Tip:
Highlight text to annotate it
X
CAIBIDIL XXXI An Pasáiste an Meán-
"Thou ealaín na súile purer ná mar a behold olc, agus ní canst breathnú ar iniquity:
thou lookest wherefore a chuirtear orthu a dhéileálann go fealltach, agus teanga holdest dod nuair a
an devoureth wicked an fear go bhfuil níos mó ná sé righteous "-? HAB. 1: 13.
Ar an chuid íochtarach den bhád, ciallóidh beag, ar an Abhainn Rua, shuigh Tom, - slabhraí ar a
chaol na láimhe, slabhraí ar a chosa, agus a bhfuil meáchan níos troime ná slabhraí a leagan ar a chroí.
Bhí faded go léir as a spéir, - ghealach agus réalta; raibh a rith go léir aige, mar atá na crainn agus
Bhí bainc a rith anois, a thabhairt ar ais gan níos mó.
Kentucky baile, lena bhean chéile agus leanaí, agus úinéirí indulgent; Naomh Clár bhaile, le gach
a mionchoigeartuithe agus splendors; an ceann órga na Eva, lena naomh-mhaith súile; an
bródúil, aerach, dathúil, cosúil gcruthaíonn sé careless,
riamh-chineál Naomh Clár fós; uair an chloig de mhaolú agus fóillíochta indulgent, - imithe ar fad! agus i bhfeidhm
de, cad é fós?
Tá sé ar cheann de na cionroinnt bitterest ar a lán ar an sclábhaíocht, go bhfuil an ***,
báúil agus assimilative, tar éis a fháil, i dteaghlach arna scagadh, an cách
agus mothúcháin a dhéanann an t-atmaisféar
den sórt sin in áit nach bhfuil, an níos lú faoi dhliteanas a bheith ar an banna-daor ar an coarsest agus
chuid is mó brutal, - díreach mar chathaoirleach nó tábla, a maisithe uair an Saloon superb,
Tagann, ar deireadh, buailte agus aghloite, a
an barroom roinnt tavern salach, nó cuid haunt íseal de debauchery vulgar.
Is é an difríocht mhór, nach féidir leis an tábla agus cathaoir bhraitheann, agus is féidir leis an fear; le haghaidh
fiú achtachán dlí a bheidh sé i "ghlacadh, reputed, breithníodh sa dlí, a bheith ina
airnéis phearsanta, ní féidir "blot a chuid
anam, a bhfuil a saol beag féin príobháideach na cuimhní cinn, tá súil, loves, eagla, agus mian leis.
Cheannaigh Mr Simon Legree, máistir Tom, sclábhaithe ar an áit amháin agus ceann eile,
i New Orleans, chun líon na n-ocht, agus tiomáinte iad, handcuffed, i lánúineacha dhá
agus dhá, síos go dtí an bhFoghlaithe Mara galtán maith,
a leagan ar an levee, réidh le haghaidh turas suas an Abhainn Rua.
Nuair atá siad go cothrom ar bord, agus an bád a bheith amach, tháinig sé cruinn, leis an
aer le héifeachtúlacht a arb iad is sainairíonna riamh air, a ghlacadh athbhreithniú orthu.
Stopadh os coinne le Tom, a bhí ar díol attired ina broadcloth is fearr
agra, le dea-starched línéadaigh agus buataisí shining, léirigh sé go hachomair é féin mar
seo a leanas:
"Seas suas." Sheas Tom suas.
"Tóg amach an stoc sin!" Agus, mar a chuaigh Tom, ualú a fetters, a dhéanamh
sé, le cúnamh sé leis, ag tarraingt air, gan aon lámh mhín, as a mhuineál, agus é a chur
ina phóca.
Legree bliain d'aois anois trunk Tom, a, roimhe sin, bhí ransacking sé,
agus, ag cur as dó le péire de pantaloons d'aois agus cóta dilapidated, a Tom
Bhí wont a chur ar faoina cobhsaí-
oibre, a dúirt sé, Tom fuascailliú lámha ón handcuffs, agus dírithe ar cuasán i
i measc na boscaí, "théann tú ann, agus a chur ar na."
Tom géilleadh, agus i cúpla nóiméad ar ais.
"Tóg amach do chuid buataisí," a dúirt an tUasal Legree. Tom rinne amhlaidh.
"Tá," a dúirt an t-iar, throwing dó péire, bróga garbh Stout, ar nós a bhí
coitianta i measc na sclábhaithe, "a chur ar na."
I malartú hurried Tom, nach raibh dearmad déanta aige a aistriú a Bíobla chothaímid
chun a phóca.
Bhí sé go maith ndearna sé amhlaidh; le haghaidh an tUasal Legree, ag refitted handcuffs Tom, imeachtaí a thionscnamh ina
d'aon ghnó chun imscrúdú a dhéanamh ar an ábhar a pócaí.
Tharraing sé amach ciarsúr síoda, agus é a chur isteach ina phóca féin.
Trifles roinnt beag, a raibh treasured Tom, go príomha mar gheall go raibh siad ag amused
Eva, d'fhéach sé ar a bhfuil grunt contemptuous, agus iad a tossed thar a ghualainn
isteach san abhainn.
Modhach Tom iomann-leabhar, a, ina deifir, bhí sé dearmad, bhí sé anois agus
iompú os a chionn. Humph! crábhaidh, a bheith cinnte.
Mar sin, cad é ainm yer, - mbaineann tú chuig an eaglais, e "?
"Tá, Mas'r," a dúirt Tom, go daingean. "Bhuel, beidh mé go luath go bhfuil tú as.
Tá mé yer aon cheann o 'bawling, guí, amhránaíocht *** ar mo áit; cuimhin amhlaidh.
Anois, aigne féin, "a dúirt sé, le stampa agus Sracfhéachaint ar fíochmhar a súile liath,
dírithe ar Tom, "Tá mé d'eaglais anois!
Dtuigeann tú, - tá tú fuair a bheith mar a rá liom ".
Rud laistigh adh an fear dubh fhreagair Uimh! agus, amhail is dá mba arís agus arís eile ag
guth dofheicthe, tháinig na focail i scrollbharra sean prophetic, mar a bhí léite go minic Eva
iad a dó, - ní "Eagla! le haghaidh fuascailte tá mé leat.
Tá mé ar a dtugtar dhuit de réir ainm. Mianach Thou art! "
Ach chuala Simon Legree aon ghuth.
Is é sin guth amháin éistfidh sé riamh. Glared sé ach amháin ar feadh nóiméad ar an downcast
aghaidh Tom, agus ***úil as.
Thóg sé trunk Tom, ina raibh wardrobe an-neat agus abundant, chuig an
forecastle, áit ina raibh sé timpeallaithe luath agus ag lámha éagsúla an bád.
Le i bhfad ag gáire, ar chostas an *** a thriail a bheith uaisle, an
earraí Díoladh an-éasca le ceann amháin agus ceann eile, agus an trunk folamh a chur ar bun ar deireadh
ag ceant.
Bhí sé a joke maith, shíl siad go léir, go háirithe a fheiceáil conas a d'fhéach Tom tar éis a
rudaí, mar a raibh siad ag dul ar an mbealach seo agus go bhfuil; agus ansin an cheant ar an trunk,
go raibh funnier ná go léir, agus tharla witticisms flúirseach.
Seo affair beag a bheith os cionn, sauntered Simon suas arís dá mhaoin.
"Anois, Tom, tá mé faoiseamh duit an ndearnadh aon bhagáiste breise, a fheiceann tú.
Cúram a ghlacadh maith mighty acu éadaí. Beidh sé a bheith fada go leor 'tosaigh a gheobhaidh tú níos mó.
Mé ag dul i do dhéanamh *** cúramach; tá oireann amháin a dhéanamh ar feadh bliana, ar mo áit ".
Simon seo chugainn ***úil suas go dtí an áit ina raibh Emmeline suí, chained go ceann eile
bhean.
"Bhuel, mo daor," a dúirt sé, chucking di faoi na smig, "a choimeád ar bun do biotáillí."
An cuma ainneonach fright uafás, agus aversion, a mheas an cailín dó,
ní raibh éalú a shúil.
Frowned sé fíochmhar. "None o 'do shines, gal! Tá tú fuair a
a choinneáil ar aghaidh taitneamhach, nuair a labhraíonn liom sibh, - d'éisteacht ye?
Agus tú, tú d'aois buí poco Moonshine! "A dúirt sé, rud a thugann shove chuig an bhean mulatto
dár Emmeline chained, ní "a dhéanann tú a dhéanamh gur saghas aghaidh!
Tá tú ar fuair chun breathnú chipper, inis mé ye! "
"A rá liom, go léir ar ye," a dúirt sé cúlú ar luas nó dhó ar ais, "breathnú ar dom, - féach ar
dom, - breathnú dom an gceart sin sa tsúil, -! díreach, anois "a dúirt sé, stampála a chos ag gach
sos.
Mar ag fascination, gach súl a bhí dírithe anois ar an glaring greenish-liath súl
de Simon.
"Anois," a dúirt sé, dúbailt a mhór, dorn trom i rud éigin cosúil le
gabha an casúr, "d'fheiceáil ye dhorn seo? Heft é! "A dúirt sé, rud a thug sé síos ar
Lámh Tom.
"Féach ar na cnámha yer! Bhuel, inseoidh mé daoibh go bhfuil an dorn yer fuair mar
crua mar a iarann leagan síos ***.
Mé riamh a fheiceáil ***, go fóill, ní raibh mé in ann a thabhairt síos le ceann amháin crack, "a dúirt sé,
a thabhairt dá dhorn síos mar sin in aice leis an aghaidh Tom go winked sé féin agus tharraing ar ais.
"Ní dóigh liom a choinneáil ar aon cheann o 'maoirseoirí yer cussed; a dhéanann maoirseacht a dhéanamh ar mo féin; agus Deirim libh go
rudaí atá le feiceáil go.
Tá tú ag gach ceann amháin ar a fuair sibh an marc a ladhar, inis mé sibh; tapa, - díreach, - an am agam
labhairt. Sin an bealach a choinneáil i liom.
Ní bheidh Ye teacht ar aon láthair bog i dom, áit.
Mar sin, anois, intinn yerselves; chun Ní dóigh liom go léiríonn aon trócaire "!
Tharraing na mná go neamhdheonach i n-anáil, agus gach éinne Shuigh le
downcast, aghaidheanna dejected.
Idir an dá linn, d'iompaigh Simon ar a sÚil, agus marched suas go dtí an barra an bád le haghaidh
dram.
"Sin é an bealach tús mé le mo ***," a dúirt sé, le fear gentlemanly, a raibh
sheas sé le linn a chuid cainte. "Tá sé ar mo chóras chun tús a láidir, - ach lig
'Tá a fhios em cad a bheith ag súil. "
"Go deimhin!" A dúirt an strainséir, ag breathnú air leis an fiosracht a nádúraí
ag déanamh staidéir ar roinnt eiseamal as-an-bhealach. "Tá, go deimhin.
Tá mé yer aon cheann o 'uaisle plandála, leis an mhéara lily, do bhabhta slop agus a bheith cheated
ag roinnt cuss sean de mhaoirseoir! Just a bhraitheann ar mo knuckles, anois; amharc ar mo
dhorn.
Inis sibh, a dhuine uasail, tá an flesh ar 't teacht jest cosúil le cloch, ag cleachtadh ar *** - bhraitheann ar
sé. "i bhfeidhm ar an strainséir a mhéara ar an
chur i bhfeidhm atá i gceist, agus dúirt go simplí,
"Is é 'T deacair go leor; agus, is dócha," a dúirt sé, "dea-chleachtas atá déanta do chroí díreach
liom é. "" Cén fáth, tá, is féidir liom a rá mar sin, "a dúirt Simon, le
gáire hearty.
"Measaim go bhfuil mar bog beag i dom mar atá in aon cheann ag dul.
Insint duit, a thagann aon duine os cionn sé dom! Faigheann *** bhabhta riamh dom, níl le
gallúnach Brew ná bog, - go bhfuil 'fíric ".
"Tá tú a lán breá ann." "Real," a dúirt Simon.
"Níl go Tom, telled siad dom go raibh sé suthin 'neamhchoitianta.
D'íoc mé ar ard beag dó, tendin 'air ar feadh tiománaí agus ar bhainistiú CHAP; amháin a fháil
ndéantar na coincheapa amach go ní sé ar larnt ag bein 'mar *** gur ceart é a, beidh sé
dhéanamh príomh!
Fuair mé an bhean buí ghlac i maidir. Rayther liom go bhfuil sí sickly, ach beidh mé
chur di trí do cad tá sí fiú; féadfaidh sí go deireanach sa bhliain nó dhó.
Ní féidir liom dul chun *** Savin '.
Bain úsáid as suas, agus níos mó a cheannach, s 'mo bhealach; dhéanann-deacracht agat níos lú, agus tá mé cinnte go leor a thagann sé
níos saoire sa deireadh; "agus sipped Simon a gloine.
"Agus cé chomh fada is a dhéanann siad seo caite i gcoitinne?" A dúirt an strainséir.
"Bhuel, donno; tá 'cordin' mar a mbunreacht.
Fellers leanna sé nó seacht mbliana seo caite; cinn *** faigheann oibrithe suas i dhá nó trí.
Bhain mé úsáid as a, nuair a thosaigh mé fust, tá fussin dtrioblóid mhór 'le' em agus
ag iarraidh a dhéanamh 'em shealbhú amach, - doctorin' ar 'em suas nuair atá siad breoite, agus givin' ar 'em
éadaí agus blankets, agus cad nach, tryin '
a choinneáil ar 'em gach sórt o' réasúnta agus compordach.
'Ní raibh aon saghas t o' Dlí, a úsáid; chaill mé airgead ar 'em, agus a' t go raibh trioblóid heaps o '.
Anois, a fheiceann tú, mé a chur díreach 'em díreach tríd, breoite nó go maith.
Nuair a bheidh ar cheann *** marbh, mé ceann eile a cheannach; agus a aimsiú mé a thagann sé níos saoire agus níos éasca, gach
bhealach. "
An strainséir iompú ar ***úl, agus é féin ina suí in aice le fear, a bhí ina
éisteacht leis an chomhrá le uneasiness repressed.
"Ní mór duit a ghlacadh go eile a bheith ar aon eiseamal den lucht plandála an Deiscirt," a dúirt sé.
"Ba chóir Níor tá súil agam," arsa an fear óg, le béim.
"Tá sé ina, ciallóidh íseal, chomhbhaill brutal!" A dúirt an ceann eile.
"Agus fós ligean do dhlíthe é maidir le haon líon na n-ábhar ar dhaoine a shealbhú ar a
Beidh iomlán, gan scáth fiú cosanta; agus, íseal mar go bhfuil sé, ní féidir leat
rá nach bhfuil go leor den sórt sin. "
"Bhuel," a dúirt an taobh eile, "tá fir tuisceanach agus daonnachtúil i measc go leor
plandála. "
"Ceadaíodh," a dúirt an fear óg; "ach, i mo thuairim, tá sé tú tuisceanach, fir daonnachtúil,
atá freagrach as brutality go léir agus ag na wretches outrage saoirsithe;
toisc, más rud é nach raibh sé do do cheadú
agus tionchar a imirt, ní fhéadfadh an córas ar fad a choinneáil ar cos isteach le haghaidh uair an chloig.
Más rud é nach raibh aon plandálaithe ach amháin mar sin amháin, "a dúirt sé, ag cur in iúl lena
méar a Legree, a sheas lena ais orthu, "Ba mhaith an rud ar fad dul síos
cosúil le millstone.
Is é do respectability agus daonnacht go ceadúnais chosnaíonn agus a brutality. "
"Tá tú cinnte mo thuairim ard de chineál maith," a dúirt an plandálaí, miongháire,
"Ach comhairle a thabhairt liom tú nach leor a labhairt os ard mar sin, mar tá daoine ar bord an bháid
Ní fhéadfadh a bheith go leor ionas go fulangach thuairim mé.
Bhí tú ag fanacht níos fearr a till bhfaighidh mé suas go dtí mo plandála, agus tá mí-úsáid is féidir linn tú go léir,
go leor ar do fóillíochta. "
An fear óg daite agus aoibh, agus an dá bhí luath gnóthach i gcluiche de
táiplise móire.
Idir an dá linn, bhí eile comhrá ar siúl sa chuid íochtarach den bád, idir
Emmeline agus an bhean mulatto lena raibh sí teoranta.
De bhrí go raibh nádúrtha, bhí siad a mhalartú lena chéile roinnt sonraí i dtaobh a gcuid
stair. "Cé a rinne tú bhaineann leis?" A dúirt Emmeline.
"Bhuel, bhí mo Mas'r tUasal Ellis, - bhí cónaí ar Levee an tsráid.
P'raps tú atá le feiceáil ar an teach. "" An raibh sé go maith a thabhairt duit? "A dúirt Emmeline.
"Clear, till Níorbh sé tinn.
Sé ag lain tinn, thalamh agus ar, níos mó ná sé mhí, agus a bhí oneasy orful.
'Cosúil le Pears sé warnt willin' go bhfuil aon duine eile, lá nó oíche; agus fuair curous amhlaidh,
Ní raibh aon duine ann oireann dó.
'D'fhás sé díreach cosúil le Pears crosser, gach lá; kep mé suas oíche till fuair mé buille farly
amach, ní fhéadfadh agus a choinneáil ar awake a thuilleadh; agus cúis fuair mé a chodladh, oíche amháin, Lors, sé
labhairt mar sin orful dom, agus inis sé dom bhfuigheadh sé
dom a dhíol go díreach leis an máistir deacra d'fhéadfadh sé a aimsiú; agus gur mhaith Gheall sé dom mo saoirse, freisin,
nuair a fuair sé bás. "" Dá mbeadh ar bith agat cairde? "a dúirt Emmeline.
"Tá, m'fhear céile, - sé 's gabha.
Mas'r cíos gen'ly amach dó. Thóg siad dom amach amhlaidh tapa a dhéanamh, ní raibh mé fiú
ag am a fheiceáil dó; agus fuair mé an ceathrar páistí.
O, daor orm! "A dúirt an bhean, ag clúdach a aghaidh lena lámha.
Tá sé impulse nádúrtha, i ngach ceann amháin, nuair a chloiseann siad scéal anacair, chun smaoineamh ar
rud éigin le rá trí sólás.
Emmeline ag iarraidh rud éigin a rá, ach ní raibh sí ag smaoineamh ar aon rud a rá.
Cad a bhí ann a rá?
Mar le toiliú coiteann, sheachain siad araon, a bhfuil eagla agus dread, gach lua an
Uafásach fear a bhí anois ina mháistir. True, tá muinín creidimh do fiú an
uair an chloig is dorcha.
Bhí an bhean mulatto ina chomhalta den séipéal Modhach, agus bhí unenlightened
ach spiorad an-chroí a ghabháil de cráifeacht.
Bhí Emmeline chuid oideachais i bhfad níos mó intelligently, - múinte a léamh agus a scríobh,
agus treoir díograiseach sa Bhíobla, ag an chúram máistreás dílis agus pious;
fós ní bheadh, sé iarracht ar an chreideamh na
firmest Críostaí, a aimsiú dóibh féin tréigthe, is cosúil, Dé, sa tuiscint
d'fhoréigean neamhthrócaireach?
Ní mór Cé mhéad níos mó é croith an creideamh Chríost cinn bocht beag, lag i
eolas agus tairisceana i mbliana!
An bád ar athraíodh a ionad, - freighted lena meáchan an bhróin, - suas an dearg, muddy,
turbid atá ann faoi láthair, tríd an foirceannadh tobann tortuous den abhainn Rua; agus súile brónacha
gazed wearily ar an dearg-chré bainc géar, mar atá siad ag glided i gcéanna riamh dreary.
Ag seo caite stop an bád ag baile beag, agus Legree, lena pháirtí, ó bhord.