "Níl, Níl mé," fhreagair Máire, dá cuid féin
cogar sounding leath eagla orm.
"An bhfuil ceann agat?" Stán sé agus Stán agus Stán.
Máire Ní fhéadfaí cabhrú noticing cad a súile aisteach a bhí sé.
Bhí siad agate liath agus d'fhéach siad ró-mhór ar a aghaidh mar go raibh siad dubh
lashes gach babhta leo. "Níl," d'fhreagair sé tar éis fanacht ar feadh nóiméad nó
amhlaidh.
"Tá mé Colin." "Cé hé Colin?" Faltered sí.
"Tá mé Colin Craven. Cé go bhfuil tú? "
"Tá mé Máire Lennox.
An tUasal Craven Tá m'uncail. "" Tá sé mo athair, "arsa an buachaill.
"Do athair!" Gasped Máire. "A dúirt aon duine riamh dom go raibh sé ina bhuachaill!
Cén fáth nach raibh siad? "
"Tar anseo," a dúirt sé, go fóill a choimeád a shúile aisteach seasta ar a bhfuil fonn
cialluíonn an abairt. Tháinig sí in aice leis an leaba agus chuir sé amach
a lámh agus i dteagmháil léi di.
"Tá tú fíor, nach bhfuil tú?" A dúirt sé. "Tá mé fíor-aisling den sórt sin go minic.
D'fhéadfá a bheith ar cheann acu. "
Bhí Máire shleamhnaigh ar wrapper olla sular fhág sí a seomra agus chuir sí píosa sé
idir a mhéara. "Cuimil agus féach cé go tiubh agus te sé
Is é, "a dúirt sí.
"Beidh mé pinch tú beagán más mian leat, a léiríonn tú conas tá mé fíor.
Ar feadh nóiméid shíl mé go dtiocfadh leat a bheith ina aisling freisin. "
"Nuair a tháinig tú ó?" D'iarr sé.
"Ó mo sheomra féin. An ghaoth wuthered mar sin ní raibh mé in ann dul a chodladh
agus Chuala mé roinnt amháin ag gol agus ag iarraidh a fháil amach cé a bhí sé.
Cad a bhí ag caoineadh tú? "
"Toisc nach raibh mé in ann dul a chodladh ceachtar agus ached mo cheann.
Inis dom d'ainm arís. "" Máire Lennox.
An raibh aon duine riamh a insint duit a tháinig mé chun cónaí anseo? "
Bhí sé fós fingering na huaire a wrapper, ach thosaigh sé cuma beagán níos
amhail is dá mba gur chreid sé ina réaltacht.
"Níl," fhreagair sé. "Daren't siad."
"Cén fáth?" D'iarr Máire. "Mar gheall ar chóir dom a bheith eagla ort
Ba mhaith liom a fheiceáil.
Ní bheidh mé in iúl do dhaoine a fheiceáil dom agus dom labhairt os a chionn. "
"Cén fáth?" D'iarr Mary arís, mothú níos mystified
gach nóiméad.
"Toisc Tá mé mar seo i gcónaí, breoite agus tar éis a bheidh síos.
Ní ghlacfar le mo athair in iúl do dhaoine os cionn dom labhairt ach an oiread.
Ní seirbhísigh Tá cead ag labhairt faoi dom.
Má tá cónaí orm is féidir liom a bheith ina hunchback, ach ní bheidh mé beo.
Fuath mo athair chun smaoineamh is féidir liom a bheith cosúil dó. "
"Ó, cad teach *** é seo!" A dúirt Máire.
"Cad teach ***!
Tá gach rud ar chineál an rúnda. Seomraí faoi ghlas suas agus gairdíní atá faoi ghlas
suas - agus tusa! An bhfuil tú faoi ghlas suas? "
"Uimh Fanacht liom sa seomra seo toisc nach bhfuil mé ag iarraidh a bheith ar athraíodh a ionad as é.
Boinn sé liom i bhfad an iomarca. "" An bhfuil d'athair teacht agus a fheiceann tú? "
Mary ventured.
"Uaireanta. Go ginearálta nuair atá mé chodladh.
Níl sé ag iarraidh a fheiceáil dom. "" Cén fáth? "
Ní raibh Máire ag iarraidh cabhrú arís.
Tá saghas scáth feargach ritheadh ar fud an buachaill ar aghaidh.
"Bás mo mháthair nuair a rugadh mé, agus déanann sé wretched dó chun breathnú ar dom.
Cuí leis é Níl a fhios agam, ach chuala mé daoine ag caint.
Fuath sé beagnach dom. "" Fuath sé an ghairdín, mar fuair sí bás, "
dúirt Mary leath ag labhairt di féin.
"Cad gairdín?" D'iarr an buachaill. "Oh! díreach - ach gairdín a úsáidtear sí cosúil le, "
Mary stammered. "An bhfuil an raibh tú anseo i gcónaí?"
"Beagnach i gcónaí.
Uaireanta mé déanta chun áiteanna ar an trá, ach ní bheidh mé ag fanacht mar gheall ar
daoine stare at me.
Úsáid mé a chaitheamh ar rud iarainn a choinneáil ar mo díreach ar ais, ach tháinig an dochtúir mhór ó
Londain a fheiceáil dom agus dúirt go raibh sé dúr. D'inis sé dóibh a ghlacadh sé amach agus mé féin a choinneáil amach
san aer úr.
Is fuath liom aer úr agus níl mé ag iarraidh dul amach. "
"Ní raibh mé nuair a tháinig mé anseo den chéad uair," a dúirt Máire.
"Cén fáth a bhfuil tú a choinneáil ag lorg ag dom mar sin?"
"Mar gheall ar an aisling go bhfuil sin fíor," fhreagair sé in áit fretfully.
"Uaireanta nuair a oscailt mé mo shúile Ní chreidim Tá mé mo shuí."
"Táimid ag an dá awake," a dúirt Máire.
Spléach sí thart ar an seomra lena uasteorainn ard agus coirnéil shadowy agus dim dóiteáin-
solais.
"Breathnaíonn sé go leor mar bhrionglóid, agus tá sé ar an lár na hoíche, agus gach duine sa
teach ina gcodladh - gach duine ach saor sinn. Tá muid leathan awake. "
"Níl mé ag iarraidh é a bheith ina aisling," a dúirt an buachaill restlessly.
Mary cumha rud éigin go léir ag an am céanna. "Mura bhfuil tú ag mhaith daoine a fheiceann tú," sí
Thosaigh, "mian leat dul amach dom?"
Bhí sé fós ar an huaire a fillteán agus thug sé é a tharraingt beag.
"Níl," a dúirt sé. "Ba chóir dom a bheith cinnte go raibh tú i do bhrionglóid má tá tú
Chuaigh.
Má tá tú ag fíor, suí síos ar an footstool mór agus labhairt.
Ba mhaith liom a chloisteáil faoi tú. "
Mary chur síos a choinneal ar an tábla in aice leis an leaba agus shuigh síos ar an cushioned
stól. Ní raibh sí ag iarraidh dul amach ar chor ar bith.
Theastaigh uaithi chun fanacht sa seomra mistéireach bhfolach-***úl agus labhairt leis an mistéireach
buachaill. "Cad ba mhaith leat dom a insint duit?" Sí
Dúirt.
Theastaigh uaidh go mbeadh a fhios cé chomh fada is go raibh sí ag Misselthwaite; theastaigh uaidh go mbeadh a fhios a
chonair a bhí ar a seomra; theastaigh uaidh a fháil amach cad a bhí á dhéanamh aici; más rud é nár thaitin sí
an moor mar a thaitin sé é; áit a raibh cónaí uirthi sular tháinig sí Yorkshire.
Fhreagair sí ceisteanna seo go léir agus go leor eile agus leagfaidh sé ar ais ar a pillow agus
éist.
Rinne sé a insint dó go leor faoi an India agus faoina cuid aistear ar fud na
aigéan.
Fuair sí amach gur toisc go raibh sé ar neamhbhailí nach raibh rudaí a fhoghlaim mar eile
leanaí a bhí.
Bhí múinte Ceann de chuid altraí air a léamh nuair a bhí sé sách beag agus bhí sé i gcónaí
léamh agus ag féachaint ar phictiúir i leabhair splendid.
Cé a chonaic a athair is annamh a dó nuair a bhí sé awake, tugadh sé gach cineál
rudaí iontacha a amuse féin leis. Sé riamh an chuma a bheith amused,
áfach.
D'fhéadfadh sé go bhfuil rud ar bith d'iarr sé ar son agus a bhí riamh dhéanamh chun aon ní a dhéanamh nach raibh sé cosúil le
a dhéanamh. "Tá gach duine a d'oibleagáid a dhéanamh cad pleases
dom, "a dúirt sé indifferently.
"Déanann sé tinn dom a bheith feargach. Creideann aon duine a bheidh mé beo ag fás suas. "
Dúirt sé é amhail is dá mba amhlaidh go raibh sé i dtaithí ar an smaoineamh go raibh scoir sí de bheith ní lena
dó ar chor ar bith.
Dhealraigh sé gur maith leat an fuaim guth Muire.
Mar a chuaigh sí ar éist sé ag caint ar bhealach, codlatach leasmhara.
Uair nó dhó wondered sí más rud é nach raibh sé ag titim de réir a chéile i doze.
Ach ag deireanach d'iarr sé ceist a d'oscail suas ábhar nua.
"Cén aois atá tú?" D'iarr sé.
"Tá mé deich," fhreagair Máire, forgetting í féin le haghaidh na huaire, "agus mar sin go bhfuil tú."
"Cén chaoi a bhfuil a fhios agat go bhfuil?" Éileofar sé i nguth ionadh.
"Toisc nuair a rugadh thú a bhí faoi ghlas ar an doras ghairdín agus a adhlacadh; an eochair.
Agus tá sé faoi ghlas ar feadh deich mbliana. "Colin leath shuigh ar bun, ag casadh i dtreo di,
leaning ar a elbows.
"Bhí doras faoi ghlas gairdín Cad é? Cé a rinne é?
I gcás ina raibh an eochair adhlacadh? "Exclaimed sé amhail is dá mbeadh sé go tobann go mór leasmhara.
"Tá sé - bhí sé ar an ngairdín an tUasal Craven fuath," a dúirt Máire nervously.
"Faoi ghlas sé an doras. Aon duine - gan aon duine a raibh a fhios áit a hadhnaiceadh an
tábhachtacha. "
"Cén sórt gairdín é?" Fós Colin go fonnmhar.
"Níl aon duine tugadh cead dul isteach ann ar feadh deich mbliana," Bhí freagra cúramach Muire.
Ach bhí sé ró-dhéanach a bheith cúramach.
Bhí sé i bhfad ró-mhaith í féin. Sé ró raibh aon rud le smaoineamh agus
an smaoineamh maidir le gairdín mar a bhí ceilte air mheall mheall sé léi.
D'iarr sé ceist tar éis an cheist.
Sa chás go raibh sé? Ní raibh d'fhéach sí ar an doras?
Ní raibh d'iarr sí ar an garraíodóirí? "Ní bheidh siad labhairt faoi," a dúirt Máire.
"Sílim go bhfuil siad curtha dúradh nach chun ceisteanna a fhreagairt."
"Ba mhaith liom iad a dhéanamh," a dúirt Colin. "Níorbh fhéidir leat?"
Mary faltered, ag mothú eagla orm.
Más rud é go bhféadfadh sé a dhéanamh ar cheisteanna a fhreagairt le daoine, a d'fhéadfadh a fhios cad a tharlóidh!
"Tá gach duine a d'oibleagáid dom le do thoil.
Dúirt mé leat go bhfuil, "a dúirt sé. "Má bhí mé chun cónaí ann, bheadh an áit seo
éigin bhaineann le dom. A fhios acu go léir.
Ba mhaith liom iad a dhéanamh inis dom. "
Ní raibh Máire ar eolas go raibh sí í féin mhillte, ach d'fhéadfadh sí a fheiceáil go leor
soiléir go raibh an buachaill mistéireach. Shíl sé gur bhain an domhan ar fad a
dó.
Conas is aisteach a bhí sé agus conas coolly labhair sé de nach bhfuil ina gcónaí.
"An dóigh leat nach mbeidh tú i do chónaí?" D'iarr sí, i bpáirt toisc go raibh sí fiosrach agus go páirteach
i súil a dhéanamh air dearmad ar an ngairdín.
"Ní dóigh liom dócha déanfaidh mé," fhreagair sé mar indifferently mar gur labhair sé roimh.
"Ó shin i leith cuimhin liom aon rud a rá gur chuala mé daoine ní bheidh mé.
Ar dtús, shíl siad go raibh mé ró-beag a thuiscint agus anois dar leo, ní féidir liom a chloisteáil.
Ach is féidir liom. Is é mo dhochtúir m'athar col ceathrar.
Tá sé sách dona agus más rud é bás agam go mbeidh sé ag gach Misselthwaite nuair a bhíonn mo athair marbh.
Ba chóir dom smaoineamh nach mbeadh sé ag iarraidh mé go beo. "
"Ar mhaith leat chun cónaí?" Fhiafraigh Máire.
"Níl," fhreagair sé, ar bhealach, tras tuirseach.
"Ach níl mé ag iarraidh go bás. Nuair a bhraitheann mé tinn bréag mé anseo agus smaoineamh ar
go dtí go mbeidh mé ag caoineadh agus ag gol. "
"Chuala mé ag caoineadh tú trí huaire," arsa Máire, "ach ní raibh a fhios agam a bhí sé.
An raibh tú ag caoineadh faoi sin? "Sí raibh ag iarraidh sin dó chun dearmad ar an ngairdín.
"Dare liom a rá," fhreagair sé.
"Lig dúinn labhairt faoi rud éigin eile. Labhair faoi sin ghairdín.
Ná mhaith leat chun é a fheiceáil? "" Sea, "fhreagair Máire, i guth íseal go leor.
"Is féidir liom," chuaigh sé ar leanúnach.
"Ní dóigh liom go bhfuil mé riamh gur theastaigh chun aon ní a fheiceáil sula, ach ba mhaith liom a fheiceáil go
ghairdín. Ba mhaith liom an eochair dug suas.
Ba mhaith liom an doras unlocked.
Ba mhaith liom a chur in iúl dóibh go bhfuil mé i mo chathaoir. Bheadh sé sin a bheith ag fáil aer úr.
Tá mé ag dul chun iad a dhéanamh an doras a oscailt. "
Bhí sé go leor a bheith corraithe agus a shúile aisteach thosaigh Shine cosúil le réaltaí agus d'fhéach sé
níos mó ná riamh ollmhór. "Tá siad dom le do thoil," a dúirt sé.
"Beidh mé a dhéanamh iad a thabhairt dom ansin agus beidh mé ag dul in iúl duit, freisin."
Lámha Muire clutched chéile. Bheadh gach rud a bheith millte - gach rud!
Ní bheadh Dickon teacht ar ais.
Ní bheadh sí bhraitheann arís mar a bheadh smólach missel le nead sábháilte-bhfolach.
"Ó, don't - don't - don't -! Don't é sin a dhéanamh" adeir sí amach.
Stán sé amhail is dá cheap sé go raibh sí imithe dÚsachtach!
"Cén fáth?" Exclaimed sé. "Dúirt tú go raibh tú é a fheiceáil."
"Is féidir liom," fhreagair sí beagnach le sob ina scornach, "ach má dhéanann tú iad a oscailt an
doras agus a ghlacann tú i mhaith riamh go mbeidh sé ina rún arís. "
Chlaon sé fós níos faide ar aghaidh.
"A rúnda," a dúirt sé. "Cad a dhéanann tú chiallaíonn?
Inis dom. "Focail Muire tumbled beagnach thar ceann
eile.
"Féach leat - féach leat," panted sí, "má fhios ag aon duine ach sinn féin - an raibh aon doras,
bhfolach áit éigin faoin eidhneán - más rud é go raibh - agus a raibh muid ábalta teacht air; agus má d'fhéadfadh muid
duillín tríd sé le chéile agus é a stoptar taobh thiar
dúinn, agus gan aon duine a bhí a fhios aon duine amháin a bhí taobh istigh agus d'iarr muid é ár ngairdín agus lig sin-
-Go raibh muid ag smólaigh missel agus bhí sé ar ár nead, agus má bhí muid ann beagnach
gach lá agus dug agus plandáil síolta agus rinne sé ar fad teacht beo - "
"An bhfuil sé marbh?" Isteach sé í. "Beidh sé luath má cares aon duine ar sé,"
chuaigh sí ar aghaidh.
"Beidh an bolgáin beo ach an roses -" Stop sé di arís mar excited mar go raibh sí
í féin. "Cad iad na bolgáin?" A chuir sé i go tapa.
"Tá siad daffodils agus lilies agus snowdrops.
Tá siad ag obair sa domhan anois - brú suas pointí glas pale toisc go bhfuil an earraigh
amach romhainn. "
"An bhfuil an earraigh atá amach romhainn?" A dúirt sé. "Cad é mar?
Ní gá duit é a fheiceáil i seomraí má tá tú tinn. "
"Tá sé an ghrian ag taitneamh ar an bháisteach agus an bháisteach ag titim ar an solas na gréine, agus na rudaí a
ag brú suas agus ag obair faoi an domhain, "a dúirt Máire.
"Má bhí an gairdín ina rún agus a raibh muid ábalta dul isteach air raibh muid ábalta féachaint ar na rudaí ag fás
níos mó gach lá, agus féach cé mhéad roses atá beo.
Ná fheiceann tú?
Oh, nach tú a fheiceáil cé mhéad níos deise a bheadh sé dá raibh sé ina rún? "
Thit sé ar ais ar a pillow agus leagfaidh sé ann le focal corr ar a aghaidh.
"Ní raibh mé rúnda," a dúirt sé, "ach amháin go ceann faoi nach bhfuil ina gcónaí ag fás suas.
Ní bhíonn a fhios a fhios agam go bhfuil, mar sin tá sé saghas rúnda.
Ach is maith liom an gcineál seo níos fearr. "
"Más rud é ní bheidh ort a dhéanamh leat iad a ghlacadh chun an gairdín," phléadáil Mary, "b'fhéidir - is dóigh liom
beagnach cinnte gur féidir liom a fháil amach conas a fháil i éigin.
Agus ansin - más mian leis an dochtúir leat dul amach i do chathaoir, agus más féidir leat a dhéanamh i gcónaí
cad ba mhaith leat a dhéanamh, b'fhéidir - b'fhéidir bhféadfaimis teacht ar roinnt buachaill a bheadh ag a bhrú agat, agus
raibh muid ábalta dul ina n-aonar agus a bheadh sé i gcónaí ina gairdín rúnda. "
"Ba chóir dom - mhaith - sin," a dúirt sé go han-mhall, a súile ag lorg dreamy.
"Ba mhaith liom go bhfuil.
Nár chóir dom aigne aer úr i ngairdín rúnda. "
Mary thosaigh a ghnóthú a anáil agus mothú níos sábháilte mar gheall ar an smaoineamh a choimeád ar an
rúnda an chuma a thoil aige.
Bhraith sí beagnach cinnte go má choinnigh sí ar caint agus d'fhéadfadh sé a dhéanamh air a fheiceáil ar an ngairdín
ina aigne mar a bhfaca sí é a bheadh sé sin i bhfad sé an-mhaith nach bhféadfadh sé a iompróidh
smaoineamh go mb'fhéidir go mbeadh gach duine *** i dó nuair a roghnaigh siad.
"Beidh mé in iúl duit cad a cheapann mé go mbeadh sé cosúil le, más rud é gur féidir linn dul isteach ann," a dúirt sí.
"Tá sé curtha t suas ionas go mbeidh rudaí fada fás i tangle b'fhéidir."
Leagan sé agus d'éist go leor go fóill cé go ndeachaigh sí ar caint faoi an roses a d'fhéadfadh
Tá clambered ó chrann go crann agus crochadh síos - mar gheall ar an éan go leor d'fhéadfadh a bheith
tógtha a neadacha ann toisc go raibh sé chomh sábháilte.
Agus ansin d'inis sí dó mar gheall ar an spideog agus Ben Weatherstaff, agus bhí an méid sin a
insint faoi an spideog agus go raibh sé chomh furasta agus sábháilte chun labhairt faoi sé gur scoir sí de bheith
eagla.
An spideog sásta leis an oiread sin go dtí go raibh sé ag aoibh sé beagnach álainn,
agus bhí ar dtús cheap Máire go raibh sé fiú plainer ná í féin, lena mór
súile agus glais trom na gruaige.
"Ní raibh a fhios agam fhéadfadh éin a bheith mar sin," a dúirt sé.
"Ach má fhanann tú riamh i seomra tú rudaí a fheiceáil.
Cad a lán rudaí a fhios agat.
Is dóigh liom amhail is dá mba tú taobh istigh go gairdín. "
Ní raibh a fhios aici cad atá le rá, mar sin ní raibh aon rud a rá léi.
Ní raibh sé soiléir ag súil le freagra agus déanfar an mhóimint eile a thug sé iontas.
"Tá mé ag dul chun ligean duit breathnú ar rud éigin," a dúirt sé.
"An bhfeiceann tú go imbhalla síoda ardaigh-daite crochta ar an mballa os cionn an píosa mantel-?"
Ní raibh Máire faoi deara é sula, ach a d'fhéach sí suas agus chonaic sé.
Bhí sé den imbhalla síoda bog crochta os cionn an méid chuma a bheidh ar roinnt pictiúr.
"Tá," fhreagair sí. "Tá téad crochta ó sé," a dúirt
Colin.
"Téigh agus é a tharraingt." Fuair Mary suas, i bhfad níos mystified, agus fuair an
corda.
Nuair a tharraing sí é a bhí ar siúl ar an imbhalla síoda ar ais ar fáinní agus nuair a bhí ar siúl ar ais é
thángthas ar phictiúr. Ba é an pictiúr de cailín a bhfuil
ag gáire aghaidh.
Bhí sí gruaig geal ceangailte suas le ribín gorm agus a fear aerach, súile álainn a bhí
díreach ar nós na cinn míshásta Colin, ar agate liath agus ag féachaint ar dhá uair chomh mór agus iad ag
i ndáiríre bhí mar gheall ar an dubh ar feadh na lashes leo.
"Tá sí mo mháthair," a dúirt Colin complainingly.
"Ní dóigh liom a fheiceáil cén fáth a fuair sí bás.
Uaireanta Is fuath liom léi le haghaidh a dhéanamh air. "" Conas ***! "Arsa Máire.
"Má bhí cónaí uirthi Creidim nár chóir dom a bheith tinn i gcónaí," grumbled sé.
"Dare liom a rá ba chóir dom a bhfuil cónaí orthu, freisin.
Agus ní bheadh mo athair ag fuath chun breathnú ar dom.
Dare liom a rá ba chóir dom go raibh ar ais go láidir. Tarraing an imbhalla arís. "
Mary mar a rinne dúradh léi agus a sheoladh ar ais chuig a footstool.
"Tá sí i bhfad prettier ná tú," a dúirt sí, "ach a súile a bhfuil díreach cosúil leatsa - ar a laghad
go bhfuil siad an cruth céanna agus an dath.
Cén fáth go bhfuil an imbhalla thar a tharraingt? "Bhog sé uncomfortably.
"Rinne mé leo é a dhéanamh," a dúirt sé. "Uaireanta Ní maith liom í a fheiceáil ag breathnú
ag dom.
Smiles sí i bhfad ró-nuair a tá mé tinn agus olc.
Thairis sin, tá sí mianach agus níl mé ag iarraidh gach duine a fheiceáil. "
Bhí cúpla nóiméad ciúnais agus ansin labhair Máire.
"Cad é a Mrs Medlock a dhéanamh má fuair sí amach go raibh mé anseo?" Fhiosraigh sí.
"Bheadh sí a dhéanamh mar a dúirt mé léi a dhéanamh," fhreagair sé.
"Agus ba chóir dom a insint di a bhí mé leat chun teacht anseo agus a labhairt liom gach lá.
Tá áthas orm a tháinig tú. "
"Mar sin, tá mé," a dúirt Máire. "Beidh mé ag teacht chomh minic agus is féidir liom, ach" - sí
hesitated - "Beidh mé chun breathnú ar gach lá ar feadh an doras ghairdín."
"Is ea, ní mór duit," arsa Colin, "agus is féidir leat insint dom faoi afterward."
Leagan sé ag smaoineamh ar feadh cúpla nóiméad, mar a bhí déanta aige roimhe, agus ansin labhair sé arís.
"Sílim beidh tú a bheith rúnda, freisin," a dúirt sé.
"Ní bheidh mé in iúl dóibh go dtí go bhfaighidh siad amach. Is féidir liom a chur i gcónaí ar an altra amach as an seomra
agus a rá gur mhaith liom a bheith le féin.
An bhfuil aithne agat Martha? "" Sea, tá a fhios agam di go han-mhaith, "a dúirt Máire.
"Waits sí ar dom." Chlaon sé a cheann i dtreo an taobh amuigh
dorchla.
"Tá sí an duine atá ina gcodladh sa seomra eile.
Chuaigh an t-altra inné chun fanacht ar ***úl na hoíche ar fad lena deirfiúr agus déanann sí i gcónaí
Martha freastal ar dom nuair is mian léi chun dul amach.
Martha insint duit nuair a bheidh le teacht anseo. "
Ansin thuig Máire Martha táim buartha nuair a d'iarr sí ar cheisteanna maidir leis an
ag caoineadh. "Bhí a fhios Martha faoi tú an t-am?" Sí
Dúirt.
"Is ea; bhfreastalaíonn sí go minic dom. Is maith an t-altra a fháil amach as mo láthair agus
Tagann Martha ansin. "" Bhí mé anseo ar feadh i bhfad, "a dúirt Máire.
Déanfar "liom dul amach anois?
Breathnú ar do chuid súl codladh orm. "" Is mian liom raibh mé in ann dul a chodladh sula gcuirfidh tú
fág mé, "a dúirt sé in áit shyly.
"Shut do shúile," arsa Máire, ag tarraingt uirthi footstool níos dlúithe, "agus beidh mé a dhéanamh cad mo
Ayah a úsáidtear a dhéanamh san India. Beidh mé ag pat do lámh agus stróc é agus a chanadh
rud éigin íseal go leor. "
"Ba mhaith liom go b'fhéidir," a dúirt sé drowsily.
Bhealach a bhí sí leithscéal dó agus ní raibh aon mhaith dó a bheidh awake, mar sin chlaon sí
i gcoinne an leaba agus thosaigh stróc agus pat a lámh agus beagán an-íseal a chanadh
suairc amhrán i Hindustani.
"Sin é an deas," a dúirt sé níos drowsily go fóill, agus chuaigh sí ar suairc agus
stroking, ach nuair a d'fhéach sí ag dó arís go raibh a lashes dubh atá suite gar i gcoinne
a leicne, bhí dúnta ar feadh a shúile agus bhí sé ina chodladh go tapa.
Mar sin, fuair sí suas go bog, thóg sí coinneal agus crept ***úl gan fuaim.
>
CAIBIDIL XIV A Rajah ÓGA
Bhí an moor i bhfolach Mist nuair a tháinig an maidin, agus ní raibh an bháisteach stoptha
stealladh síos. D'fhéadfadh go mbeadh aon dul as doirse.
Martha bhí chomh gnóthach go raibh Máire ag caint aon deis di, ach sa
tráthnóna d'iarr sí le teacht agus suí léi sa phlandlann.
Tháinig sí ag tabhairt an stocála bhí sí i gcónaí nuair a bhí cniotála sí ag déanamh aon rud
eile. "Cad é an scéal leis dhuit?" D'iarr sí mar
luath agus a shuigh siad síos.
"Tha 'Breathnaíonn amhail is dá mba rud éigin tha'd' a rá." "Caithfidh mé.
Fuair mé amach cad a bhí an caoineadh, "a dúirt Máire.
Martha lig di titim cniotála ar a glúine agus gazed ag di leis na súile geit.
"Níor Tha '!" Exclaimed sí. "Ná!"
"Chuala mé é san oíche," chuaigh Máire ar.
"Agus fuair mé suas agus chuaigh a fheiceáil nuair a tháinig sé as.
Bhí sé Colin. Fuair mé air. "
Aghaidh Martha ar tháinig dearg le fright.
"Eh! Iníon Mary! "A dúirt sí leath ag caoineadh. "Tha 'nár cheart a bheith déanta air - tha'
Ba chóir nach bhfuil! Tha'll fháil dom i dtrioblóid.
D'inis mé riamh dhuit nothin 'mar gheall air - ach tha'll fháil dom i dtrioblóid.
Beidh chaillim mo mháthair beidh áit agus cad a dhéanamh! "
"Ní caillfidh tú do áit," a dúirt Máire.
"Bhí sé sásta a tháinig mé. Labhair muid agus labhair siad agus dúirt sé go raibh sé
Tháinig mé sásta. "" An raibh sé? "cried Martha.
"Ealaín tha 'cinnte?
Ní Tha 'fhios agat cad tá sé cosúil le rud ar bith nuair a vexes air.
He'sa mór gasúr go caoin cosúil le leanbh, ach nuair atá sé i paisean beidh sé cothrom scream díreach tar éis a
eagla orainn.
Tá a fhios aige daren't glaoch orainn ár n-anam ár gcuid féin. "
"Ní raibh sé vexed," a dúirt Máire. "D'iarr mé air más rud é ba chóir dom dul amach agus tá sé ag
dhéanamh dom fanacht.
D'iarr sé orm ceisteanna agus shuigh mé ar footstool mór agus labhair dó faoi India agus
mar gheall ar an spideog agus gairdíní. Ní bheadh sé in iúl dom dul.
Lig sé dom féach pictiúr a mháthar.
Sula fhág mé ag canadh dó mé a chodladh. "Martha gasped cothrom le iontas.
"Is féidir liom a chreidiúint éigean dhuit!" Agóide sí.
"Tá sé mar má ***úil tha'd díreach isteach i nead leon.
Dá mba mhaith bhí sé cosúil go bhfuil sé huaire an chuid is mó gur mhaith aige throwed é féin isteach i gceann de chuid
tantrums agus roused teach ú '.
Ní bheidh sé in iúl strainséirí breathnú air. "" Sé in iúl dom breathnú air.
D'fhéach mé air an t-am ar fad agus d'fhéach sé dom.
Stán againn! "Arsa Máire.
"Níl a fhios agam cad atá le déanamh!" Adeir agitated Martha.
"Má fhaigheann Mrs Medlock amach, beidh sí ag smaoineamh mé orduithe bhris agus d'inis sé ort agus beidh mé a bheith
pacáilte ar ais go dtí máthair. "
"Nach bhfuil sé ag dul a insint aon rud Medlock Mrs faoi go fóill.
Tá sé a bheith ina saghas rúnda ach ar dtús, "a dúirt Máire go daingean.
"Agus gach duine a deir sé go bhfuil dualgas a dhéanamh mar pleases sé."
"Aye, go fíor go leor -! Lad droch-ú '" sighed Martha, wiping mhullach uirthi lena
naprún.
"Deir sé go mór Medlock Mrs. Agus ba mhaith sé dom teacht agus labhairt dó
gach lá. Agus tá tú a insint dom nuair is mian sé liom. "
"! Mise" a dúirt Martha; "Déanfaidh chaillim mo áit - déanfaidh mé do cinnte!"
"Ní féidir leat má tá tú ag déanamh cad ba mhaith aige duit a dhéanamh agus gach duine a bhfuil ordú a obey
air, "d'áitigh Máire.
"An bhfuil chiallaíonn tha 'a rá," adeir Martha leis na súile oscailte leathan, "go raibh sé go deas ort!"
"Sílim go thaitin sé beagnach dom," fhreagair Máire.
"Ansin, ní mór taobh 'a bheith bewitched air!" Chinn Martha, anáil a tharraingt fada.
"An bhfuil tú ciallóidh Magic?" Fhiafraigh Máire. "Tá mé chuala faoi Magic san India, ach tá mé
ní féidir é a dhéanamh.
Chuaigh mé díreach isteach ina seomra, agus bhí mé iontas mar sin a fheiceáil dó sheas mé agus Stán.
Agus ansin chas sé timpeall agus Stán ag dom. Agus shíl sé go raibh mé taibhse nó a aisling agus
Cheap mé go b'fhéidir go raibh sé.
Agus is mar sin a bheith ann ina n-aonar *** le chéile i lár na hoíche agus nach
fhios agam faoi gach ceann eile. Agus thosaíomar ag iarraidh ar gach cheist eile.
Agus nuair a d'iarr mé air má mór dom dul amach dúirt sé nach mór dom. "
"Th 'ar domhan Comin' go dtí deireadh!" Gasped Martha.
"Cad é an t-ábhar leis?" D'iarr Máire.
"Fhios ag aon duine do cinnte agus áirithe," a dúirt Martha.
"An tUasal Craven chuaigh as a cheann mhaith nuair a rugadh é.
Ú 'dochtúirí shíl sé gur mhaith a bheith a chur i' sylum.
Bhí sé mar gheall ar a fuair bás Mrs Craven mhaith Dúirt mé leat.
Ní bheadh sé súile a leagtar ar an leanbh ú '.
Raved sé cóir agus dúirt sé gur mhaith hunchback eile cosúil dó agus gur mhaith sé bás níos fearr. "
"An bhfuil Colin ar hunchback?" D'iarr Máire.
"Ní raibh sé cuma mhaith ar cheann."
"Nach bhfuil sé go fóill," a dúirt Martha. "Ach thosaigh sé ag gach mícheart.
Dúirt an mháthair go raibh trioblóid go leor agus raging sa teach ú 'chun aon leanbh
mícheart.
Bhí siad eagla ar a chúl bhí lag ina 'tá siad i gcónaí ag takin' chúram air -
keepin 'air lyin' síos agus ní lettin 'air siúl.
Nuair a rinne siad é a chaitheamh ach brace fretted sé amhlaidh a bhí sé tinn downright.
Ansin, tháinig an dochtúir mór a fheiceáil dó 'a rinne iad a chur ar ceal.
Labhair sé le dochtúir eile ú 'garbh go leor - ar bhealach múinte.
Dúirt sé gur mhaith raibh leigheas iomarca agus i bhfad ró-lettin 'Tá sé a bhealach féin. "
"Sílim go buachaill an-mhillte he'sa," a dúirt Máire.
"Tá sé ú 'nowt óg is measa mar a bhí riamh!" A dúirt Martha.
"Ní bheidh mé a rá nach bhfuil sé tinn le beagán maith.
Bhí sé ag casacht ar slaghdáin 'go mharaigh sé beagnach dhá nó trí huaire.
Nuair a bhí sé ar fhiabhras rheumatic tíofóideach 'nuair a bhí sé.
Eh! Mrs Medlock raibh a fháil fright ansin.
Gur mhaith bhí sé amach as a cheann ar 'go raibh sí talkin' le ú 'altra, thinkin' ní raibh sé
Tá a fhios nothin ', ar' ar sí, 'Beidh sé bás an am seo cinnte go leor, a' rud is fearr dó
ar 'do gach duine.'
An 'fhéach sí ag dó' go raibh sé féin agus súile móra oscailte, starin 'ag a feidhmeanna mar
ciallmhar mar a bhí sí féin.
Ní raibh a fhios aici wha'd tarlú ach Stán sé díreach ar a 'a deir,' a thabhairt dom tú roinnt
uisce 'talkin stad'. '"" síleann tú go mbeidh sé bás? "D'iarr Máire.
"A deir Máthair níl aon chúis cén fáth ar chóir aon leanbh beo go bhfaigheann aon aer úr
ar 'Ní dhéanann nothin' ach luí ar a chúl a 'léamh pictiúr-leabhair ar' a ghlacadh leigheas.
Tá sé lag agus fuath 'trioblóide o' ú bein 'a tógadh amach o' doirse, ar 'faigheann sé fuar mar sin
deir sé éasca a dhéanann sé tinn dó. "Shuigh Mary agus d'fhéach sé ar an tine.
"N'fheadar," a dúirt sí go mall, "más rud é nach mbeadh sé go maith dó dul amach i gairdín agus
féachaint ar rudaí atá ag fás. Raibh sé go maith dom. "
"Ceann de na n-oireann is measa ú 'go raibh sé riamh," a dúirt Martha, go raibh "aon am a thóg siad dó amach
áit a bhfuil an roses ag an tobair.
Gur mhaith bhí sé readin 'i bpáipéar faoi dhaoine gettin' rud éigin 'iarr sé' ardaigh fuar 'le'
thosaigh sé ag sraothartach le 'a dúirt sé gur mhaith fuair sé' ansin garraíodóir nua nach raibh a fhios ú '
rialacha a rith ag d'fhéach sé le 'air aisteach.
Chaith sé é féin isteach i paisean ar 'a dúirt sé gur mhaith fhéach sé air toisc go raibh sé ag dul chun
a bheith ina hunchback. Adeir sé féin isteach i fiabhras ina 'a bhí tinn
gach oíche. "
"Má fhaigheann sé riamh fearg ag dom, ní beidh mé ag dul agus é a fheiceáil arís," arsa Máire.
"Beidh sé a bheith ort más mian sé dhuit," a dúirt Martha.
"Tha 'de réir mar is maith a fhios ag ú' tús."
Go han-luath ina dhiaidh sin ghlaoigh le clog agus rolladh sí suas a cniotála.
"Is mian liom a rá dare altra ú 'dom fanacht leis le beagán," a dúirt sí.
"Tá súil agam tá sé i temper maith."
Bhí sí amach as an seomra thart ar deich nóiméad agus ansin tháinig sí ar ais le puzzled
cialluíonn an abairt. "Bhuel, tá tha 'bewitched air," a dúirt sí.
"Tá sé suas ar a tolg lena pictiúr-leabhair.
Sé dúirt an altra chun fanacht ar ***úl go dtí 06:00.
Tá mé chun fanacht sa seomra eile.
'Nóiméad a bhí sí imithe ar a dtugtar sé liom a dó' ú deir, 'Ba mhaith liom Mary Lennox le teacht agus
labhairt liom, agus cuimhnigh nach bhfuil tú ag a insint aon cheann amháin. '
Gur mhaith leat dul níos fearr chomh tapa agus is féidir leat. "
Máire Ní raibh go leor sásta dul go tapa. Ní raibh sí ag iarraidh a fheiceáil Colin a oiread agus is
theastaigh uaithi Dickon a fheiceáil; ach theastaigh uaithi a fheiceáil i bhfad an-air.
Bhí tine geal ar an teallach nuair a tháinig sí ina seomra, agus i solas an lae
chonaic sí go raibh sé i seomra an-álainn go deimhin.
Bhí dathanna saibhir i rugaí agus hangings agus pictiúir agus leabhair ar an
ballaí a rinne breathnú sé glowing agus compordach fiú in ainneoin an spéir liath
agus ag titim báistí.
Colin d'fhéach sé sách cosúil le pictiúr féin. Bhí sé fillte i veilbhit chóiriú-gúna
agus shuigh sé in aghaidh mhaolú mór brocaded. Bhí sé ar an láthair dearg ar gach leiceann.
"Tar isteach," a dúirt sé.
"Tá mé ag smaoineamh faoi tú gach maidin." "Tá mé ag smaoineamh faoi tú, freisin,"
fhreagair Máire. "Níl a fhios agat conas é scanraithe Martha.
Deir sí Beidh Mrs Medlock smaoineamh dúirt sí liom faoi tú, agus ansin beidh sí a sheoladh
ar ***úl. "frowned sé.
"Téigh agus a insint le teacht anseo," a dúirt sé.
"Tá sí sa seomra seo chugainn." Chuaigh Máire agus thug sí ar ais.
Poor Martha Bhí crith ina bróga. Colin bhí frowning fós.
"An bhfuil tú a dhéanamh cad le do thoil agam nó nach bhfuil tú?" Éiligh sé.
"Caithfidh mé a dhéanamh cad tú le do thoil, a dhuine uasail," faltered Martha, ag casadh go leor dearg.
"An bhfuil Medlock a dhéanamh cad mé le do thoil?"
"Tá gach duine, a dhuine uasail," a dúirt Martha. "Bhuel, ansin, má tá mé chun tú a thabhairt Iníon
Mary dom, conas is féidir Medlock sheolann tú ar ***úl má faigheann sí amach é? "
"Ná bíodh lig di, a dhuine uasail," phléadáil Martha.
"Beidh mé ar ***úl a sheoladh chuici má sí dares a rá focal faoi rud den sórt sin," a dúirt an Máistir
Craven grandly.
"Ní bheadh sí mar sin, is féidir liom a rá leat." "Go raibh maith agat, a dhuine uasail," ar curtsy bobbing, "Ba mhaith liom
a dhéanamh ar mo dhualgas, a dhuine uasail. "" Cad é ba mhaith liom do dhualgas "a dúirt Colin níos
grandly fós.
"Beidh mé aire a thabhairt duit. Anois go away. "
Nuair a dúnadh an doras taobh thiar de Martha, fuair Colin mistress gazing ag Máire air amhail is dá mbeadh sé
bhí leagtha wondering di.
"Cén fáth a bhfuil tú ag féachaint ar mhaith liom é sin?" D'iarr sé uirthi.
"Cad tá tú ag smaoineamh faoi?" "Tá mé ag smaoineamh faoi dhá rud."
"Cad iad?
Suigh síos agus inis dom. "" Is é seo an chéad cheann, "arsa Máire, suíocháin
í féin ar an stól mór. "Nuair a chonaic mé san India buachaill a bhí ina Rajah.
Bhí sé rubies agus emeralds agus diamonds bhfostú gach cearn dó.
Labhair sé a phobal go díreach mar a labhair tú leo Martha.
Gach duine a bhí le déanamh gach rud a dúirt sé leo - i nóiméad.
Sílim go mbeadh siad nár maraíodh más rud é nach raibh siad. "
"Beidh mé leat a insint dom faoi Rajahs faoi láthair," a dúirt sé, "ach inis dom an chéad
cad a bhí ar an dara rud. "" Bhí mé ag smaoineamh, "a dúirt Máire," cé chomh difriúil
tá tú ó Dickon. "
"Cé hé Dickon?" A dúirt sé. "Cad is ainm ***!"
D'fhéadfadh sí chomh maith a insint dó, shíl sí go bhféadfadh sí labhairt faoi Dickon gan ina luaitear an
an gairdín rúnda.
Bhí sí le cloisteáil Thaitin Martha labhairt mar gheall air.
Thairis sin, longed sí chun labhairt faoi air. Bheadh sé cosúil a thabhairt níos cóngaraí dó.
"Tá sé ar dheartháir Martha.
Tá sé dhá bhliain déag d'aois, "a mhínigh sí. "Nach bhfuil sé cosúil le ceann ar bith eile ar domhan.
Is féidir sé sionnaigh charm agus ioraí agus éin díreach mar an natives san India nathracha charm.
Imríonn sé fonn an-bhog ar píopa agus tá siad teacht agus éisteacht. "
Bhí roinnt leabhar mór ar an tábla ag a thaobh, agus tarraingíodh ceann sé go tobann i dtreo
dó.
"Tá pictiúr de charmer nathair-sa," exclaimed sé.
"Tar isteach agus breathnú ar sé."
Bhí an leabhar le léaráidí daite ceann álainn superb agus chas sé le ceann amháin
acu. "An féidir é sin a dhéanamh?" D'iarr sé go fonnmhar.
"Bhí sé ar a píopa agus d'éist siad," a mhínigh Máire.
"Ach nach bhfuil sé glaoch sé draíochta. Deir sé go bhfuil sé mar gheall sé ina chónaí ar an moor
oiread agus is eol dó a n-bealaí.
Deir sé go mothaíonn sé uaireanta mar má bhí sé ina éan nó coinín féin, maith sé leo amhlaidh.
I mo thuairimse, d'iarr sé ar na ceisteanna spideog. Dhealraigh sé mar má labhair siad lena chéile
i chirps bog. "
Colin leagan ar ais ar a mhaolú agus a súile d'fhás níos mó agus níos mó agus na spotaí ar a
leicne dóite. "Inis dom roinnt níos mó mar gheall air," a dúirt sé.
"Tá a fhios aige go léir faoi uibheacha agus neadacha," Chuaigh Máire ar.
"Agus fhios aige áit a bhfuil cónaí sionnaigh agus broic agus madraí uisce.
Coinníonn sé rúnda iad sa dóigh is nach mbeidh buachaillí eile teacht ar a gcuid poill agus iad a eagla.
Tá a fhios aige faoi gach rud a fhásann nó a saol ar an moor. "
"An bhfuil sé cosúil leis an moor?" Arsa Colin.
"Conas is féidir leis a nuair atá sé den sórt sin, iontach lom, áit a dreary?"
"Tá sé an áit is áille," agóide Máire.
"Fás na mílte rudaí álainn ar sé, agus tá na mílte de na créatúir beag go léir
gnóthach agus ag déanamh neadacha a thógáil poill agus poill agus chippering nó canadh nó
squeaking lena chéile.
Go bhfuil siad chomh gnóthach agus ag spraoi den sórt sin faoin talamh nó sna crainn nó fraoch.
Tá sé a n-domhan. "" Cá bhfios duit go léir é sin? "Arsa Colin,
casadh ar a Elbow chun breathnú ar di.
"Ní raibh mé riamh bhí ann uair amháin, i ndáiríre," a dúirt Máire cuimhneamh go tobann.
"Thiomáin mé ach thar sé i an dorchadas. Shíl mé go raibh sé hideous.
Martha inis dom faoi sé ar dtús agus ansin Dickon.
Nuair a Dickon cainteanna faoi mar a bhraitheann tú má chonaic tú rudaí agus éisteacht leo agus mar má tá tú
Bhí seasamh sa fraoch leis an taitneamh agus an ghrian aiteann smelling cosúil le mil -
agus gach iomlán na beacha agus féileacáin. "
"Tú riamh aon rud a fheiceáil má tá tú breoite," a dúirt Colin restlessly.
D'fhéach sé ar nós duine ag éisteacht le fuaim nua i gcéin agus wondering cad é a
Bhí.
"Ní féidir leat má tá tú ag fanacht i seomra," a dúirt Máire.
"Ní raibh mé in ann dul ar an móinteán," a dúirt sé i ton doicheallach.
Mary bhí tostach ar feadh nóiméid agus ansin dúirt sí rud éigin gcló trom.
"D'fhéadfá - éigin." Bhog sé amhail is dá mba geit sé.
"Téigh ar an moor!
Cén chaoi a bhféadfadh mé? Tá mé ag dul go bás. "
"Cá bhfios duit?" Arsa Máire unsympathetically.
Ní raibh sí cosúil leis an dóigh a bhí sé ag fáil bháis de ag caint faoi.
Ní raibh sí ag mothú an-tuisceanach. Bhraith sí in áit amhail is dá boasted sé beagnach
mar gheall air.
"Ó, tá mé chuala sé ó shin i leith cuimhin liom," fhreagair sé crossly.
"Tá siad whispering i gcónaí ag smaoineamh faoi agus ní dóigh liom fógra.
Is mian leo ba mhaith liom, freisin. "
Mistress Mary bhraith go leor a mhalairt. Pinched sí a liopaí le chéile.
"Má mhian leo ba mhaith liom," a dúirt sí, "ní ba mhaith liom.
Mian leis nó léi go mbeadh tú? "
"An seirbhísigh - agus ar ndóigh an Dr Craven toisc go mbeadh sé a fháil Misselthwaite agus a bheith
saibhir in ionad na bochta. Daren't sé a rá mar sin, ach tá sé i gcónaí
cheerful nuair atá mé níos measa.
Nuair a bhí mé fiabhras typhoid fuair a aghaidh go leor saille.
I mo thuairimse, is mian leis mo athair é, freisin. "" Ní chreidim dhéanann sé, "a dúirt Máire go leor
obstinately.
A rinne Colin seal agus breathnú ar a arís. "Ná tú?" A dúirt sé.
Agus ansin a leagan sé ar ais ar a mhaolú agus a bhí fós, amhail is dá mba ag smaoineamh air.
Agus bhí go leor le tost fada.
B'fhéidir go raibh siad ag smaoineamh ar an mbeirt acu leanaí rudaí aisteacha a dhéanamh de ghnáth ní
smaoineamh.
"Is maith liom an dochtúir mhór ó Londain, mar rinne sé iad a ghlacadh ar an rud iarann
amach, "a dúirt Máire ag deireanach" An raibh sé ag rá go raibh tú ag dul go dtí bás? "
"Uimh".
"Cad a rinne sé a rá?" "Ní raibh sé cogar," freagraíodh Colin.
"B'fhéidir go raibh a fhios aige fuath liom whispering. Chuala mé dó a rá os ard go leor ach rud amháin.
Dúirt sé, 'D'fhéadfadh an buachaill beo más rud é go mbeadh sé a intinn a dhéanamh suas dó.
Cuir leis sa greann. 'Sounded sé mar má bhí sé i temper. "
"Beidh mé in iúl duit a bheadh ag a chuir tú i an greann, b'fhéidir," a dúirt Máire léiriú.
Bhraith sí amhail is dá mbeadh sí cosúil le rud seo a shocrú ar dhóigh amháin nó ar an duine eile.
"Creidim go mbeadh Dickon.
Sé ag caint faoi rudaí beo i gcónaí. Labhraíonn sé riamh faoi rudaí nó na nithe sin marbh
atá tinn.
Sé i gcónaí ag lorg suas sa spéir chun féachaint ar na héin ag eitilt - nó ag féachaint síos ar an domhain
rud éigin a fheiceáil ag fás. Tá sé súile gorm bhabhta den sórt sin agus go bhfuil siad chomh
oscailte leathan le lorg faoi.
Agus gáirí sé den sórt sin a gáire mór le a bhéal ar fud an - agus a leicne iad mar dearg - mar
dearg mar shilíní. "
Tharraing sí níos gaire stól ar an tolg, agus cialluíonn an focal a athrú go leor ag an
gcuimhne ar an béal leathan curving agus a súile oscailte leathan.
"Féach anseo," a dúirt sí.
"Ná lig dúinn labhairt faoi ag fáil bháis; Ní maith liom é.
Lig dúinn labhairt faoi mhaireachtáil. Lig dúinn labhairt agus labhairt faoi Dickon.
Agus ansin beidh muid ag breathnú ar do chuid pictiúr. "
Ba é an rud is fearr a bhféadfadh sí a bheith ráite.
Chun labhairt faoi Dickon i gceist le labhairt ar an moor agus mar gheall ar an teachín agus an
ceithre cinn déag de dhaoine a bhí ina gcónaí ann ar sé scillinge déag sa tseachtain - agus na páistí a fuair
saill ar an féar moor cosúil leis an capaillíní fiáin.
Agus faoi mháthair Dickon ar - agus an-gan bacadh le téad - agus an moor leis an ghrian ar
é - agus thart ar phointí glas pale gobadh suas as an fód dubh.
Agus bhí sé beo ar fad ionas gur labhair Máire níos mó ná mar a bhí Labhair sí riamh roimhe - agus
Labhair Colin araon agus d'éist sé mar a bhí déanta aige riamh roimh.
Agus thosaigh siad araon le gáire os cionn nothings mar go mbeidh páistí nuair a bhíonn siad sásta
le chéile.
Agus gáire siad ionas go mbeidh sa deireadh bhí siad ag déanamh torainn an oiread agus is dá mbeadh orthu
Bhí dhá sláintiúil ghnáth-nádúrtha deich mbliana d'aois créatúir - in áit crua, beag,
unloving cailín agus buachaill sickly a chreid go raibh sé ag dul go bás.
Bhain siad taitneamh as féin an oiread sin go siad dearmad ar na pictiúir agus dearmad siad faoi
an t-am.
Bhí siad ag gáire os ard go maith os cionn Ben Weatherstaff agus a spideog, agus Colin
Bhí suí iarbhír suas amhail is dá mbeadh sé dearmad faoina ais lag, nuair atá sé
cuimhne go tobann rud éigin.
"An bhfuil a fhios agat go bhfuil rud amháin ní mór dúinn smaoineamh ar aon uair amháin," a dúirt sé.
"Tá muid Cousins."
Dhealraigh sé chomh *** go raibh an oiread sin agus labhair siad riamh an rud simplí a mheabhrú
go bhfuil siad ag gáire níos mó ná riamh, mar gheall go raibh fuair siad isteach ar an greann ag gáire
rud ar bith.
Agus i midst an spraoi a d'oscail an doras agus i ***úil an Dr Craven agus Medlock Mrs.
Dr Craven thosaigh i aláraim iarbhír agus Bean Uí Medlock thit beagnach ar ais mar go raibh sé
thimpiste bumped ina coinne.
"Dea-Tiarna!" Exclaimed bocht Mrs Medlock a súile ag tosú beagnach as a
ceann. "Dea-Tiarna!"
"Cad é seo?" A dúirt an Dr Craven, teacht ar aghaidh.
"Cad a chiallaíonn sé?" Ansin a bhí i gcuimhne Máire an buachaill Rajah
arís.
Colin freagraíodh amhail is dá mba ná an dochtúra aláram ná sceimhle Mrs Medlock ar an
thoradh ar bith a dhéanamh.
Bhí sé chomh beag suaite nó eagla ionann is dá mba gur ***úil cat agus madra scothaosta isteach
an seomra. "Is é seo mo chol ceathrair, Mary Lennox," a dúirt sé.
"D'iarr mé uirthi le teacht agus labhairt liom.
Is maith liom léi. Ní mór sí teacht chun cainte liom aon uair is mé
chur ar a son. "iompaithe Dr Craven reproachfully le Mrs
"Ó, a dhuine uasail" panted sí. "Níl a fhios agam conas a tharla sé.
Níl ann ina sheirbhíseach ar an tha'd áit leomh chun labhairt -. Bhfuil siad go léir a n-orduithe "
"Aon duine a dúirt sí rud ar bith," arsa Colin.
"Chuala sí ag gol orm agus chinn mé féin. Tá áthas orm a tháinig sí.
Ná bí amaideach, Medlock. "
Chonaic Máire nach raibh an Dr Craven cuma sásta, ach bhí sé sách soiléir go bhfuil sé
leomh nach bhfuil i gcoinne a chuid othar. Shuigh sé síos ag Colin agus bhraith sé buille.
"Tá eagla orm go raibh an iomarca excitement.
Ní excitement maith agat, mo buachaill, "a dúirt sé.
"Ba chóir dom a bheith excited má choinnigh sí ar ***úl," fhreagair Colin, a shúile ag tosú le breathnú
contúirteach súilíneach. "Tá mé níos fearr.
Déanann sí níos fearr dom.
Ní mór an t-altra a thabhairt suas a tae le mianach. Beidh tae againn le chéile. "
Mrs Medlock agus an Dr Craven d'fhéach sé ar a chéile ar bhealach trioblóideacha, ach ní raibh
evidently aon rud le déanamh.
"Níl sé sách cuma níos fearr, a dhuine uasail," chuaigh Mrs Medlock.
"Ach" - ag smaoineamh ar an t-ábhar os cionn - "D'fhéach sé níos fearr ar maidin sular tháinig sí isteach sa
an seomra. "
"Tháinig sí isteach sa seomra aréir. D'fhan sí liom ar feadh i bhfad.
Chan sí amhrán Hindustani dom agus rinne sé dom dul a chodladh, "a dúirt Colin.
"Bhí mé níos fearr nuair a wakened mé suas.
Theastaigh uaim mo bhricfeasta. Ba mhaith liom mo tae anois.
Inis altra, Medlock. "Ní raibh an Dr Craven fanacht an-fhada.
Labhair sé leis an altra ar feadh cúpla nóiméad nuair a tháinig sí isteach sa seomra agus dúirt sé cúpla
focail rabhadh do Colin.
Ní mór dó labhairt i bhfad ró; ní mór dó dearmad go raibh sé tinn; ní mór dó dearmad
go raibh sé an-tuirseach go héasca.
Mary shíl go bhfuil an chuma a bheidh ar roinnt rudaí míchompordach nach raibh sé
dearmad a dhéanamh.
Colin fhéach fretful agus choinnigh sé aisteach dubh-lashed súile seasta ar an Dr Craven
aghaidh. "Ba mhaith liom dearmad a dhéanamh air," ar seisean ag deireanach.
"Déanann sí liom dearmad a dhéanamh air.
Sin é an fáth ba mhaith liom di. "Ní raibh an Dr Craven cuma sásta nuair a d'fhág sé
an seomra. Thug sé Sracfhéachaint puzzled ag an cailín beag
ina suí ar an stól mór.
A tháinig chun bheith aici righin, leanbh tostach arís chomh luath agus is tháinig sé féin agus nach bhféadfadh sé a fheiceáil
cad a bhí a mhealladh.
An buachaill i ndáiríre raibh cuma níos gile, áfach - agus sighed sé sách mór mar atá sé
chuaigh síos na conaire sin.
"Tá siad ag iarraidh i gcónaí chun rudaí a ithe liom nuair nach bhfuil mé ag iarraidh," a dúirt Colin, mar an
altra a thionscnamh i tae agus é a chur ar an tábla ag an tolg.
"Anois, más rud é go mbainfidh tú itheann Beidh mé.
Cuma chomh deas sin a muffins agus te. Inis dom faoi Rajahs. "
>
CAIBIDIL TÓGÁIL nead XV
Seachtaine i ndiaidh a chéile báistí an chuma ar an áirse ard na spéire goirme arís agus an ghrian a
poured síos go raibh go leor te.
Cé go raibh aon seans a fheiceáil ceachtar an ghairdín rúnda nó Dickon,
Bhí taitneamh as mistress Máire í féin go mór.
Ní raibh an chuma seachtaine fada.
Bhí Chaith sí uair an chloig gach lá le Colin ina seomra, ag caint faoi Rajahs nó
gairdíní nó Dickon agus an teachín ar an moor.
Bhí bhreathnaigh siad ar na leabhair agus na pictiúir splendid agus bhí léite uaireanta Máire rudaí
le Colin, agus uaireanta go raibh sé beagán léamh di.
Nuair a bhí aige agus a bhfuil suim amused cheap sí go raibh sé ag éigean cosúil le neamhbhailí
ar chor ar bith, ach amháin go raibh a aghaidh sin gan dath agus bhí sé i gcónaí ar an tolg.
"Tá tú ceann glic óg a bheith ag éisteacht agus a fháil as do leaba a théann rudaí seo a leanas suas
mar a rinne tú an oíche sin, "arsa Bean Uí Medlock aon uair amháin.
"Ach níl aon rá nach bhfuil sé curtha ina saghas blessing le go leor againn.
Ní raibh sé ina tantrum nó oiriúnach whining ós rud a rinne tú le cairde.
An t-altra a bhí ag dul ach a thabhairt suas an cás amhlaidh toisc go raibh sí breoite de dó, ach
Deir sí nach bhfuil sí ag fanacht aigne anois atá tú imithe ar dualgas léi, "ag gáire le
beag.
Ina cainteanna le Colin, bhí iarracht Máire a bheith an-aireach mar gheall ar an ghairdín rúnda.
Bhí rudaí áirithe a theastaigh uaithi a fháil amach uaidh, ach bhraith sí go raibh sí
Ní mór iad a fháil amach gan iarraidh air ceisteanna díreacha.
Sa chéad áit, mar a thosaigh sí buíochas a bheith leis, theastaigh sí le fáil amach an bhfuil
bhí sé ar an chineál buachaill d'fhéadfaí tú a insint ina rún.
Ní raibh sé i laghad, cosúil le Dickon, ach bhí sé soiléir sásta sin leis an smaoineamh maidir le
gairdín a fhios ag aon duine aon rud faoin gur cheap sí b'fhéidir go bhféadfadh sé a bheith iontaofa.
Ach ní raibh aithne uirthi air fada go leor chun a bheith cinnte.
Ba é an dara rud theastaigh uaithi a fháil amach seo: Más rud é go bhféadfadh sé a bheith iontaofa - má tá sé i ndáiríre
D'fhéadfadh - wouldn't go mbeadh sé indéanta dó a ghlacadh chun an ghairdín gan aon duine a fháil
sé amach?
An dochtúir mhór a dúirt go gcaithfeadh sé a bheith aer úr agus Colin a dúirt go mbeadh sé ag
Ní aigne aer úr i ngairdín rúnda.
B'fhéidir dá mbeadh sé go leor de aer úr agus bhí a fhios Dickon agus an spideog agus chonaic
rudaí atá ag fás nach mbeadh sé ag smaoineamh ar an oiread sin faoi ag fáil bháis.
Máire í féin a bhí le feiceáil sa ghloine lately uaireanta nuair a bhí thuig sí go
d'fhéach sí go leor le creature difriúil ón bpáiste bhfaca sí nuair a tháinig sí
ón India.
Leanbh seo fhéach nicer. Raibh feicthe Fiú Martha athrú uirthi.
"Tá Th 'aer ó ú' moor déanta go maith dhuit cheana féin," a dúirt sí.
"Ní Tha'rt nigh ní mar sin a yeller agus tha'rt nigh scrawny amhlaidh.
Fiú tha 'Ní gruaige slamp síos ar an taobh' cheann sin cothrom.
Tá sé bhfuair roinnt saol ann ionas go bataí sé amach le beagán. "
"Tá sé cosúil liomsa," arsa Máire. "Tá sé ag fás níos láidre agus fatter.
Tá mé cinnte go bhfuil níos mó de. "
"Breathnaíonn sé é, do cinnte," a dúirt Martha, ruffling sé suas le babhta beag a aghaidh.
"Ní Tha'rt leath ghránna sin nuair atá sé sin ar bhealach ar 'beagán there'sa o' dearg i leicne taobh '."
Dá mbeadh gairdíní agus aer úr maith as a cuid b'fhéidir go mbeadh siad go maith do Colin.
Ach ansin, má fuath sé daoine chun breathnú ar air, b'fhéidir nach mbeadh sé buíochas a fheiceáil
Dickon.
"Cén fáth go bhfuil sé a dhéanamh tú feargach nuair a bhíonn tú d'fhéach sé ar?" Fhiafraigh sí aon lá amháin.
"Fuath liom é i gcónaí," fhreagair sé, "fiú nuair a bhí mé an-beag.
Ansin, nuair a thóg siad dom ar an trá agus a úsáid mé i mo luí gach duine úsáid as iompar
a stare agus go mbeadh na mban stopadh agus labhairt le mo altra agus ansin go mbeadh siad tús a chur le
cogar, agus ansin bhí a fhios agam go raibh siad ag rá nár chóir dom beo ag fás suas.
Ansin bheadh uaireanta na mban pat mo cheeks agus a rá 'leanbh Bocht!'
Chomh luath agus nuair a rinne a bhean go screamed mé amach os ard agus giotán a lámh.
Bhí sí ag siúl mar sin eagla sí ar ***úl. "" Shíl sí go raibh tú imithe as a meabhair cosúil le madra, "
dúirt Mary, nach bhfuil ag gach admiringly.
"Is cuma liom cad a cheap sí," a dúirt Colin, frowning.
"N'fheadar cén fáth nach raibh tú scream agus greim orm nuair a tháinig mé isteach i do sheomra?" Arsa Máire.
Ansin thosaigh sí ag gáire go mall.
"Shíl mé go raibh tú ar taibhse nó aisling," a dúirt sé.
"Ní féidir leat greim ar taibhse nó aisling, agus más rud é scream tú nach ndéanann siad cúram."
"Ar mhaith leat fuath é más rud é - má d'fhéach sé le buachaill ag tú?"
Mary iarr uncertainly. Leagan sé ar ais ar a mhaolú agus ar shos
thoughtfully.
"Níl aon buachaill," a dúirt sé go mall go leor, amhail is dá mbeadh sé ag smaoineamh ar gach focal,
"Níl aon bhuachaill Creidim nár chóir dom aigne.
Tá sé go bhfuil buachaill a fhios ag an áit ina gcónaíonn na sionnaigh -. Dickon "
"Tá mé cinnte nach mbeadh tú a intinn air," a dúirt Máire.
"Ní dhéanann na héin agus ainmhithe eile," a dúirt sé, fós ag smaoineamh sé os cionn, "b'fhéidir
sin an fáth nár chóir dom. He'sa saghas ainmhí charmer agus mé
ainmhithe buachaill. "
Ansin gáire sé féin agus gáire sí ró; i ndáiríre chríochnaigh sé i n-araon ag gáire le
go leor agus a aimsiú ar an smaoineamh maidir le hiding ainmhí buachaill ina bpoll an-greannmhar
go deimhin.
Cad a bhraith Máire ina dhiaidh sin ná nach gá eagla sí faoi Dickon.
Ar an maidin sin den chéad uair nuair a bhí an spéir gorm arís wakened Máire an-luath.
Bhí an ghrian ag stealladh i ghathanna slanting trí na dallóga agus bhí rud éigin
mar sin joyous sa radharc de sé go léim sí amach as an leaba agus rith chun an fhuinneog.
Tharraing sí suas na dallóga agus d'oscail an fhuinneog é féin agus waft mór úr,
aer cumhra shéid i uirthi.
Bhí an moor gorm agus an domhan ar fad d'fhéach sé ionann is dá mba rud éigin a tharla Draíocht
dó.
Bhí fuaimeanna tairisceana Cuislín beag anseo agus ansiúd, agus i ngach áit, amhail is dá mba scóir
na n-éan a bhí ag tosú a tune suas do ceolchoirm.
Mary a lámh a chur amach as an bhfuinneog agus bhí sé ar an ghrian.
"Tá sé te -! Te" a dúirt sí.
"Beidh sé a dhéanamh ar na pointí glas a bhrú suas agus suas agus suas, agus beidh a dhéanamh ar na bolgáin é agus
fréamhacha agus a streachailt lena n-obair a d'fhéadfadh go léir faoi an domhain. "
Kneeled sí síos agus chlaon amach as an fhuinneog chomh fada agus is bhféadfadh sí, análaithe mór
anáil agus sniffing an t-aer go dtí go gáire uirthi mar gheall ar chuimhnigh sí cad a
Dúirt máthair Dickon ar faoi dheireadh na bliana a shrón quivering nós an coinín.
"Caithfidh sé a bheith an-luath," a dúirt sí. "Is iad na scamaill beag bándearg go léir agus tá mé
nach bhfacthas riamh an cuma spéir mar seo.
Aon duine atá ar bun. Ní féidir liom éisteacht leis fiú na buachaillí cobhsaí. "
A Cheap sí go tobann a rinneadh scramble lena chosa.
"Ní féidir liom fanacht!
Tá mé ag dul a fheiceáil ar an ngairdín! "Bhí foghlamtha aici di féin a ghléasadh seo
am agus í a chur ar a éadaí i cúig nóiméad.
Bhí a fhios aici an doras taobh beag a bhféadfadh sí í féin agus flew unbolt sí thíos staighre sa
stocála a cosa agus a chur ar a bróga sa halla.
Unchained sí agus unbolted agus ghlas, agus nuair a bhí an doras oscailte dtáinig sí ar fud na
an chéad chéim faoi cheangal le ceann amháin, agus go raibh sí ina seasamh ar an féar, a chuma a bheith
iompaigh glas, agus leis an ghrian síos pouring
ar a wafts milis agus te faoi di agus an Cuislín agus twittering agus amhránaíochta
ag teacht ó gach tor agus crann.
Fáiscthe sí a lámha le haghaidh áthas íon agus d'fhéach sé suas sa spéir, agus go raibh sé chomh gorm agus
bándearg agus pearly agus bán agus flooded le solas earrach gur bhraith sí amhail is dá mbeadh sí
Ní mór bhfliúit agus a chanadh os ard í féin agus bhí a fhios
nach bhféadfadh smólaigh agus spideoga agus skylarks cabhrú b'fhéidir é.
Rith sí thart ar an toir agus cosáin i dtreo an ghairdín rúnda.
"Tá sé difriúil ar fad cheana féin," a dúirt sí.
"Is é an féar níos glaise agus rudaí atá sticking suas i ngach áit, agus tá rudaí
uncurling agus bachlóga na duilleoga glasa atá ag taispeáint.
Tráthnóna seo Táim cinnte go mbeidh Dickon teacht. "
A bhí déanta ag an bháisteach fada te rudaí aisteacha chun na leapacha luibheacha a theorainn an
siúl ag an balla níos ísle.
Bhí rudaí frithphéactha agus ag brú amach ó na fréamhacha na clumps de phlandaí agus
bhí i ndáiríre anseo agus ansiúd glimpses de ríoga corcra agus buí i measc unfurling
an Eascraíonn na crocuses.
Ní bheadh sé mhí roimh mistress Mhuire feicthe conas a bhí an domhan dúiseacht, ach
anois chaill sí rud ar bith.
Nuair a bhí bainte amach aici an áit ina hid an doras é féin faoi na eidhneán, bhí sí
geit ag fuaime aisteach glórach.
Ba é an Chadha - Chadha de beanna agus tháinig sé ó bharr an bhalla, agus nuair a sí
d'fhéach sé suas, tá shuigh mór snasta-plumaged gorm-éan dubh, ag féachaint síos ar a an-
go ciallmhar go deimhin.
Ní fhaca sí ina beanna amhlaidh roimh dhúnadh agus a rinne sé uirthi beag neirbhíseach, ach ar an
nóiméad seo chugainn leathadh sé a chuid sciatháin agus flapped ar ***úl ar fud an ghairdín.
Táthar ag súil sí nach raibh sé ag dul chun fanacht laistigh agus bhrúigh sí an doras ar oscailt wondering más rud é
bheadh sé.
Nuair a fuair sí go cothrom isteach sa ghairdín chonaic sí go raibh sé is dócha go raibh sé ar intinn fanacht mar gheall ar
Bhí thuirling sé ar dwarf úll-crann agus faoin gcrann úll-a bhí suite beagán
ainmhithe reddish le eireaball dTor, agus an dá
acu a bhí ag faire ar an comhlacht agus an meirge stooping-dearg ceann de Dickon, a bhí kneeling
ar an féar ag obair go dian. Mary flew ar fud an féar dó.
"Ó, Dickon!
Dickon! "Adeir sí amach. "Conas is féidir leat a fháil anseo ionas go luath!
Conas is féidir leat! Tá an ghrian ach díreach fuair suas! "
Fuair sé é féin suas, ag gáire agus glowing, agus tousled; a shúile cosúil le beagán de na
spéir. "Eh!" A dúirt sé.
"Bhí mé suas fada os a chomhair.
Conas a d'fhéadfadh mé tar éis fanacht abed! Ar domhan ú 'gach cóir tús arís leis an
mornin ', tá sé.
An 'Tá sé workin' ar 'hummin' ar 'scratchin' ar 'pipin' ar 'nead-buildin' le ' ; breathin '
amach scents, till tá tú a bheith amach ar sé 'ionad pinsin le baint o' lyin 'ar do dhroim.
Nuair ú 'raibh ghrian léim suas, ú' Chuaigh moor dÚsachtach do áthas, ar 'bhí mé i measc na ú'
fraoch, ar 'ritheann liom mé féin a meabhair, shoutin' ar 'singin'.
An 'teacht mé díreach anseo.
Ní raibh mé tar éis fanacht ar ***úl. Cén fáth, 'Bhí gairdín lyin' ú anseo waitin '! "
Mary a lámha a chur ar a cófra, panting, ionann is dá mbeadh sí í féin ag rith.
"Ó, Dickon!
Dickon! "A dúirt sí. "Tá mé sásta mar sin is féidir liom breathe éigean!"
Seeing ag caint dó le strainséir, d'ardaigh an beag bushy-tailed ainmhithe óna
ar siúl faoi chrann agus tháinig sé dó, agus an rook, cawing uair amháin, flew síos óna
brainse agus socraíodh go socair ar a ghualainn.
"Is beag ú 'sionnach coileán," a dúirt sé, chuimil sé an t-ainmhí beag reddish a ceann.
"Tá sé ainmnithe Captaen. An 'é seo anseo soot.
Súiche eitil sé thar ú 'moor leis dom' Chaptaen ritheann sé ionann is dá mba chúnna ú '
curtha i ndiaidh dó. Bhraith siad araon céanna mar a rinne mé. "
Ceachtar de na créatúir fhéach amhail is dá mba é an eagla ar a laghad de Mhuire.
Nuair a thosaigh Dickon ag siúl thart, d'fhan súiche ar a ghualainn agus Captaen trotted
go ciúin gar dá taobh.
"Féach anseo!" A dúirt Dickon. "Féach ar conas tá na bhrú suas, agus 'na a'
seo! An Eh '! Féach ar na anseo! "
Chaith sé é féin ar a ghlúine agus Mary chuaigh síos in aice leis.
Tháinig siad ar a clump iomlán crocuses pléasctha i corcra agus oráiste agus
ór.
Mary lúbtha a aghaidh síos agus phóg agus phóg leo.
"Tú riamh póg duine sa tslí sin," a dúirt sí nuair a thóg sí a ceann.
"Tá Bláthanna chomh difriúil."
D'fhéach sé ach aoibh puzzled.
"Eh!" A dúirt sé, "Tá mé ag phóg mháthair go leor am a bhealach nuair a thiocfaidh mé i ó ú 'moor
tar éis lae roamin 'mar' bhí sí ansin ag ú 'doras i ú' ghrian, lookin 'sásta mar sin gur'
compordach. "
Rith siad ó cheann de chuid an ghairdín go ceann eile, agus fuair iontais an oiread sin go bhfuil siad
raibh dualgas ar iad féin a chur i gcuimhne go gcaithfidh siad cogar nó labhairt íseal.
Thaispeáin sé di leafbuds at a bhí an chuma ar ardaigh bhrainsí atá marbh.
Thaispeáin sé di deich míle pointí nua glasa ag brú tríd an múnla.
Chuir siad a n-noses óga fonn in aice leis an domhan agus a earrach sniffed warmed
análaithe; dug agus tharraing siad agus gáire íseal leis go dtí go rapture gruaig mistress Muire
Bhí tumbled chomh Dickon agus a leicne bhí beagnach chomh poipín dearg mar chuid.
Bhí gach áthas ar domhan sa ghairdín rúnda go maidin, agus i lár
Tháinig iad a delight níos delightful ná go léir, mar go raibh sé níos iontach.
Go tapa flew rud éigin ar fud an bhalla agus darted trí na crainn chun deiridh tar éis fás
cúinne, flare beag dearg-breasted éan le rud éigin crochta as a gob.
Dickon sheas go leor go fóill agus a chur a lámh ar Mary beagnach amhail is dá mbeadh siad go tobann
le fáil ag gáire iad féin i séipéal. "Táimid munnot stir," whispered sé i leathan
Yorkshire.
"Táimid ag análú munnot gann. Knowed mé go raibh sé maité-huntin 'nuair a síol mé
air seo caite. Tá sé an spideog Ben Weatherstaff.
Tá sé a buildin 'nead.
Beidh sé ag fanacht anseo más rud é nach bhfuil linn dó troid. "Socraithe siad síos go bog ar an féar agus
Shuigh ann gan gluaiseacht. "Ní mór Linn cosúil amhail is dá mba dúinn watchin 'air
ró-ghar, "a dúirt Dickon.
"Ba mhaith sé a bheith amach le linn le haghaidh dea-má fuair sé 'nóisean go raibh orainn interferin' ú anois.
Beidh sé a bheith beagán difriúil go maith till seo go léir os a chionn.
S Sé 'housekeepin suas' settin.
Beidh sé ina shyer readier 'a ghlacadh rudaí tinn.
Sé fuair aon am le haghaidh visitin 'ar' gossipin '.
Ní mór dúinn a choinneáil i gcónaí le beagán ar 'iarracht chun breathnú mar a bheadh dúinn féar ar' crainn ar toir '.
Ansin, nuair atá sé fuair a úsáidtear chun seein 'chugainn beidh mé chirp le beagán le' beidh a fhios aige nach us'll a bheith i
a bhealach. "
Ní raibh mistress Máire ag gach cinnte go raibh a fhios aici, mar an chuma Dickon leis, conas chun iarracht a
cuma mhaith féir agus crainn agus toir.
Ach dúirt sé go raibh an rud *** amhail is dá mba é an rud is simplí agus is nádúrtha i
ar fud an domhain, agus mhothaigh sí caithfidh sé a bheith éasca go leor dó, agus go deimhin faire sí é le haghaidh
cúpla nóiméad go cúramach, wondering más rud é
Bhí fhéidir leis dul go ciúin glas agus a chur craobhacha agus duilleoga amach.
Ach amháin shuigh sé iontach go fóill, agus nuair a labhair sé a ghuth thit a leithéid de
softness go raibh sé aisteach go bhféadfadh sí éisteacht dó, ach d'fhéadfadh sí.
"Tá sé mar chuid 'ú' o earrach, an 'nead-buildin é," a dúirt sé.
"Barántas é a bhí mé goin 'ar i ú' bealach céanna gach bliain ó cuireadh tús le ú 'domhan.
Tá siad fuair 'thinkin' a mbealach o agus doin 'rudaí ar' comhlacht nach raibh meddle níos fearr.
Is féidir leat a chailleadh cara i earrach níos éasca ná aon séasúr eile, má tá tú ró-
aisteach. "
"Má labhairt linn faoi dó ní féidir liom cabhrú ag féachaint air," a dúirt Máire chomh bog agus is féidir.
"Ní mór dúinn labhairt ar rud éigin eile. Tá rud éigin Ba mhaith liom a insint duit. "
"Beidh sé níos fearr má tá cainteanna sé an-mhaith dúinn 'rud éigin' o eile," a dúirt Dickon.
"Cad é a tha ar fuair a insint dom?" "Bhuel - ar eolas agat faoi Colin" sí?
whispered.
Chas sé a cheann chun breathnú ar di. "Cad a tha 'an eolas faoi air?" D'iarr sé.
"Tá mé le feiceáil air. Bhí mé ag labhairt dó gach lá seo
seachtaine.
Tá sé ag iarraidh orm le teacht. Deir sé mé ag déanamh dearmad a dhéanamh air á
tinn agus ag fáil bháis, "fhreagair Máire. Dickon fhéach iarbhír scaoileadh chomh luath agus is
an t-iontas fuair bás ar ***úl ó bhabhta a aghaidh.
"Tá mé sásta o 'sin," exclaimed sé. "Tá mé sásta ceart síos.
Déanann sé níos éasca dom. Knowed mé Caithfidh mé a rá nothin 'mar gheall air a' mé
nach maith havin 'chun rudaí a cheilt. "
"Ní maith leat i bhfolach ar an ngairdín?" Arsa Máire.
"Ní fheicfidh mé ag insint faoi," fhreagair sé. "Ach deir liom a mháthair, 'Máthair,' arsa mé, 'mé
fuair rún a choimeád.
Níl sé olc 'un, tha' fhios sin. Tá sé ar aon níos measa ná hidin 'nuair a éan
Tá nead. Tha 'aigne nach ndéanann sé, tha'? '"
Máire i gcónaí ag iarraidh a chloisteáil faoi mháthair.
"Cad a rinne sí a rá?" D'iarr sí, ní ar chor ar eagla a chloisteáil.
Dickon grinned milis-temperedly. "Bhí sé díreach cosúil léi, cad a dúirt sí," sé
fhreagairt.
"Sí a thabhairt ar mo cheann le beagán de rub 'gáire ar' ar sise, 'Eh, lad, tha' is féidir
Is maith go bhfuil gach ú 'rúin tha'. Tá mé dhá bhliain knowed dhuit '.' "
"Cén chaoi a raibh a fhios agat faoi Colin?" D'iarr Máire.
"Knowed gach duine mar knowed faoi Mester Craven go raibh gasúr beag mar a bhí cosúil le
a bheith ina cripple, ar 'knowed siad nach raibh Mester Craven mhaith dó a bheith Labhair faoi.
Folks Is leithscéal as Mester Craven mar gheall go raibh Mrs Craven den sórt sin a bhean deas óg
mar 'bhí siad chomh ceanúil chéile.
Mrs Medlock stadanna i ár teachín aon uair a théann sí chun Thwaite ar 'nach bhfuil sí ag cuimhneamh
talkin 'do mháthair roimh leanaí dúinn, mar tá a fhios aici dúinn curtha thabhairt suas chun
bheith iontaobhach.
Conas a fuair tha 'a fháil amach mar gheall air? Martha bhí i dtrioblóid ú fíneáil 'uair dheireanach
tháinig sí abhaile.
Dúirt sí éisteacht tha'd frettin dó 'ar' tha 'Bhí Askin' cheisteanna mar 'nach raibh a fhios aici
cad atá le rá. "
Mary inis dó a scéal mar gheall ar an meán oíche wuthering na gaoithe a bhí wakened a h
agus mar gheall ar an bhfad-uaire fuaimeanna faint an ghutha gearán a bhí i gceannas uirthi síos
na conairí dorcha léi coinneal agus go raibh
dar críoch lena oscailt an doras an tseomra dimly solas leis an carven ceithre-
leaba sa phost sa chúinne.
Nuair a thuairiscítear sí beag bán Eabhair-aghaidh agus an dubh-rimmed súile aisteach
Dickon shook a cheann.
"Tá Them díreach cosúil le súile a mháthar, ach bhí cuid laughin i gcónaí ', a deir siad," sé
Dúirt.
"Deir siad mar nach féidir an tUasal Craven iompróidh é a fheiceáil nuair atá sé awake ina 'tá sé mar gheall ar a chuid
súile Is cosúil mar sin tá a mháthair le 'Breathnaíonn fós chomh difriúil ina giotán olc de
aghaidh. "
"An dóigh leat go bhfuil sé ag iarraidh bás?" Whispered Máire.
"Níl, ach is mian leis riamh bhfuigheadh sé gur rugadh. Máthair deir sí go bhfuil ú 'rud is measa ar
domhan do leanbh.
Iad nach bhfuil mar theastaigh gann riamh rathaíonn. Mester Craven bhfuigheadh sé cheannach anythin 'mar airgead
d'fhéadfadh a cheannach le haghaidh lad bochta ú 'ach bhfuigheadh sé buíochas a dearmad a dhéanamh mar tá sé ar domhan.
Chun rud amháin, tá sé eagla beidh sé ag breathnú air lá éigin agus a fháil sé ar growed
hunchback. "" Tá Colin sin eagla ar na sé é féin go raibh sé
ní suí suas, "a dúirt Máire.
"A deir sé go raibh sé ag smaoineamh i gcónaí gur chóir dó má bhraitheann cnapán ag teacht ba chóir dó dul
dÚsachtach agus é féin a scream chun báis. "" Eh! oughtn't sé a bheidh ann thinkin '
rudaí mar sin, "a dúirt Dickon.
"Ní fhéadfadh aon lad a fháil maith le cheap iad a shórtáil rudaí o '."
An sionnach a bhí ina luí ar an bhféar gar dó, ag breathnú suas a iarraidh le haghaidh pat anois agus
ansin, agus Bent Dickon síos agus a mhuineál Chuimil bog agus shíl mé cúpla nóiméad i
Silence.
Faoi láthair thóg sé a cheann agus d'fhéach sé timpeall an ghairdín.
"Nuair a fuair muid an chéad i anseo," a dúirt sé, "ba chosúil go raibh cosúil le gach rud liath.
Breathnaigh thart anois agus inis dom mura tha 'difríocht a fheiceáil. "
Mary fhéach agus ghabh a anáil beag. "Cén fáth!" Adeir sí, "Tá an balla liath
ag athrú.
Tá sé ionann is dá mba ina Mist glas creeping níos mó ná é.
Tá sé beagnach cosúil le veil uige glas. "" Aye, "a dúirt Dickon.
"An 'beidh sé a bheith níos glaise agus níos glaise till ú' Tá liath go léir imithe.
An féidir tha 'buille faoi thuairim a bhí mé thinkin'? "" Tá a fhios agam go raibh sé rud éigin deas, "a dúirt Mary
go fonnmhar.
"Creidim go raibh sé rud éigin faoi Colin."
"Bhí mé thinkin 'más rud é go raibh sé amach anseo nach mbeadh sé watchin' le haghaidh lumps ag fás ar
a chúl; mbeadh sé watchin 'le haghaidh bachlóga a bhriseadh ar ú' ardaigh-toir, mar 'Ba mhaith dóigh dó
a bheith níos sláintiúla, "a mhínigh Dickon.
"Bhí mé wonderin 'má d'fhéadfadh muid a fháil dó riamh i ú' greann le teacht amach anseo ar bréag 'faoi
crainn ú 'ina iompar. "" Tá mé go bhfuil mé féin wondering.
Mé cumha sé beagnach gach uair a labhair mé leis, "a dúirt Máire.
"Tá mé wondered más rud é go bhféadfadh sé a choimeád faoi rún agus mé wondered más rud é gur féidir linn a thabhairt dó
anseo gan aon duine a fheiceáil dúinn.
Cheap mé go b'fhéidir d'fhéadfaí tú a bhrú ar a iompar.
Dúirt an dochtúir ní mór dó a bheith aer úr agus más mian sé linn dó a chur amach ar aon duine leomh
disobey air.
Ní bheidh sé ag dul amach do dhaoine eile agus b'fhéidir go mbeidh siad sásta an ndéanfaidh sé dul amach
le linn. D'fhéadfadh sé a ordú don garraíodóirí a choinneáil ar ***úl
ionas nach mbeadh siad a fháil amach. "
Dickon Bhí smaoineamh an-deacair mar scríobtha sé ar ais an Chaptaein.
"Ba mhaith sé go maith dó, beidh mé barántas," a dúirt sé.
"Ní bheidh thinkin Us'd 'Ba mhaith riamh é gur rugadh níos fearr.
A Us'd ach beirt leanaí watchin 'gairdín fás, le' Ba mhaith sé eile.
Dhá leaids 'a cailín beag ach lookin' ar ag ú 'earrach.
Barántas agam gur mhaith sé níos fearr ná an stuif dochtúra. "
"Tá sé curtha ina luí ina seomra chomh fada agus tá sé i gcónaí mar sin eagla ar a dhroim go
tá sé déanta *** air, "a dúirt Máire. "Tá a fhios aige ar rudaí maith go leor as leabhair
ach nach bhfuil a fhios aige rud ar bith eile.
Deir sé sé curtha ró-tinn chun rudaí a thabhairt faoi deara agus fuath sé ag dul amach faoin aer agus
fuath gairdíní agus garraíodóirí. Ach is maith leis a chloisteáil faoi seo, gairdín
toisc go bhfuil sé de rún.
Daren't mé insint dó i bhfad, ach dúirt sé go raibh sé chun é a fheiceáil. "
"Tá sé amach anseo Us'll éigin do cinnte," a dúirt Dickon.
"Raibh mé in ann brú a iompar go maith go leor.
Tá le 'faoi deara conas ú' tha spideog le 'bhfuil a maité curtha workin' le linn tá muid sittin '
anseo?
Féach ar suite air ar an brainse wonderin 'i gcás gur mhaith sé níos fearr a chur go
craobhóg fuair sé ar ina gob. "
Rinne sé ar dhuine de chuid glaonna feadaíl íseal agus an spideog iompú a cheann agus d'fhéach sé air ag
inquiringly, a bhfuil fós a craobhóg.
Dickon labhair leis mar a rinne Ben Weatherstaff, ach ton Dickon a bhí ar cheann de na cairdiúil
comhairle. "Wheres'ever tha 'cuireann sé," a dúirt sé, "beidh sé
a bheith ceart go léir.
Tha 'fhios conas a thógáil taobh' nead roimh 'tháinig amach o' tha ú 'ubh.
A fháil maidir le dhuit, lad. Tha'st fuair am ar bith a chailleadh. "
"Ó, is féidir liom buíochas a éisteacht leat labhairt dó!"
Dúirt Mary, ag gáire delightedly. "Scolds Ben Weatherstaff air agus a dhéanann spraoi
air, agus leannlusanna sé faoi agus tá sé mar má thuig sé gach focal, agus tá a fhios agam sé
Is maith é.
Ben Weatherstaff deir sé go bhfuil conceited ionas go mbeadh sé in áit clocha thrown ag dó ná
ní bheidh siad faoi deara. "gáire Dickon ró agus chuaigh sé ar ag caint.
"Tha 'fhios nach mbeidh orainn dtrioblóid dhuit," a dúirt sé leis an spideog.
"Is é Linn in aice le bein 'rudaí fiáin féin. Tá nead-Linn buildin 'ró, beannaigh leat.
Bí ag faire amach Ní tha 'insint ar orainn. "
Agus cé nach raibh an spideog freagra, mar nach raibh a gob ar áitiú, bhí a fhios Mary
nuair a d'eitil sé ar ***úl lena craobhóg féin a choirnéal an ghairdín an dorchadas na
a drúcht geal-eye chiallaigh nach mbeadh sé ag insint a gcuid rúnda le haghaidh an domhain.
>
CAIBIDIL XVI "NÍ GHLACFAR LE mé!"
Dúirt Mary
Fuair siad go leor a dhéanamh go maidin agus Mary bhí déanach i filleadh ar an teach
agus bhí sé freisin i Hurry den sórt sin a fháil ar ais go dtí a cuid oibre go Forgot sí go leor Colin go dtí go
an nóiméad deireanach.
"Inis Colin nach féidir liom teacht agus é a fheiceáil go fóill," a dúirt sí go Martha.
"Tá mé an-ghnóthach sa ghairdín." D'fhéach Martha in áit eagla orm.
"Eh! Iníon Mary, "a dúirt sí," is féidir é a chur air go léir as an ghrinn dó nuair a deirim sin. "
Ach ní raibh eagla ar Mháire mar air mar bhí daoine eile agus ní raibh sí féin-
sacrificing duine.
"Ní féidir liom fanacht," fhreagair sí. "Tá Dickon ag fanacht liom;" agus rith sí
ar ***úl. An tráthnóna Bhí fiú lovelier agus níos gnóthaí
ná mar a bhí ar maidin.
Cheana féin bhí beagnach glanadh na fiailí go léir as an ghairdín agus an chuid is mó de na roses agus
Bhí crainn pruned nó dug faoi.
Thug Dickon le spád dá chuid féin agus mhúin sé go raibh Máire go léir a úsáid uirlisí di, agus mar sin
sin ag an am go raibh sé soiléir cé nach raibh an áit álainn fiáin ar dócha go
bheith ina "garraíodóir Tá gairdín" bheadh sé ina
fásach de na rudaí atá ag fás roimh an earrach a bhí os a chionn.
"Beidh a bheith ann blossoms úll mar 'silíní blossoms lastuas," a dúirt Dickon, ag obair
ar ***úl lena bhféadfaí go léir.
"An 'beidh a bheith ann ina phéitseog' crainn faoi bhláth pluma i gcoinne ú 'ballaí, le' ú 'grass'll
a bheith ina o bláthanna cairpéad '. "
An sionnach beag agus an rook bhí chomh sásta agus gnóthach mar a bhí siad, agus an spideog agus
a maité eitil siar agus ar aghaidh mar streaks beag bídeach ar tintrí.
Uaireanta flapped an rook a chuid sciatháin dubh agus soared amach thar an crann-bairr sa
pháirc.
Gach uair a tháinig sé ar ais agus suite in aice le Dickon agus cawed arís agus arís eile amhail is dá mbeadh sé
Bhí a chuid eachtraí a bhaineann, agus labhair Dickon dó díreach mar a bhí sé labhair leis an
spideog.
Chomh luath agus nuair a bhí Dickon chomh gnóthach sin nach bhfuair sé freagra air ar dtús, flew súiche ar aghaidh go dtí
a ghuaillí agus go réidh tweaked a chluas lena gob mór.
Nuair a bhí Mary chun sosa shuigh síos beagán ar Dickon léi faoi chrann agus nuair a sé
thóg sé píopa amach as a phóca agus bhí na nótaí bog beag aisteach agus dhá
ioraí an chuma ar an bhalla agus d'fhéach sé agus d'éist.
"Tha'sa giotán mhaith níos láidre ná mar a bhí taobh '," a dúirt Dickon, ag féachaint uirthi mar go raibh sí
tochailt.
"Tha an tús chun breathnú éagsúla, do cinnte."
Bhí Mary glowing le feidhmiú agus biotáillí maith.
"Tá mé ag dul fatter agus fatter gach lá," a dúirt sí go leor exultantly.
"Bean Uí Beidh Medlock a fháil dom roinnt gúnaí níos mó.
Martha deir go bhfuil mo chuid gruaige ag fás thicker.
Níl sé sin cothrom agus stringy. "Bhí an ghrian ag tosú a leagan síos agus a sheoladh
domhain ór-daite ghathanna slanting faoi na crainn nuair a parted siad.
"Beidh sé a bheith amárach fíneáil," a dúirt Dickon.
"Beidh mé a bheith ag obair ag éirí gréine." "Beidh mé Mar sin," arsa Máire.
Rith sí ar ais go dtí an teach chomh tapa agus is mbeadh a chosa a dhéanamh di.
Theastaigh uaithi a insint Colin faoi sionnach Dickon ar cub agus an rook agus faoi na rudaí ar an
a bhí ag déanamh Earrach. Bhraith sí cinnte go mbeadh sé buíochas a chloisteáil.
Mar sin, ní raibh sé an-taitneamhach nuair a d'oscail sí an doras a seomra, a fheiceáil Martha
seasamh ag fanacht ar a bhfuil aghaidh doleful.
"Cad é an t-ábhar?" D'iarr sí.
"Cad a rinne Colin rá nuair a dúirt tú air nach raibh mé in ann teacht?"
"Eh!" A dúirt Martha, "Is mian liom tha'd imithe. Bhí sé goin nigh 'isteach i gceann o' a tantrums.
Níl ina deas go léir a dhéanamh tráthnóna a choimeád ciúin air.
Bheadh sé féachaint ar an gclog go léir ú 't-am. "Liopaí Muire pinched iad féin le chéile.
Bhí sí nach mó a úsáidtear chun smaoineamh ar dhaoine eile seachas Colin agus chonaic sí go raibh aon chúis
cén fáth ar chóir buachaill droch-tempered cur isteach ar an rud is fearr a thaitin léi.
Bhí a fhios aici faic faoi na pitifulness na ndaoine a bhí tinn agus néaróg agus ar a
ní raibh a fhios go bhféadfadh siad a rialú a tempers agus ní gá a dhéanamh le daoine eile atá breoite
agus néaróg, freisin.
Nuair a bhí aici go raibh tinneas cinn san India a bhí déanta aici is fearr chun a fheiceáil go bhfuil gach duine
eile a bhí chomh maith le tinneas cinn nó rud éigin dona go leor mar atá.
Agus mhothaigh sí go raibh sí ceart go leor; ach ar ndóigh, anois gur bhraith sí go raibh go leor Colin
mícheart. Ní raibh sé ar a tolg nuair a chuaigh sí isteach i
a sheomra.
Bhí sé ag luí cothrom ar a chúl sa leaba agus ní raibh sé seal a cheann i dtreo sí léi mar
tháinig isteach Bhí sé seo tús droch-agus Mary marched
suas dó léi ar bhealach righin.
"Cén fáth nach bhfuair tú suas?" A dúirt sí. "Rinne mé a fháil ar bun ar maidin nuair a shíl mé
go raibh tú ag teacht, "fhreagair sé, gan féachaint ar di.
"Rinne mé iad a chur ar ais dom i leaba an tráthnóna.
Mo ais ached agus mo cheann ached agus bhí mé tuirseach.
Cén fáth nach raibh tú ag teacht? "
"Bhí mé ag obair sa ghairdín le Dickon," a dúirt Máire.
Colin frowned agus condescended chun breathnú ar di.
"Ní bheidh mé in iúl go bhfuil buachaill teacht anseo má théann tú, agus fanacht leis seachas ag teacht chun labhairt
dom, "a dúirt sé. Mary eitil isteach i paisean fíneáil.
D'fhéadfadh sí eitilt isteach i paisean gan déanamh torainn.
D'fhás sí ach géar agus obstinate, agus ní raibh cúram an méid a tharla.
"Má sheolann tú Dickon ar ***úl, ní fheicfidh mé ag teacht isteach sa seomra seo arís!" Retorted sí.
"Feicfidh tú go más mian liom tú," arsa Colin. "Ní bheidh mé!", Arsa Máire.
"Beidh mé a dhéanann tú," arsa Colin.
"Beidh siad tarraing tú isteach" Déanfar "siad, an tUasal Rajah!" Dúirt Mary
fíochmhar. "Féadfaidh siad a tharraingt orm ach ní féidir liom a dhéanamh leo
labhairt nuair a thagann siad dom anseo.
Feicfidh mé suí agus clench mo chuid fiacla agus ní rud amháin a insint duit.
Ní bheidh mé ag breathnú ar fiú ag tú. Feicfidh mé stare ag an urlár! "
Bhí siad le péire deas agreeable mar glared siad ag gach eile.
Más rud é go raibh siad beirt bhuachaillí sráide beag a bheadh acu ar a chéile agus sprung
Bhí troid garbh-agus-tumble.
Mar a bhí sé, rinne siad an rud eile leis. "Tá tú rud santach!" Cried Colin.
"Cad é atá tú?" Arsa Máire. "Deir daoine i gcónaí go selfish.
Tá aon duine santach nach bhfuil cad ba mhaith leo.
Tá tú níos mó santach ná mé. Tá tú an buachaill is mó a selfish chonaic mé riamh. "
"Níl mé!" Thiomsóidh Colin.
"Níl mé chomh santach mar atá do Dickon breá! Coinníonn sé ag imirt tú ar an salachar nuair a bhí sé
a fhios agam go léir le féin. Tá sé santach, más maith leat! "
Súile Muire flashed dóiteáin.
"Tá sé níos deise ná aon buachaill eile a mhair riamh!" A dúirt sí.
"He's - tá sé cosúil le aingeal!" D'fhéadfadh sé fuaim sách amaideach a rá go bhfuil ach
ní raibh sí cúram.
"A aingeal deas!" Sneered Colin ferociously.
"He'sa buachaill teachín coitianta as an moor!" "Tá sé níos fearr ná Rajah coiteann!" Retorted
Mary.
"He'sa míle uair níos fearr!" Toisc go raibh sí an níos láidre an dá sí
Cuireadh tús a fháil ar an níos fearr air.
An fhírinne ná go raibh riamh aige troid le haon cheann mhaith é féin ina shaol agus,
ar an iomlán, bhí sé in áit mhaith dho, cé go raibh a fhios aige nach rud ar bith ná Máire
faoi sin.
Chas sé a cheann ar a pillow agus stoptar a shúile agus bhí brú mór ar stróiceadh amach
agus rith sé síos ar a leiceann. Bhí sé ag tosú le mothú pathetic agus leithscéal
dó féin - ní d'aon duine eile.
"Níl mé chomh santach mar atá tú, mar go bhfuil mé tinn i gcónaí, agus tá mé cinnte go bhfuil cnapshuim
ag teacht ar mo chúl, "a dúirt sé. "Agus mé ag dul go bás sa bhreis."
"Níl tú!" Salach Máire unsympathetically.
D'oscail sé a shúile go leor leathan le fearg.
Ní raibh a chuala sé a leithéid de rud a dúirt roimh.
Bhí sé ag an am céanna furious agus beagán sásta, dá bhféadfaí a bheith ag duine ag ceann amháin
am.
"Níl mé?" Adeir sé. "Tá mé!
Tá a fhios agat Tá mé! Deir gach duine mar sin. "
"Ní chreidim é!" A dúirt Máire sourly.
"Deir tú go díreach a dhéanamh le daoine leithscéal. Creidim go bhfuil tú bródúil aisti.
Ní chreidim é! Má bhí tú i do buachaill deas d'fhéadfadh sé a bheith fíor -
ach tá tú ró-olc! "
In ainneoin a dhroim neamhbhailí shuigh Colin suas i leaba i rage leor sláintiúil.
"Faigh amach as an seomra!" A scairt sé agus ghabh sé seilbh a pillow agus chaith sé ag
di.
Ní raibh sé láidir go leor le caith sé i bhfad, agus thit sé ach ag a cosa, ach is Muire
aghaidh a d'fhéach sé mar pinched mar nutcracker. "Tá mé ag dul," a dúirt sí.
"Agus ní bheidh mé ag teacht ar ais!"
***úil sí go dtí an doras agus nuair a shroich sí sé iompaithe sí cruinn agus labhair arís.
"Bhí mé ag dul a insint duit gach cineál rudaí deas," a dúirt sí.
"Thug Dickon a sionnach agus a rook agus bhí mé ag dul a insint duit go léir mar gheall orthu.
Anois, ní bheidh mé insint duit an rud amháin! "
Marched sí amach as an doras agus dúnadh é taobh thiar di, agus tá a cuid mhór
astonishment fuair sí an t-altra oilte seasamh amhail is dá mbeadh sí ag éisteacht agus,
níos mó iontach go fóill - go raibh sí ag gáire.
Bhí sí ina bean óg dathúil mór nach ceart a bheith ina banaltra oilte ag
ar fad, mar nach raibh sí in easláin iompróidh agus bhí sí i gcónaí ag déanamh leithscéalta a fhágáil Colin a
Martha nó aon duine eile a mbeadh a chur ina háit.
Ní raibh Máire thaitin léi, agus sheas sí go simplí agus gazed suas ar a mar a bhí sí
giggling isteach ina ciarsúr ..
"Cad iad ag gáire tú ag?" D'iarr sí. "Ag tú dhá cinn óg," a dúirt an altra.
"Tá sé an rud is fearr a d'fhéadfadh tarlú leis an rud sickly pampered go bhfuil roinnt amháin
chun seasamh suas dó sin mar millte is é féin; "agus gáire sí isteach ina
ciarsúr arís.
"Ba mhaith Dá mba mhaith a bhí sé óg *** de deirfiúr le dul i ngleic leis go raibh sé a shábháil
air. "" An bhfuil sé ag dul chun bás? "
"Níl a fhios agam, agus ní féidir liom cúram," a dúirt an altra.
"Tá Hysterics agus temper leath méid a ails air."
"Cad iad hysterics?" D'iarr Máire.
"Feicfidh tú amach má tá tú ag obair dó i ndiaidh tantrum seo - ach ag aon ráta atá tú ag
thabhairt dó rud éigin a bheith acu hysterics faoi, agus tá mé sásta é. "
Mary chuaigh ar ais go dtí a seomra gan mothú ar chor ar mar a bhí nuair a bhraith sí go raibh sí ag teacht i
as an ghairdín. Bhí sí tras agus díomá ach nach bhfuil ag
go léir a leithscéal as Colin.
Bhí sí ag tnúth le d'fhéach sé ag insint dó rudaí mór go leor agus go raibh sí i gceist chun iarracht a dhéanamh
a dhéanamh suas a intinn a cibé an mbeadh sé sábháilte a iontaobhas dó leis an rún mór.
Bhí sí ag tosú ag smaoineamh go mbeadh sé, ach gur athraigh sí a aigne anois
go hiomlán.
Ní bheadh sí insint dó agus d'fhéadfadh sé fanacht ina seomra agus riamh aon aer úr agus a fháil
bás más rud é thaitin sé! Bheadh sé freastal air ceart!
Bhraith sí mar sin go géar agus gan staonadh ar feadh cúpla nóiméad Forgot sí beagnach faoi Dickon
agus an veil creeping glas ar fud an domhain agus an ghaoth ag séideadh bog síos ó na
moor.
Martha a bhí ag fanacht di agus go raibh an trioblóid in ionad a aghaidh go sealadach
ag spéis agus fiosracht.
Bhí mbosca adhmaid ar an tábla agus bhí clúdach an bhaint amach agus le fios go bhfuil sé
Bhí iomlán de pacáistí neat. "An tUasal Craven cuireadh é chuig duit, "a dúirt Martha.
"Breathnaíonn sé ionann is dá mbeadh sé pictiúr-leabhair ann."
Mary mheabhrú méid a bhí iarr sé uirthi an lá a chuaigh sí chuig a sheomra.
"Ar mhaith leat rud ar bith - bábóg - bréagáin -? Leabhair"
D'oscail sí an pacáiste wondering más rud é gur chuir sé doll, agus freisin wondering cad sí
Ba chóir a dhéanamh leis dá mbeadh sé. Ach ní raibh chuir sé ar cheann.
Bhí leabhar álainn éagsúla, mar shampla Colin bhí, agus dhá cheann acu a bhí faoi
gairdíní agus bhí iomlán de pictiúir.
Bhí dhá nó trí chluichí agus bhí beag álainn scríbhinn-cás le óir
monogram ar sé agus peann óir agus inkstand. Gach rud a bhí chomh deas sin a pléisiúir
Thosaigh slua a fearg as a aigne.
Ní raibh sí ag súil aige a mheabhrú di ar chor ar bith agus a croí beag crua D'fhás go leor
te.
"Is féidir liom scríobh níos fearr ná mar is féidir liom a phriontáil," a dúirt sí, "agus an chéad rud a bheidh mé ag scríobh
Beidh leis an peann litir a insint dó Tá mé i bhfad oibleagáid. "
Más rud é go raibh sí cairde le Colin mbeadh uirthi reáchtáil a thaispeáint dó di i láthair ag
aon uair amháin, agus bheadh siad ag d'fhéach sé ar na pictiúir agus a léamh roinnt de na garraíodóireachta
leabhair agus b'fhéidir thriail ag imirt na gcluichí,
agus bheadh sé taitneamh as an méid sin féin ní bheadh sé nuair a shíl mé go raibh sé
ag dul go dtí bás nó a bhfuil a lámh a chur ar a spine a fheiceáil má bhí cnap ag teacht.
Bhí sé ar bhealach a dhéanamh ní sin nach bhféadfadh sí a iompróidh.
Thug sé di mothú míchompordach eagla mar gheall ar fhéach sé i gcónaí mar sin
eagla orm féin.
Dúirt sé gur fiú má bhraith sé go leor le cnapán beag lá éigin ba chóir a fhios aige go raibh a hunch
tús curtha ag fás.
Thug Rud a bhí chuala sé Mrs Medlock whispering leis an altra dó an
smaoineamh agus cheap sé go raibh níos mó ná é go rúnda go dtí go raibh sé go maith go daingean seasta ina
aigne.
Mrs Medlock bhí dúirt go raibh tús curtha ag a athair ar ais go dtí a thaispeáint crookedness sa tslí sin
nuair a bhí sé ina leanbh.
Ní raibh D'inis sé ceann ar bith ach go bhfuil an chuid is mó dá chuid Máire "tantrums" mar a dtugtar siad iad
d'fhás as a eagla bhfolach hysterical. Bhí Máire brón orainn dó nuair a bhí sé
dúirt sí.
"Thosaigh sé i gcónaí ag smaoineamh air nuair a bhí sé tras nó tuirseach," a dúirt sí léi féin.
"Agus bhí sé tras lá atá inniu ann. B'fhéidir - b'fhéidir go bhfuil sé ag smaoineamh faoi
sé gach tráthnóna. "
Sheas sí fós, ag féachaint síos ar an cairpéad agus ag smaoineamh.
"Dúirt mé riamh ba mhaith liom dul ar ais arís -" hesitated sí, cniotála a brows - "ach
b'fhéidir, ach b'fhéidir, beidh mé ag dul agus a fheiceáil - más mian sé dom - ar maidin.
B'fhéidir go mbainfidh sé iarracht le caith a pillow ag dom arís, ach - sílim - I'll dul ".
>
CAIBIDIL XVII A TANTRUM
Bhí Fuair sí suas go han-luath ar maidin agus a d'oibrigh go crua sa ghairdín agus tá sí
Bhí tuirseach agus codladh orm, mar sin chomh luath agus is thug sí Martha suipéar agus go raibh sí ag ithe
é, bhí sí sásta dul a chodladh.
Mar a leagtar sí a ceann ar an pillow murmured sí í féin:
"Beidh mé ag dul amach roimh bricfeasta agus obair le Dickon agus ansin ina dhiaidh sin - creidim - I'll
téigh go dtí fheiceáil dó. "
Shíl sí go raibh sé ar an lár an oíche nuair a bhí sí ag awakened dreadful den sórt sin
fuaimeanna gur léim sí as an leaba ar an toirt.
Cad a bhí sé - cad a bhí sé?
An nóiméad seo chugainn mhothaigh sí cinnte go leor a fhios aici.
Osclaíodh doirse agus stoptar agus bhí troigh hurrying sna conairí agus roinnt amháin
a bhí ag caoineadh agus screadaíl ag an am céanna, screaming agus ag caoineadh ar bhealach Uafásach.
"Tá sé Colin," a dúirt sí.
"Tá a bhfuil sé ar dhuine de na tantrums an altra hysterics ar a dtugtar.
Conas uafásach fuaimeanna a sé. "
Mar éist sí leis an screams sobbing ní raibh sí ionadh go raibh an oiread sin daoine
eagla orm gur thug siad dó a bhealach féin i ngach rud seachas iad a chloisteáil.
Chuir sí a lámha thar a chluasa agus bhraith tinn agus shivering.
"Níl a fhios agam cad atá le déanamh. Níl a fhios agam cad atá le déanamh, "choinnigh sí ag rá.
"Ní féidir liom cuimhneamh air."
Nuair a smaoinigh sí dá mbeadh sé ag stopadh dá dared sí ag dul dó agus ansin chuimhnigh sí conas a
Bhí sé di tiomáinte amach as an seomra agus shíl mé gur dócha gurb é an radharc a d'fhéadfadh a
a dhéanamh níos measa dó.
Fiú nuair a bhrúitear sí a lámha níos mó go docht thar a chluasa nach bhféadfadh sí a choinneáil ar
na fuaimeanna uafásach amach.
Fuath sí iad sin agus bhí faitíos orthu gur amhlaidh go tobann thosaigh siad a dhéanamh di
feargach agus mhothaigh sí amhail is dá mba chóir di mhaith a eitilt isteach i tantrum í féin agus eagla air
mar a bhí sé scanrúil uirthi.
Ní raibh sí a úsáidtear chun aon cheann amháin ar tempers ach cuid féin.
Thóg sí a lámha óna ears agus sprang suas agus stampáilte léi ar scór.
"Chóir sé a bheith stop!
Cheart duine éigin a dhéanamh dó stopadh! Somebody cheart chun buille dó! "Adeir sí amach.
Díreach ansin chuala sí na cosa ag rith beagnach síos na conaire agus a d'oscail doras agus
an altra tháinig isteach
Ní raibh sí ag gáire anois trí mhodh ar bith. D'fhéach sí fiú in áit pale.
"Tá sé ag obair i hysterics féin," a dúirt sí i Hurry mór.
"Beidh sé díobháil a dhéanamh é féin.
Is féidir aon duine aon ní a dhéanamh leis. Tú ag teacht agus déan iarracht, cosúil le leanbh maith.
Is maith sé leat. "
"Iompaigh sé dom amach as an seomra seo ar maidin," arsa Máire, stampáil léi ar scór le
excitement. An stampa áthas in áit an altra.
An fhírinne ná go raibh sí eagla a d'fhéadfadh sí a fháil Mary ag caoineadh agus bhfolach a ceann
faoi na héadaí leaba-. "Sin ceart," a dúirt sí.
"Tá tú i an greann ceart.
Théann tú, agus air scold. Thabhairt dó chun smaoineamh ar rud éigin nua.
Ná téigh, linbh, chomh tapa is a bhí riamh is féidir leat. "
Ní raibh sé go dtí ina dhiaidh sin a thuig Máire go raibh an rud greannmhar mar
maith le dreadful - go raibh sé greannmhar go léir na daoine fásta a bhí eagla orm mar sin
gur tháinig siad le cailín beag ach
mar gheall ar guessed siad go raibh sí beagnach chomh dona is Colin féin.
Flew sí ar feadh na conaire agus fuair sí níos cóngaraí don screams an níos airde a
temper suite.
Bhraith sí go leor ghránna ag an am a shroich sí an doras.
Slapped sí é a oscailt lena lámh agus rith ar fud an tseomra ar an leaba ceithre-phost.
"Tá tú stopadh!" A scairt sí beagnach.
"Tá tú stop! Is fuath liom leat!
Gach duine fuath leat! Ba mhaith liom go mbeadh gach duine a ritheann amach as an teach
agus lig tú tú féin a scream chun báis!
Beidh tú féin a scream chun báis i nóiméad, agus ba mhaith liom go mbeadh tú! "
D'fhéadfadh páiste nach deas báúil a cheap ná nithe den sórt sin a dúirt, ach tá sé ach
tharla go raibh an turraing a éisteacht leo ar an rud is fearr is féidir as an hysterical
buachaill a raibh aon duine riamh dared chun srian a chur nó a bhréagnú.
Bhí sé ina luí ar a aghaidh beating a pillow lena lámha agus sé i ndáiríre
léim thart beagnach, chas sé chomh tapa sin ag an fuaim an ghutha ar buile beag.
D'fhéach sé a aghaidh dreadful, bán agus dearg agus swollen, agus bhí sé ag gasping agus tachtadh;
ach ní raibh mórán Savage Máire cúram adamh.
"Má scream tú scream eile," a dúirt sí, "beidh mé scread freisin - agus is féidir liom a scream louder
ná mar is féidir duit agus beidh mé eagla ort, beidh mé eagla ort! "
Sé go raibh stop screaming ndáiríre toisc go raibh sí geit dó amhlaidh.
An scream a bhí ag teacht Tachta beagnach dó.
Bhí an Tears sruthú síos a aghaidh agus chroith sé gach cearn.
"Ní féidir liom stop!" Gasped sé agus sobbed. "Can't liom - ní féidir liom!"
"Is féidir leat!" Scairt Máire.
"Leath go bhfuil tú ails hysterics agus temper - díreach hysterics - hysterics -
hysterics! "agus stampáilte sí gach uair a dúirt sí é.
"Bhraith mé an chnapshuim - Bhraith mé é," Tachta amach Colin.
"Bhí a fhios agam chóir dom.
Beidh mé a bheith ar mo chúl hunch agus ansin beidh mé bás, "agus thosaigh sé arís writhe
agus chas ar a aghaidh agus sobbed agus wailed ach ní raibh sé scread.
"Ní raibh tú bhraitheann cnapán!" Salach Máire fiercely.
"Má rinne tú go raibh sé ach ina cnap hysterical. Hysterics lumps Déanann.
Níl aon rud an t-ábhar ar ais le do horrid - rud ar bith ach hysterics!
Turn over agus lig dom breathnú ar é! "Thaitin sí an focal" hysterics "agus bhraith
bhealach amhail is dá mbeadh sé i bhfeidhm air.
Bhí sé cosúil le di féin agus is dócha go raibh riamh chuala sé riamh.
"Altra," ordaítear sí, "teacht anseo agus a thaispeáint dom an nóiméad a dhroim!"
An t-altra, bhí Mrs Medlock agus Martha seasamh cuachta le chéile in aice leis an doras
staring di, ina mbéal oscailte leath. Bhí na trí gasped le fright níos mó ná
aon uair amháin.
Tháinig an t-altra ar aghaidh amhail is dá mbeadh sí leath eagla.
Colin bhí heaving le sobs breathless mór.
"B'fhéidir sé - ní bheidh sé in iúl dom," hesitated sí i nguth íseal.
Colin chuala sí, áfach, agus gasped sé amach idir dhá sobs:
"Sh-thaispeáint di!
Sí-she'll fheiceáil ansin! "Bhí sé ar ais go bocht tanaí chun breathnú ar nuair a
Bhí bared.
D'fhéadfadh gach rib a chomhaireamh agus gach comh an spine, cé nach raibh mistress Mary
iad a chomhaireamh mar Chrom sí os cionn agus scrúdú orthu le beagán os sollúnta Savage.
D'fhéach sí mar sin géar agus sean-aimseartha a chas an altra a ceann leataobh a cheilt ar an
twitching ar a béal.
Ní raibh ach nóiméad ciúnais, chun iarracht fiú Colin a shealbhú agus a anáil Mary
d'fhéach sé suas agus síos a spine, agus síos agus suas, mar intently amhail is dá mba í an
dochtúir mór ó Londain.
"Níl ann cnapshuim amháin ann!" A dúirt sí ar deireadh.
"Níl ann cnapán chomh mór le bioráin - ach amháin lumps cnámh droma, agus is féidir leat a bhraitheann ach iad a
mar atá tú tanaí.
Tá mé cnámh droma lumps mé féin, agus d'úsáid siad bata amach an oiread agus is mise a dhéanamh,
go dtí go thosaigh mé a fháil fatter, agus níl mé go leor saille fós a cheilt orthu.
Níl ann cnapán chomh mór mar biorán!
Má deir tú riamh go bhfuil arís, beidh mé ag gáire! "
Aon duine ach bhí a fhios cén éifeacht a bhí Colin féin na focail sin crossly labhartha childish ar
dó.
Más rud é go raibh sé riamh aon duine chun labhairt faoina terrors rúnda - dá mbeadh sé de mhisneach riamh
lig dó féin ceisteanna a chur - más rud é go raibh sé ag compánach childish agus nár lain ar a
ar ais sa teach ollmhór dúnta, análaithe a
atmaisféar trom leis an eagla na ndaoine a bhí ina chuid is mó acu aineolach agus tuirseach de
air, bheadh sé fuair amach go raibh a cruthaíodh an chuid is mó a fright agus tinnis trí
féin.
Ach bhí sé lain agus shíl mé féin agus a chuid pianta agus weariness do uair an chloig, agus féadfar laethanta
agus míonna agus sna blianta.
Agus anois go áitigh ina cailín beag feargach neamhbháúil obstinately nach raibh sé
chomh tinn mar a shíl sé go raibh sé bhraith sé féin amhail is dá bhféadfadh sí a bheith ag labhairt ar an fhírinne.
"Ní raibh a fhios agam," chuaigh an bhanaltra, "gur shíl sé go raibh sé ina chnap ar a spine.
Is é a ais lag mar ní bheidh sé iarracht chun suí suas.
Raibh mé in ann a dúradh leis nach raibh aon chnapshuim ann. "
Colin gulped agus chas a aghaidh beag chun breathnú ar di.
"C-fhéadfaí tú?" A dúirt sé pathetically.
"Sea, a dhuine uasail." "Ann!", Arsa Máire, agus gulped sí freisin.
Colin bliain d'aois ar a aghaidh arís agus mura mbeadh é a tharraingt le fada breaths briste, a bhí
an bháis síos a stoirme de sobbing, leagfaidh sé fós ar feadh nóiméid, cé deora móra
sruthaithe síos a aghaidh agus fliuch leis an pillow.
Iarbhír chiallaigh an Tears gur tháinig faoiseamh aisteach mór dó.
Faoi láthair chas sé agus d'fhéach sé ar an altra arís agus strangely go leor nach raibh sé cosúil le
ar Rajah ar chor ar bith mar a labhair sé léi.
"An dóigh leat go - go raibh mé in -? Beo ag fás suas" a dúirt sé.
Bhí an t-altra nach cliste ná bog-hearted, ach d'fhéadfadh sí a dhéanamh arís ar chuid de na
Focail Londain dochtúra.
"Tá tú ní dócha má beidh leat a dhéanamh cad a dúirt tú a dhéanamh agus ar bhealach a thabhairt do do
temper, agus fanacht amach go leor san aer úr. "
Raibh a rith tantrum Colin agus bhí sé lag agus caite amach leis an gol agus b'fhéidir
rinne bhraitheann air milis.
Chuir sé amach a lámh beag i dtreo Máire, agus tá áthas orm a rá, a tantum féin
tar éis a rith, go raibh sí ró-softened agus bhuail sé leath-bhealach lena lámh, mar sin go raibh sé
saghas a dhéanamh suas.
"I'll - I'll dul amach le leat, a Mhuire," a dúirt sé.
"Ní dhéanfaidh mé fuath aer úr más féidir linn teacht ar -" cuimhne sé díreach in am chun stop a chur féin
ó rá "más féidir linn teacht ar an gairdín rúnda" agus dar críoch sé, "beidh mhaith liom dul
amach in éineacht leat má beidh Dickon teacht agus mo chathaoir a bhrú.
Ba mhaith liom a dhéanamh mar sin a fheiceáil Dickon agus an sionnach agus na beanna. "
An t-altra remade an leaba tumbled agus chroith agus straightened an piliúir.
Ansin rinne sí Colin cupán tae mairteola agus thug cupán le Mary, a bhí i ndáiríre an-
sásta chun é a fháil tar éis di excitement.
Mrs Medlock agus Martha shleamhnaigh gladly ar ***úl, agus tar éis go raibh gach rud néata agus
calma agus d'fhonn fhéach an altra amhail is dá mbeadh sí an-gladly duillín amach chomh maith.
Bhí sí ina bean óg a sláintiúil resented á goideadh a codlata agus yawned sí
go leor dhóigh chomh hoscailte agus d'fhéach sí ag Máire, bhí a bhrúigh sí gar footstool mór do na ceithre-
phost leaba agus bhí lámh Colin an gabháltas.
"Caithfidh tú dul ar ais agus do chodladh a fháil amach," a dúirt sí.
"Beidh sé titim amach tar éis tamaill - más rud é nach sé isteach freisin.
Ansin, beidh mé ag luí síos mé féin sa seomra seo chugainn. "
"Ar mhaith leat mé a chanadh amhrán duit go bhfuil d'fhoghlaim mé ó mo Ayah?"
Mary whispered le Colin.
Dá cuid a lámh ceirteacha tarraingthe go réidh agus chas sé a shúile tuirseach ar a appealingly.
"Oh, yes!" Fhreagair sé. "Tá sé den sórt sin amhrán bog.
Beidh mé ag dul a chodladh sa nóiméad. "
"Beidh mé a chur a chodladh air," a dúirt Máire leis an altra yawning.
"Is féidir leat dul más mian leat." "Bhuel," a dúirt an altra, a bhfuil iarracht ar
drogall.
"Más rud é nach bhfuil sé dul a chodladh i leath uair an chloig ní mór duit glaoch orm."
"An-go maith," fhreagair Máire.
Bhí an t-altra amach as an seomra i nóiméad agus chomh luath agus a bhí sí imithe ceirteacha tarraingthe Colin
Lámh Muire arís. "Dúirt mé beagnach," a dúirt sé, "ach Stop mé
mé féin in am.
Ní bheidh mé ag caint agus beidh mé ag dul a chodladh, ach dúirt tú go raibh tú a lán iomlán na rudaí deas a
inis dom.
An bhfuil tú - a cheapann tú go bhfuair tú amach as rud ar bith ar chor ar bith mar gheall ar an mbealach isteach sa
gairdín rúnda? "D'fhéach Máire ar a aghaidh a tuirseach beag bocht
agus relented súile swollen agus a croí.
"Ye-es," fhreagair sí, "Sílim go bhfuil mé. Agus má bheidh tú ag dul a chodladh Cuirfidh mé in iúl duit
amárach. "trembled a láimhe go leor.
"Ó, Mary!" A dúirt sé.
"Ó, Mary! Má raibh mé in ann dul isteach é mo thuairimse, ba chóir dom a
beo ag fás suas!
An bhfuil tú dócha go bhfuil áit ag canadh an amhrán Ayah - d'fhéadfaí tú a insint dom go bog ach mar
rinne tú go bhfuil an chéad lá leat a shamhlú cad tá sé cosúil taobh istigh?
Tá mé cinnte go mbeidh sé a dhéanamh dom dul a chodladh. "
"Tá," fhreagair Máire. "Shut do na súile."
Dhún sé a shúile agus leagfaidh sé síos go leor go fóill agus bhí sí a lámh agus thosaigh sé a labhairt go han-
go mall agus i nguth an-íseal.
"Sílim go bhfuil sé tar éis fhágáil leo féin chomh fada - go bhfuil fás tagtha ar fad i tangle álainn.
Sílim go bhfuil an roses climbed agus climbed agus climbed go dtí go hang siad as an
brainsí agus ballaí agus creep thar an talamh - beagnach cosúil le Mist aisteach liath.
Tá cuid acu a fuair bás ach go leor - go bhfuil beo agus nuair a thagann an tsamhraidh mbeidh
cuirtíní agus fountains de roses.
Sílim go bhfuil an talamh iomlán daffodils agus snowdrops agus lilies agus inteachán obair a n-
bhealach amach as an dorchadas. Anois tá an earraigh tús curtha - b'fhéidir - b'fhéidir-
- "
An drone bog ar a guth a bhí ag déanamh air Stiller agus Stiller agus chonaic sí é agus chuaigh
ar.
"B'fhéidir go bhfuil siad ag teacht suas tríd an féar - b'fhéidir go bhfuil braislí de corcra
crocuses agus cinn óir - fiú anois.
B'fhéidir go bhfuil na duilleoga a bhriseadh ag tosú amach agus uncurl - agus b'fhéidir - tá an liath
ag athrú agus tá sé ina veil uige glas creeping - agus creeping os cionn - gach rud.
Agus tá na héin ag teacht chun breathnú ar sé - toisc go bhfuil sé - chomh sábháilte agus atá fós.
Agus b'fhéidir - b'fhéidir - b'fhéidir - "an-bog agus go mall go deimhin," an spideog
aimsigh maité - agus tá sé ag tógáil nead ".
Agus bhí Colin asleep.
>
CAIBIDIL XVIII "MUNNOT THA 'DRAMHAÍOLA NO TIME"
Ar ndóigh, ní raibh Máire waken go luath an mhaidin dár gcionn.
Chodail sí déanach toisc go raibh sí tuirseach, agus nuair a thug sí bricfeasta Martha dúirt sí
di go cé.
Colin bhí sách ciúin a bhí sé tinn agus tagann fiabhras ar mar a bhí sé i gcónaí tar éis caite aige
féin amach le oiriúnach de caoineadh. Mary ith sí bricfeasta go mall mar atá sí
éist.
"Deir sé mian leis an taobh 'a bheadh téigh agus é a fheiceáil chomh luath agus is tha' is féidir," a dúirt Martha.
"Tá sé *** cad a mhaisiúil atá sé ghlac le leat. Tha 'thug sé a thabhairt dó aréir do cinnte -
ní raibh a tha?
Bheadh aon duine eile a bheith dared chun é a dhéanamh. Eh! buachaill bocht!
Sé bhí millte till Ní ghlacfar le salann a shábháil dó.
Máthair deir mar dhá ú 'rudaí is measa a tharlóidh mar is féidir do leanbh riamh tá a chuid féin a
bhealach - nó go raibh sé riamh é. Níl a fhios aici a bhfuil ú 'is measa.
Tha 'a bhí i tha'self temper fíneáil, freisin.
Ach deir sé liom nuair a chuaigh mé isteach ina seomra, 'Cuir ceist Iníon Mary más rud é go mbainfidh sí
do thoil teacht ar 'labhairt liom?' Smaoinigh o 'ag rá dó le do thoil!
An mbeidh tú ag dul, Iníon? "
"Beidh mé á reáchtáil agus a fheiceáil sa chéad Dickon," a dúirt Máire. "Níl, beidh mé ag dul agus Colin féach an chéad agus a insint
air - Tá a fhios agam cad a beidh mé insint dó, "le inspioráid tobann.
Bhí sí nuair a tháinig sí ar an hata i seomra Colin agus d'fhéach sé le haghaidh an dara
díomá. Bhí sé sa leaba.
Bhí a aghaidh pitifully bán agus bhí ciorcail dorcha bhabhta a shúile.
"Tá áthas orm a tháinig tú," a dúirt sé. "Mo aches ceann agus mé pian ar fud toisc go
Tá mé tuirseach sin.
An bhfuil tú ag dul áit éigin? "Chuaigh Máire agus chlaon i gcoinne a leaba.
"Ní bheidh mé a bheith fada," a dúirt sí. "Tá mé ag dul go dtí Dickon, ach beidh mé ag teacht ar ais.
Colin, it's - tá sé rud éigin mar gheall ar an gairdín ".
A aghaidh ar fad brightened agus dath beag tháinig isteach é.
"Oh! bhfuil sé? "adeir sé amach.
"Shamhlaigh mé mar gheall air gach oíche Chuala mé leat a rá rud éigin faoi liath ag athrú i
glas, agus mé ag shamhlaigh mé go raibh seasamh in áit go léir a líonadh le beagán crith
duilleoga glas - agus bhí neadacha éan ar
i ngach áit, agus d'fhéach siad chomh bog agus go fóill.
Feicfidh mé bréag agus smaoineamh air go dtí go thagann tú ar ais. "
I cúig nóiméad Bhí Mary le Dickon ina ghairdín.
An sionnach agus na beanna a bhí leis an am seo arís agus thug sé dhá tame
ioraí.
"Tháinig mé os a chionn ar an pony seo mornin '," a dúirt sé.
"Eh! Tá sé beagán CHAP maith - tá Léim! Thug mé an dá i mo phócaí.
Sé seo ar cheann anseo sé ar a dtugtar cnó ar 'an ceann seo anseo eile Shell ar a dtugtar. "
Nuair a dúirt sé "cnó" iora léim amháin ar a ghualainn ceart, agus nuair a dúirt sé
"Shell" léim an ceann eile ar a ghualainn chlé.
Nuair a shuigh siad síos ar an féar le Captain cuachta ag a chosa, soot go sollúnta
éisteachta ar chrann agus Cnó agus Shell nosing faoi gar dóibh, agus bhain sé le
Máire go mbeadh sé éigean bearable chun
saoire delightfulness den sórt sin, ach nuair a thosaigh sí a scéal a insint ar bhealach an cuma i
Aghaidh greannmhar Dickon ar athrú de réir a chéile a aigne.
D'fhéadfadh sí a fheiceáil bhraith sé sorrier do Colin ná mar a rinne sí.
D'fhéach sé suas ar an spéir agus go léir mar gheall air.
"Just a éisteacht leo éan - 'is cosúil go saol iomlán de' em ú - gach whistlin 'ar' pipin ',' sé
Dúirt. "Féach ar 'em dartin' faoi, ar hearken 'ag
'Em callin' le gach ceann eile.
Dealraíonn sé teacht Earrach amhail is dá gach ú 'domhan callin'.
Tá na duilleoga uncurlin 'ionas gur féidir leat a fheiceáil' em--ar ', mo focal, ú' Tá boladh deas ann
faoi! "sniffing leis a shrón sásta iompú-suas.
"An 'go dona lad lyin' t suas le 'seein' sin beag go bhfaigheann sé thinkin 'o'
rudaí mar a leagtar air screamin '.
Eh! mo! Mun linn a fháil air amach anseo - Mun linn a fháil dó 'ar listenin' watchin ar 'sniffin' suas
'an aeir mar' ú sáithithe a fháil dó ach trí Sunshine Wi '.
An 'caillfidh muid munnot aon am faoi. "
Nuair a bhí sé go mór suim labhair sé go minic cé Yorkshire sách leathan ag eile
amanna rinne sé a mhodhnú dá chanúint ionas go bhféadfadh Máire tuiscint níos fearr.
Ach grá nó sí a Yorkshire leathan agus a bhí i ndáiríre bhí ag iarraidh a fhoghlaim a labhairt
í féin. Mar sin, labhair sí beag anois.
"Aye, go Mun orainn," a dúirt sí (rud a chiallaigh "Tá, go deimhin, ní mór dúinn").
"Beidh mé dhuit insint cad a dhéanann an chéad us'll," chuaigh sí, agus Dickon grinned, mar nuair a
an *** beag iarracht a twist a teanga i labhairt dó Yorkshire amused sé an-
i bhfad.
"Tá Ghlac sé mhaisiúil graidely dhuit. Tá sé ag iarraidh a fheiceáil dhuit agus ba mhaith sé a fheiceáil
Súiche le Captain '.
Nuair a théim ar ais go dtí an teach a labhairt dó Feicfidh tua mé air más rud é 'Canna' tha teacht ar 'fheiceáil dó
mornin' amárach - fearainn '. a thabhairt dhuit tha 'créatúir Wi' - ar 'ansin - i le beagán, nuair níl
duilleoga níos mó amach, ar 'tarlú ar bud nó dhó,
beidh muid a fháil air teacht amach beidh 'tha' a bhrú leis ina chathaoirleach ar 'beidh orainn a thabhairt dó
anseo ar 'gach rud a thaispeáint dó. "Nuair a stad sí go leor a bhí sí bródúil as
í féin.
Riamh bhí déanta aici óráid a fada i Yorkshire roimh agus bhí sí ag cuimhneamh
go han-mhaith. "Tha 'Mun labhairt le beagán o' Yorkshire mar sin
le Colin Mester, "chuckled Dickon.
"A dhéanamh air Tha'll gáire ar 'níl nowt chomh maith le ceol tíre tinn mar laughin' Is.
Máthair deir Creideann sí mar leath uair an chloig gach gáire dea-mornin '' ud leigheas ar CHAP mar
Bhí Makin 'réidh le haghaidh fiabhras fhiabhrais dhuibh. "
"Tá mé ag dul chuig Yorkshire labhairt dó an lá seo an-," a dúirt Mary, chuckling í féin.
Bhí bainte amach ag an gairdín an t-am nuair gach lá, agus gach oíche dhealraigh sé amhail is dá mba
Magicians bhí ag dul trí líníocht loveliness sé amach as an talamh agus an boughs
le wands.
Bhí sé deacair dul amach agus é a fhágáil ar fad, go háirithe mar go raibh cnó crept iarbhír ar
chun a gúna agus Shell bhí scrofa síos ar an stoc an chrainn úll-shuigh siad faoi
agus d'fhan siad ann féachaint ar a súile le fiosrú.
Ach chuaigh sí ar ais go dtí an teach, agus nuair a shuigh sí síos gar do chodladh Colin ar thosaigh sé ag
sniff mar Dickon nach raibh ach ar bhealach den sórt sin taithí acu.
"Tá tú boladh mhaith bláthanna agus - agus rudaí úr," adeir sé amach go leor joyously.
Is é "Cad é a fhaigheann tú boladh de? Tá sé ansin fuaraigh agus te agus milis go léir ag an
am céanna. "
"Tá sé ú 'gaoithe ó ú' moor," a dúirt Máire. "Tagann sé 'sittin' ch ú ar féar 'faoi
'Dickon ar' crann Wi Wi 'Chaptaen ar' súiche ar 'cnó ar' Shell.
Tá sé ú 'earrach ina' as 'doirse ar' o Sunshine boladh mar sin graidely. "
Dúirt sí é is fairsinge is bhféadfadh sí, agus nach bhfuil a fhios agat conas a bheag nó a mhór Yorkshire
fuaimeanna go dtí go bhfuil tú ag éisteacht roinnt amháin a labhairt.
Colin thosaigh sé gáire.
"Cad é atá tú?" A dúirt sé. Riamh "Chuala mé leat labhairt mar sin roimhe seo.
Conas greannmhar fuaimeanna a sé. "" Tá mé 'dhuit le beagán o' givin Yorkshire, "
fhreagair Máire triumphantly.
"Is féidir liom 'labhairt chomh graidely mar Dickon ar' Canna Martha ach tha 'feiceann is féidir liom a mhúnlú le beagán.
Ní tha 'a thuiscint le beagán o' Yorkshire nuair a éisteann tha 'é?
An 'tha' ina gasúr Yorkshire thysel 'phóraítear ar' a rugadh!
Eh! N'fheadar tha'rt aghaidh dot o nach bhfuil náire '. "
Agus ansin thosaigh sí ag gáire ró-agus tá siad an dá gáire go dtí nach raibh siad in stop a chur
iad féin agus tá siad ag gáire go dtí an seomra agus Bean Uí echoed Medlock oscailt an doras a
teacht i tharraing ar ais isteach sa chonair agus sheas sé ag éisteacht amazed.
"Bhuel, ar mo focal!" A dúirt sí, ag labhairt Yorkshire, in áit í féin mar gheall ar leathan
ní raibh aon duine a chloisteáil di agus bhí sí astonished amhlaidh.
"Chuala Whoever ú 'mhaith!
Bheadh whoever ar domhan heicteár Shíl 'é! "Ní raibh an oiread sin chun labhairt faoi.
Dhealraigh sé ionann is dá mba riamh d'fhéadfaí Colin chloisteáil go leor de Dickon agus Captaen agus súiche agus
Cnó agus Shell agus an capaillín a bhfuil a ainm a bhí Léim.
Bhí á reáchtáil Mary bhabhta isteach an t-adhmad le Dickon Léim go fheiceáil.
Bhí sé ina capaillín beag bídeach moor shaggy le glais tiubh crochta os cionn a shúile agus le
ar aghaidh go leor agus srón veilbhit nuzzling.
Bhí sé in áit a bhfuil cónaí orthu ar féar tanaí fheistiú ach bhí sé mar diana agus wiry amhail is dá mba
Bhí an muscle ina cosa beag déanta as cruach Springs.
Bhí sé a cheann agus a thóg whinnied bog an mhóimint chonaic sé Dickon agus bhí sé trotted
suas dó agus a chur ar a cheann ar fud a ghualainn, agus ansin bhí labhair Dickon isteach
Labhair a chluas agus Léim ar ais i whinnies beag corr agus clúimh agus snorts.
A bhí déanta Dickon air a thabhairt dá crúb Muire tosaigh bheaga agus póg di ar a ghrua le
a muzzle veilbhit.
"An bhfuil sé i ndáiríre tuiscint a fháil ar gach rud a deir Dickon?"
Colin iarradh. "Tá sé mar má dhéanann sé," fhreagair Máire.
"A deir Dickon Beidh tuiscint a fháil ar rud ar bith má tá tú ag cairde a bhfuil sé do cinnte, ach tú
a bheith chairde do cinnte. "
Colin leagan ciúin tamall beag agus a shúile liath aisteach an chuma a bheidh ag stánadh
an balla, ach chonaic sé go raibh Máire ag smaoineamh. "Is mian liom go raibh mé cairde le rudaí," a dúirt sé
ar deireadh, "ach nach bhfuil mé.
Mé riamh go raibh rud ar bith a bheith le cairde, agus ní féidir liom daoine a iompróidh. "
"Ní féidir leat cuimhneamh dom?" D'iarr Máire. "Sea, is féidir liom," fhreagair sé.
"Tá sé greannmhar ach is maith liom fiú duit."
"Ben Weatherstaff dúirt go raibh maith liom é," arsa Máire.
"Dúirt sé go bhfuigheadh sé barántas a ba mhaith linn an dá fuair an tempers céanna olc.
I mo thuairimse, tá tú ró-mhaith dó.
Táimid go léir trí araon - tú, agus mé agus Ben Weatherstaff.
Dúirt sé go raibh muid ag ceachtar den dá linn i bhfad chun breathnú ar agus bhí muid chomh géar mar a bhí againn.
Ach ní dóigh liom go chomh géar is a úsáidtear I a ghabhann le sula raibh a fhios agam an spideog agus Dickon. "
"Ar mhothaigh tú mar má fuath tú daoine?" "Sea," fhreagair Máire gan aon
affectation.
"Ba chóir dom a bheith detested duit má raibh feicthe agam leat sula Chonaic mé an spideog agus Dickon."
Colin a chur amach a lámh tanaí agus i dteagmháil léi di.
"Máire," a dúirt sé, "Is mian liom nach raibh a dúirt mé cad a rinne mé faoi sheoladh Dickon ***úl.
Fuath liom tú nuair a dúirt tú bhí sé cosúil le aingeal agus laughed mé ag tú ach - ach b'fhéidir
bhfuil sé. "
"Bhuel, bhí sé in áit greannmhar a rá é," isteach í frankly, "toisc nach a shrón
dul suas agus tá sé ina béal mór agus a chuid éadaí tá paistí go léir os a gcionn agus sé
Yorkshire leathan cainteanna, ach - ach má aingeal
raibh teacht chun Yorkshire agus beo ar an moor--má bhí aingeal Yorkshire - Creidim go
bhfuigheadh sé tuiscint a fháil ar na rudaí glas agus tá a fhios conas a dhéanamh orthu ag fás agus go mbeadh a fhios aige conas
chun labhairt leis na créatúir fiáin mar Dickon
dhéanann agus gur mhaith a fhios acu go raibh sé cairde do cinnte. "
"Nár chóir dom intinn Dickon ag féachaint ar orm," a dúirt Colin; "Ba mhaith liom a fheiceáil dó."
"Tá áthas orm a dúirt tú go bhfuil," fhreagair Máire, "mar gheall ar - mar gheall ar -"
Go leor go tobann tháinig sé isteach ina aigne go raibh sé sin an nóiméad a insint dó.
Colin Bhí a fhios rud éigin nua a bhí ag teacht.
"Mar gheall ar cad é?" Adeir sé go fonnmhar. Mary bhí chomh imníoch go bhfuair sí suas ó
h stól agus tháinig sé chuige a shealbhú agus a ghabh an dá lámh aige.
"An féidir liom muinín agat?
Muinín agam Dickon mar gheall air muinín éin. An féidir liom muinín agat - do cinnte -? Do cinnte "sí
implored. Bhí a aghaidh a bhí chomh sollúnta go bhfuil sé beagnach
whispered a fhreagairt.
"Is ea -! Tá" "Bhuel, beidh Dickon teacht ar cuairt chugat amárach
maidin, agus beidh sé a thabhairt ar a créatúir leis. "
"Oh! Oh! "
Colin cried amach i delight. "Ach ní ar sin go léir," Chuaigh Máire ar, beagnach
pale le excitement sollúnta. "Is é an chuid eile níos fearr.
Tá doras isteach sa ghairdín.
Fuair mé é. Tá sé faoi eidhneán ar an mballa. "
Más rud é go raibh sé ina bhuachaill láidir folláin a bheadh Colin bhfuil scairt dócha "Hooray!
Hooray!
Hooray "ach bhí sé lag, agus áit hysterical;! A shúile níos mó agus níos mó d'fhás
agus gasped sé d'anáil. "Oh! Mary! "Adeir sé amach le sob leath.
Déanfar "Tá mé a fheiceáil?
Beidh mé ag dul isteach ann? Beidh mé beo a fháil isteach é? "Agus tá sé ag
clutched a lámha agus dragged di i dtreo dó.
"Ar ndóigh, feicfidh tú é!" Thiomsóidh Máire indignantly.
"Ar ndóigh, beidh tú i do chónaí a fháil isteach é! Ná bí amaideach! "
Agus bhí sí amhlaidh un-hysterical agus nádúrtha agus childish gur thug sí dó a chuid
céadfaí agus thosaigh sé ag gáire féin agus cúpla nóiméad ina dhiaidh sin go raibh sí ina suí ar
h stól ag insint dó arís ní cad sí
shamhlaigh an gairdín rúnda a bheith cosúil, ach cad a bhí sé i ndáiríre, agus pianta Colin agus
Bhí dearmad tuirse agus bhí sé ag éisteacht enraptured.
"Tá sé díreach cad a cheap tú mbeadh sé," ar seisean ag deireanach.
"Fuaimeanna sé ach más rud é mar a bhí feicthe agat i ndáiríre.
Tá a fhios agat go bhfuil a dúirt mé nuair a dúirt tú dom ar dtús. "
Mary hesitated thart ar dhá nóiméad agus ansin boldly labhair an fhírinne.
"Bhí mé é le feiceáil - agus bhí mé i," a dúirt sí.
"Fuair mé an eochair agus fuair i seachtainí ó shin.
Ach daren't liom a rá leat - daren't mé mar go raibh mé chomh eagla nach raibh mé in ann muinín agat - mar
cinnte! "
>
CAIBIDIL XIX "TAR ÉIS A TEACHT IT!"
Ar ndóigh, bhí an Dr Craven sheoladh i gcomhair an mhaidin i ndiaidh a bhí Colin tantrum.
Bhí sé i gcónaí le haghaidh seoladh ag an am céanna nuair a tharla a leithéid de rud agus fuair sé i gcónaí, nuair atá sé
tháinig, buachaill bán chroitheadh ina luí ar a leaba, sulky, agus fós hysterical ionas go mbeidh sé
bhí réidh le briseadh isteach úr sobbing ar an focal ar a laghad.
Go deimhin, an Dr Craven dreaded agus detested na deacrachtaí na gcuairteanna sin.
Ar an ócáid a bhí sé ar ***úl ó Misselthwaite Mainéar go dtí an tráthnóna.
"Cén chaoi a bhfuil sé?" D'iarr sé Mrs Medlock in áit irritably nuair a tháinig sé.
"-Oireann Beidh sé ag briseadh ar fola-árthach i gceann de na lá éigin.
Is é an buachaill leath mbarra le hysteria agus féin-indulgence. "
"Bhuel, a dhuine uasail," fhreagair Mrs Medlock, "Creidim go mbainfidh tú éigean do shúile nuair a fheiceann tú
dó. Go plain géar-aghaidh linbh go bhfuil beagnach
chomh dona is a bhfuil bewitched díreach é féin dó.
Conas tá sí déanta air níl aon insint. An Tiarna fhios aici aon rud chun breathnú ar agus
tú éigean riamh chloisteáil di labhairt, ach cad a raibh sí ag leomh ar bith againn a dhéanamh.
Eitil sí díreach ar cosúil dó le cat beag aréir, agus stampáilte a chosa agus d'ordaigh sé
chun stop screaming, agus ar bhealach geit sí é ionas go raibh sé ag stopadh i ndáiríre, agus tá sé seo
tráthnóna - teacht go maith ach suas agus a fheiceáil, a dhuine uasail.
Tá sé creidiúnú am atá caite. "An radharc a beheld Dr Craven nuair a bhí sé
isteach a othair Bhí an seomra go deimhin, astonishing in áit dó.
Mar a d'oscail an doras Mrs Medlock chuala sé ag gáire agus chattering.
Colin bhí ar a tolg ina gúna-chóiriú agus bhí sé ag suí suas díreach go leor
ag féachaint ar phictiúr i gceann de na leabhair ghairdín agus caint leis an bpáiste plain atá ag
D'fhéadfaí an nóiméad sin a bheith ar a dtugtar éigean plain
ar chor ar bith toisc go raibh a aghaidh sin glowing le taitneamh.
"Maidir leis na spires fada de na cinn gorm - we'll bhfuil a lán de na," bhí Colin fógairt.
"Tá siad ar a dtugtar Del-phin-iums."
"A deir Dickon mbíonn siad déanta larkspurs mór agus mhór," adeir mistress Máire.
"Tá clumps ann cheana féin." Ansin chonaic siad an Dr Craven agus iad a stopadh.
Mary bhí go leor go fóill, agus d'fhéach sé Colin fretful.
"Gabh mo leithscéal a chloisteáil a bhí tú tinn aréir, mo buachaill," a dúirt an Dr Craven a trifle
nervously.
Bhí sé in áit fear neirbhíseach. "Tá mé níos fearr anois - i bhfad níos fearr," Colin
fhreagairt, in áit cosúil le Rajah. "Tá mé ag dul amach i mo chathaoir sa lá nó dhó
má tá sé breá.
Ba mhaith liom roinnt aer úr. "Shuigh an Dr Craven síos aige agus bhraith sé
Pulse agus d'fhéach sé air curiously.
"Caithfidh sé a bheith, lá an-mhín," a dúirt sé, "agus ní mór duit a bheith an-chúramach nach chun bonn
"Ní bheidh bonn úra aeir dom," tú féin. "a dúirt an óga
Rajah.
Mar a bhí ann ócáidí nuair a bhí an fear céanna óg shrieked os ard leis an
buile agus gur dhearbhaigh go mbeadh aer úr a thabhairt dó agus é a mharú fuar, nach bhfuil sé le bheith
smaoinigh ar gur bhraith a dhochtúir beagán geit.
"Shíl mé nach raibh tú mhaith aer úr," a dúirt sé.
"Ní dóigh liom nuair atá mé ag mé féin," d'fhreagair an Rajah; "ach tá mo chol ceathrair ag dul amach le
dom. "" Agus an altra, ar ndóigh? "mhol an Dr
Craven.
"Níl, ní bheidh mé ag an altra," ionas nach bhféadfaí magnificently Máire cabhrú
cuimhneamh ar conas a d'fhéach sé go raibh an Prionsa óg dúchais lena diamonds agus emeralds agus
péarlaí bhfostú ar fud air agus an mór
rubies ar an lámh beag dorcha go raibh sé waved chun a sheirbhísigh ordú chun cur chuige le
salaams agus a fhaigheann a chuid orduithe. "Mo chol ceathrair fhios conas aire a thabhairt dom.
Tá mé níos fearr i gcónaí nuair a bhíonn sí liom.
Rinne sí liom níos fearr aréir. Beidh buachaill an-láidir a fhios agam mo chuid a bhrú
iompar. "Bhraith an Dr Craven in áit alarmed.
Má ba chóir é seo tiresome hysterical buachaill maith le deis a fháil a bheadh sé é féin a chailleadh
gach seans inheriting Misselthwaite; ach ní raibh sé ina fhear neamhscrupallacha, cé go sé
Bhí ceann lag, agus ní raibh sé ar intinn chun ligean dó reáchtáil i gcontúirt iarbhír.
"Caithfidh sé a bheith ina buachaill láidir agus buachaill seasta," a dúirt sé.
"Agus ní mór a fhios agam rud éigin mar gheall air.
Cé hé féin? Cad é a ainm? "
"Tá sé Dickon," labhair Máire suas go tobann. Bhraith sí ar bhealach go bhfuil gach duine a raibh a fhios
ní mór don fheistiú a fhios Dickon.
Agus bhí sí ceart, freisin. Chonaic sí gur i láthair an Dr Craven
aghaidh tromchúiseach relaxed isteach i aoibh gháire faoiseamh. "Ó, Dickon," a dúirt sé.
"Má tá sé Dickon a bheidh tú sábháilte go leor.
Tá sé chomh láidir mar capaillín móinteán, tá Dickon. "" Agus sé ar iontaobhach, "a dúirt Máire.
"Tá sé ú 'lad trustiest mé' Yorkshire." Bhí sí ag caint le Colin agus Yorkshire
Forgot sí í féin.
"An raibh tú ag múineadh Dickon sin?" D'iarr an Dr Craven, ag gáire thar barr amach.
"Tá mé ag foghlaim é amhail is dá mba na Fraince," a dúirt Mary in áit coldly.
"Tá sé cosúil le chanúint dúchais san India.
Déan iarracht daoine an-chliste dóibh a fhoghlaim. Is maith liom é agus mar sin ní Colin. "
"Bhuel, go maith," a dúirt sé. "Má amuses sé agat b'fhéidir nach mbeidh sé a dhéanann tú
dochar ar bith.
An raibh tú i do aréir bróimíd, Colin? "
"Níl," freagra Colin.
"Ní ba mhaith liom é a chur ar dtús agus tar éis a rinne Mary ciúin dom labhair sí liom a chodladh - i
guth íseal - mar gheall ar an earrach creeping isteach i gairdín ".
"Sin fuaimeanna soothing," a dúirt an Dr Craven, níos mó ná riamh agus perplexed glancing
sideways ag mistress Máire ina suí ar stól uirthi agus ag féachaint síos go ciúin ar an
cairpéad.
"Tá tú evidently níos fearr, ach caithfidh tú cuimhneamh -"
"Níl mé ag iarraidh a mheabhrú," isteach ar an Rajah, feiceáil arís.
"Nuair a bheidh mé ag tosú ar mé féin agus cuimhin liom a bheith i ngach áit agus pianta mo thuairimse, ar
rudaí a dhéanamh dom tús a chur le scream Is fuath liom mar gheall orthu sin a dhéanamh.
Más rud é go raibh áit ar bith a d'fhéadfadh an dochtúir a dhéanann tú dearmad go raibh tú tinn in ionad
cuimhneamh air ba mhaith liom a thabhairt air anseo. "
Agus waved sé ina lámh tanaí i ndáiríre ba chóir a bheith clúdaithe le ríoga Signet
fáinní déanta as rubies. "Tá sé mar a dhéanann mé dearmad ar mo chol ceathrair
go ndéanfaidh sí níos fearr dom. "
Ní raibh an Dr Craven den sórt sin fanacht gearr i ndiaidh "tantrum"; bhí sé d'oibleagáid air de ghnáth
fós le tréimhse an-fhada agus mór go leor rudaí a dhéanamh.
Tráthnóna seo ní bhfuair sé a thabhairt ar aon leigheas nó imeacht as aon orduithe nua agus bhí sé spared
aon radhairc disagreeable.
Nuair a chuaigh sé síos staighre fhéach sé an-mhachnamhach agus nuair a labhair sé le Mrs
Medlock sa leabharlann bhraith sí go raibh sé i bhfad níos fear puzzled.
"Bhuel, a dhuine uasail," chuaigh sí, "d'fhéadfaí tú a chreid é?"
"Is cinnte go bhfuil sé ar staid ghnóthaí nua," a dúirt an dochtúir.
"Agus níl aon shéanadh go bhfuil sé níos fearr ná an ceann d'aois."
"Creidim go ceart Susan Sowerby - an féidir liom sin," a dúirt Medlock Mrs.
"Stop mé i dteachín léi ar mo bhealach a Thwaite inné, agus bhí beagán de labhairt
léi.
Agus deir sí chugam, 'Bhuel, Sarah Ann, mayn't sí de bheith ina leanbh go maith, ar' mayn't sí de bheith ina
deas amháin, ach she'sa leanaí, riachtanais leanaí do leanaí. 'ar
Chuaigh muid ar scoil le chéile, Susan Sowerby agus dom. "
"Tá sí an t-altra tinn is fearr a fhios agam," a dúirt an Dr Craven.
"Nuair a bhfaighidh mé léi i dteachín Tá a fhios agam an seans go bhfuil go ndéanfaidh mé mo othar a shábháil."
Mrs Medlock aoibh. Bhí sí Fond Susan Sowerby.
"Tá sí ar bhealach a fuair léi tá, Susan," chuaigh sí ar go leor volubly.
"Tá mé ag smaoineamh ar gach maidin ar rud amháin a dúirt sí inné.
Deir sí, 'Nuair nuair a bhí mé givin' ú 'leanaí beagán de seanmóir i ndiaidh gur mhaith leo a
curtha fightin 'SES I a ghabhann le' em go léir, "Nuair a bhí mé ar scoil dúirt mo jography mar a bhí ar domhan ú '
cruth cosúil le oráiste le 'fuair mé amach roimh
Bhí mé deich nach oráiste iomláine ú 'bhaineann le duine.
Úinéireacht aon duine níos mó ná a beagán ón gceathrú cuid ar 'níl amanna cosúil sé mar tá sé nach bhfuil
enow cheathrú dul bhabhta.
Ach níl tú - níl o 'agat - mar a cheapann tú féin ú' flannbhuí go hiomlán nó go mbainfidh tú a fháil amach
bhfuil tú ag dul amú, mar 'ní bhfaighidh tú amach é gan deacair knocks. "
'Cad a fhoghlaimíonn páistí ó pháistí,' a deir sí, 'is é sin níl aon chiall i grabbin'
ag 'flannbhuí iomláine - craiceann ar' ú go léir. Má dhéanann tú nach mbainfidh tú dócha fiú ú '
pips, ar 'Is iad ró searbh a ithe.' "
"She'sa bean shrewd," a dúirt an Dr Craven, a chur ar a chóta.
"Bhuel, tá sí fuair bhealach chun rudaí a rá," dar críoch Mrs Medlock, i bhfad níos sásta.
"Uaireanta a dúirt mé léi, 'Eh! Susan, má bhí tú bean éagsúla nach raibh a 'labhairt
Yorkshire leathana ar nós mé le feiceáil ar an amanna nuair ba chóir dom a bheith dúirt go raibh tú ag cliste. '"
An oíche sin thit sé ina chodladh Colin gan mhúscailt uair amháin, agus nuair a d'oscail sé a shúile i
ar maidin a leagan sé fós agus aoibh gan fhios - aoibh mar gur bhraith sé amhlaidh,
curiously compordach.
Bhí sé deas iarbhír a bheith awake, agus chas sé breis agus shín a géaga
luxuriously. Bhraith sé amhail is dá teaghráin daingean a bhí ar siúl
Bhí loosened air féin agus lig dó dul.
Ní raibh a fhios aige go mbeadh an Dr Craven Tá sé ráite go raibh a relaxed nerves agus quieuit
iad féin.
In áit suite agus stánadh ar an bhalla agus ar mian leo nach raibh awakened sé, a intinn
Bhí iomlán de na pleananna a bhí déanta aige agus Máire inné, na pictiúir de na ghairdín agus na
Dickon agus a créatúir fiáin.
Bhí sé chomh deas go bhfuil rudaí chun machnamh.
Agus ní raibh sé awake níos mó ná deich nóiméad nuair a chuala sé troigh shíneann feadh
na conaire agus Mary bhí ag an doras.
An chéad nóiméad a bhí sí sa seomra agus bhí á reáchtáil ar fud lena leaba, ag tabhairt le di
waft an aer úr iomlán an boladh de na maidine.
"Tá tú curtha amach!
Tá tú amach! Níl go bhfuil boladh deas de dhuilleoga! "Sé
cried.
Bhí sí ag rith, agus a cuid gruaige a bhí scaoilte agus séidte agus bhí sí geal leis an aeir
agus bándearg-cheeked, cé nach bhféadfadh sé é a fheiceáil.
"Tá sé chomh hálainn!" A dúirt sí, le breathless beag lena luas.
Riamh "Chonaic tú aon rud mar sin go hálainn! Tá sé tar éis teacht!
Cheap mé gur tháinig sé go maidin eile, ach bhí sé ag teacht ach.
Tá sé anseo anois! Tá sé tar éis teacht, an Earraigh!
Dickon deir mar sin! "
"An bhfuil sé?" Adeir Colin, agus cé go raibh a fhios aige i ndáiríre aon rud mar gheall air bhraith sé a chroí
buille. Shuigh sé iarbhír suas sa leaba.
"Oscail an fhuinneog!" A dúirt sé, ag gáire leath le excitement joyful agus an leath eile ag a chuid féin a
mhaisiúil. "B'fhéidir gur féidir linn a chloisteáil stoic órga!"
Agus cé go gáire sé, go raibh Máire ag an fhuinneog i láthair agus i láthair níos sé
Osclaíodh leathan agus úire agus softness agus scents agus éin 'amhrán stealladh
tríd.
"Sin an aer úr," a dúirt sí. "Luigh ar do ais agus a tharraingt i breaths fada
ar sé. Sin an méid a dhéanann Dickon nuair atá sé suite ar an
an moor.
Deir sé go mothaíonn sé ina féitheacha agus déanann sé láidir air, agus mothaíonn sé amhail is dá mbeadh sé
D'fhéadfadh beo go deo agus a bhí riamh. Breathe air agus é a análú. "
Bhí sí ag athrá amháin gur inis an méid Dickon léi, ach ghabh sí mhaisiúil Colin ar.
"'Deo agus a bhí riamh'!
An ndéanann sé bhraitheann air mar sin? "A dúirt sé, agus rinne sé mar a d'inis sí dó, ag tarraingt i bhfad
breaths domhain arís agus arís eile go dtí go bhraith sé go bhfuil rud éigin nua agus go leor
aoibhinn a bhí ag tarlú dó.
Bhí Máire ar a bedside arís. "Tá rudaí plódú suas as an domhain,"
Rith sí ar i Hurry.
"Agus an bhfuil bláthanna uncurling agus bachlóga ar gach rud agus an veil tá glas
clúdaithe beagnach gach liath agus na héin atá i Hurry den sórt sin faoina gcuid neadacha le haghaidh
eagla fhéadfadh siad a bheith ró-mhall go bhfuil cuid acu
ag troid fiú amháin le haghaidh áiteanna sa ghairdín rúnda.
Agus táim ag an ardaigh-toim mar wick agus is féidir wick a bheith, agus tá sabhaircíní sa
Tá lánaí agus coillte, agus na síolta curtha muid suas, agus Dickon thug an sionnach agus
na beanna agus an ioraí agus uan nua-rugadh. "
Agus ansin shos sí anáil.
Bhí fuair an nua-rugadh uan Dickon trí lá roimh suite ag a mháthair marbh i measc
an bushes aiteann ar an moor. Ní raibh sé ar an chéad uan motherless raibh sé
fuair agus a fhios aige cad atá le déanamh leis.
Thóg sé é chuig an teachín a seaicéad agus fillte i sé go raibh lig sé suite in aice leis an
Bhí tine agus é a chothaithe le bainne te.
Bhí sé rud bog le aghaidh leanbh Darling amaideach agus cosa fada in áit le haghaidh a
chomhlacht.
A rinne sé thar an moor Dickon ina arm agus a buidéal beathaithe a bhí ina
phóca le iora, agus nuair a bhí shuigh Máire faoi crann lena warmness limp
cuachta ar a lap raibh mhothaigh sí amhail is dá mbeadh sí ró-iomlán an-áthas aisteach a labhairt.
A uain - uan! A uain beo a leagan ar do lap nós
leanbh!
Bhí sí ag cur síos ar sé le áthas mór agus Colin bhí ag éisteacht agus ag tarraingt i bhfad
anáil an aer nuair a tháinig an altra. Thosaigh sí ag beag ag an radharc ar an
fhuinneog oscailte.
Bhí shuigh stifling sí sa seomra go leor sa lá te toisc go raibh sí cinnte go othar
fuinneoga ar oscailt thug daoine fuar. "An bhfuil tú cinnte nach bhfuil tú fuar, Máistir
Colin? "Fhiosraigh sí.
"Níl," Bhí an freagra. "Tá mé ag análú breaths fada an aer úr.
Déanann sé láidir duit. Tá mé ag dul a fháil suas go dtí an tolg do
bricfeasta.
Beidh mo chol ceathar Tá bricfeasta a dhéanamh liom. "Chuaigh an t-altra ar ***úl, chumhdaigh aoibh gháire, a
an t-ordú a thabhairt do dhá bricfeasta.
Fuair sí an seirbhíseach 'halla áit níos amusing ná an neamhbhailí an seomra agus díreach
anois ag iarraidh gach duine chun éisteacht leis an nuacht ón thuas staighre.
Bhí go leor de magadh faoi na recluse unpopular óga, mar an cócaire
dúirt sé, "go raibh fáil ar a mháistir, agus go maith dó."
Bhí an seirbhíseach 'halla an-tuirseach ar an tantrums, agus an Butler, a bhí ina fhear
le teaghlach, bhí níos mó ná uair amháin in iúl a thuairim go mbeadh an neamhbhailí go léir
an níos fearr "ar feadh hiding maith."
Nuair a bhí Colin ar a tolg, agus an bricfeasta do cuireadh dhá ar an tábla seo a sé
fógra a rinneadh leis an altra ina mbealach is Rajah-mhaith.
"A buachaill, agus sionnach, agus beanna, agus dhá ioraí, agus uan nua-rugadh, atá ag teacht
a fheiceáil dom ar maidin. Ba mhaith liom a thabhairt dóibh thuas staighre chomh luath agus is
thagann siad, "a dúirt sé.
"Nach bhfuil tú chun tús a imirt leis na hainmhithe sa seirbhísigh 'halla agus iad a choinneáil
ann. Ba mhaith liom anseo iad. "
An t-altra Thug gasp beag agus iarracht a cheilt sé le cough.
"Sea, a dhuine uasail," fhreagair sí. "Beidh mé insint duit cad is féidir leat a dhéanamh," a dúirt
Colin, waving a lámh.
"Is féidir leat insint Martha iad a thabhairt anseo. Is é an buachaill deartháir Martha ar.
Tá a ainm Dickon agus tá sé charmer ainmhithe. "
"Tá súil agam nach mbeidh na hainmhithe a bite, Máistir Colin," a dúirt an altra.
"Dúirt mé leat go raibh sé ina charmer," a dúirt Colin austerely.
"Ní Charmers 'ainmhithe bite."
"Tá nathair-charmers san India," a dúirt Máire.
"Agus is féidir iad a chur a gcuid nathracha 'cinnirí i ina mbéal."
"Maitheas!" Shuddered an altra.
Ith siad a gcuid bricfeasta leis an aer maidin pouring i orthu.
Bhí bricfeasta Colin Tá an-mhaith agus Mary faire air le hús tromchúiseach.
"Beidh tú tús a fháil díreach mar a rinne mé fatter," a dúirt sí.
"Theastaigh uaim mo bhricfeasta riamh nuair a bhí mé san India agus anois is mian liom i gcónaí é."
"Theastaigh uaim mianach ar maidin," arsa Colin.
"B'fhéidir go raibh sé ar an aer úr. Nuair a cheapann tú a Dickon teacht? "
Ní raibh sé i bhfad ag teacht. I thart ar deich nóiméad ar siúl Muire suas a lámh.
"Éist!" A dúirt sí.
"An bhfaca tú éisteacht le Chadha?" D'éist Colin agus chuala sé, an oddest
fuaime ar fud an domhain chun éisteacht le taobh istigh teach, a hoarse "Chadha-Chadha."
"Tá," fhreagair sé.
"Sin soot," a dúirt Máire. "Éist arís.
An bhfuil tú ag éisteacht le bleat -? Ceann beag bídeach ""! Ó, tá "adeir Colin, go leor flushing.
"Sin é an t-uan nua a rugadh," a dúirt Máire.
"Tá sé ag teacht." Móinteán Dickon na buataisí bhí tiubh agus
clumsy agus cé a rinne sé chun siúil go ciúin rinne siad a fuaime mar a ***úil sé clumping
trí na conairí fada.
Mary agus Colin Chuala máirseáil air - máirseáil, go dtí go rith sé tríd an
Taipéis doras ar aghaidh go dtí an cairpéad bog an pasáiste féin Colin ar.
"Má tá tú le do thoil, a dhuine uasail," d'fhógair Martha, ag oscailt an doras, "má tá tú le do thoil, a dhuine uasail,
anseo ar Dickon ar 'a créatúir. "a tháinig i miongháire a Dickon leathan nicest
aoibh gháire.
An uaineoil nua-rugadh bhí ina airm agus an sionnach beag dearg trotted ag a thaobh.
Cnó shuigh ar a ghualainn chlé agus súiche ar a dheis agus ceann Shell agus lapaí peeped
amach as a phóca chóta.
Colin shuigh go mall suas agus Stán agus Stán - mar a bhí sé nuair a chonaic sé Stán chéad Mary;
ach ní raibh sé seo ina stare iontas agus aoibhnis.
An fhírinne ná gur in ainneoin go léir a bhí chuala sé nach raibh sé i laghad thuig
cad a bheadh an buachaill mhaith agus go raibh a sionnach agus a beanna agus a ioraí agus a
uaineoil a bhí chomh gar dó agus a chuid
cairdiúlacht go bhfuil an chuma orthu nach mór a bheith mar chuid de féin.
Ní raibh Colin labhair siad le buachaill ina shaol agus bhí sé ag overwhelmed amhlaidh a chuid féin a
pléisiúir agus fiosracht nach raibh sé ag smaoineamh ar fiú na cainte.
Ach ní raibh Dickon bhraitheann ar an laghad, cúthail nó awkward.
Ní raibh sé den tuairim náire ort toisc nach raibh ar eolas aige ar an beanna teanga agus go raibh
Stán amháin agus nach raibh labhairt dó an chéad uair a bhuail siad.
Créatúir a bhí cosúil leis i gcónaí go dtí go fuair siad amach faoi tú.
***úil sé thar a tolg Colin agus a chur ar an uan nua-rugadh go socair ar a lap, agus
láithreach iompaigh an créatúr beag leis an veilbhit te feistis-gúna agus thosaigh sé
nuzzle agus nuzzle isteach ina folds agus Butt
a daingean-cuachta cheann le impatience bog i gcoinne a thaobh.
Ar ndóigh, ní fhéadfaí aon bhuachaill a chabhraigh labhairt ansin.
"Cad tá sé ag déanamh?" Cried Colin.
"Cad a dhéanann sé ag iarraidh?" "Is mian leis a mháthair," a dúirt Dickon, miongháire
níos mó agus níos mó. "Thug mé dhuit é le beagán toisc ocras
Knowed liom tha'd mhaith chun é a fheiceáil beatha. "
Knelt sé síos ag an tolg, agus thóg beathú-buidéal as a phóca.
"Come on, un beag '," a dúirt sé, ag casadh an ceann beag bán woolly le donn milis
láimhe.
"Is é seo cad atá taobh ndiaidh. Tha'll níos mó a fháil amach o 'seo, ná mar a tha' Beidh
amach cótaí o 'síoda veilbhit.
Ann anois, "agus bhrúigh sé an barr rubar an bhuidéil isteach sa bhéal nuzzling agus an
uaineoil thosaigh a tarraing sé le eacstais ravenous.
Tar éis nach raibh aon wondering cad atá le rá.
Faoin am a thit an uan ina chodladh dhoirteadh amach agus ceisteanna a fhreagairt Dickon iad go léir.
D'inis sé dóibh conas a bhí fuair sé an uan díreach mar a bhí an ghrian ag ardú trí mhaidin ó shin.
Bhí sé ag seasamh ar an moor ag éisteacht le agus ag breathnú air Skylark swing níos airde
agus níos airde sa spéir go dtí go raibh sé ach speck in airde de gorm.
"Ba mhaith Chaill mé beagnach air ach as a chuid amhrán le 'Bhí mé wonderin' conas a d'fhéadfadh CHAP chloisteáil sé nuair a
dhealraigh sé amhail is dá bhfuigheadh sé a fháil amach 'ú' o domhan i nóiméad - ar 'ach ansin a chuala mé
rud éigin 'eile bhfad amach i measc ú' toir aitinn.
Bhí sé bleatin lag 'ar' knowed mé go raibh sé uan nua mar a bhí ocras ar 'knowed liom é
nach mbeadh ocras más rud é nach raibh chaill sé a mháthair bhealach, mar sin leag mé amach searchin '.
Eh! Raibh mé ag breathnú ar sé.
Chuaigh mé i 'amach i measc ú' toir aitinn mar 'thart ar' thart ar 'chuma liom i gcónaí le
a ghlacadh 'turnin mícheart' ú.
Ach ag síol deireanach mé beagán o 'bán ag carraige ar barr o' ú 'moor ar' Dhreap mé suas ar '
ú Fuair 'beag' leath marbh un Wi 'fuar ar' clemmin '. "
Cé gur labhair sé, flew súiche go sollúnta agus amach as an fhuinneog oscailte agus ráitis cawed
mar gheall ar an radharcra agus rinneadh cnó agus Shell excursions isteach na crainn mór lasmuigh agus
siúl suas agus síos trunks agus brainsí iniúchadh.
Captaen cuachta suas in aice Dickon, a shuigh sé ar an rug teallaigh-ó rogha.
D'fhéach siad ar na pictiúir sa leabhar garraíodóireachta agus Dickon bhí a fhios go léir
bláthanna ag a n-ainmneacha tíre agus bhí a fhios go díreach a bhí ag fás cinn atá cheana féin i
an gairdín rúnda.
"Tá mé couldna 'a rá go bhfuil ainm," ar seisean, ag cur in iúl don duine a bhí scríofa faoina
"Aquilegia," "ach saor sinn glaonna go Columbine, agus 'go ceann it'sa
snapdragon agus iad araon ag fás fiáin i
cinn ghairdín fálta, ach is 'tá siad níos mó ar' leithne.
Níl roinnt clumps mór 'Columbine i ú' o ghairdín.
Beidh siad ag breathnú cosúil le 'gorm' a leaba o bán féileacáin flutterin 'nuair a bhíonn siad amach. "
"Tá mé ag dul chun iad a fheiceáil," cried Colin. "Tá mé ag dul chun iad a fheiceáil!"
"Aye, go Mun tha '," a dúirt Máire Ní leor dáiríre.
"An 'tha' munnot chaillfeadh aon am faoi."
>