Tip:
Highlight text to annotate it
X
Ár Friend Frithpháirteach le Charles Dickens CAIBIDIL 6
AN DUSTMAN FÍRÉAN FALLS INTO CUIDEACHTA níos measa
Tháinig sé chun pas a fháil go tUasal Silas Wegg anois is annamh a d'fhreastail ar an minion de fhortún agus
an worm an uair an chloig, ar a teach a (ar an worm agus minion ar) féin, ach a leagan faoi
treoracha ginearálta chun fanacht air laistigh de corrlach áirithe na n-uaireanta ar an Bower.
An tUasal Wegg ghlac an socrú seo i dudgeon mór, toisc go raibh na huaireanta ceaptha
uaireanta oíche, agus iad siúd a mheas sé luachmhar chun dul chun cinn an cairdiúil
bogadh.
Ach bhí sé go leor i gcarachtar, dúirt sé go ctuaidh don Uasal Véineas, go bhfuil an upstart a
Bhí trampled ar na créatúir eminent, Iníon Elizabeth, Máistir George, Aintín Jane,
agus Uncail Parker, ba chóir oppress a chuid fear liteartha.
An Impireacht Rómhánach tar éis oibriú amach a scriosadh, bhí an chuma an tUasal Boffin seo chugainn i
cab le Stair Ársa Rollin, atá obair luachmhar á fháil acu chun
airíonna lethargic, bhris síos, ag thart ar
an tréimhse nuair iomlán na arm na Alexander an Macadóinis (ag an am sin
thart ar daichead míle láidir) pléasctha i Tears ag an am céanna, ar a chuid atá á ndéanamh
le oiriúnach shivering tar éis snámha.
An Cogadh na Giúdaigh, luí faoi mar an gcéanna generalship tUasal Wegg, an tUas Boffin
tháinig i dtír eile cab le Plutarch: Lives a bhfuil a fuair sé sa sequel thar a bheith
siamsaíocht, cé go raibh súil aige nach mbeadh Plutarch ag súil aige chun a chreidiúint, iad go léir.
Cad a chreidiúint, i gcúrsa a léamh, a bhí liteartha príomhfheidhmeannach an tUasal Boffin ar
deacracht go deimhin; ar feadh tamaill bhí sé roinnte ina intinn idir leath, go léir, nó
none; ar fad, nuair a chinn sé, mar
fear measartha, le cumaisc le leath, d'fhan an cheist fós, a leath?
Agus sin riamh stumbling bloc-fuair sé os a chionn.
Tráthnóna amháin, nuair a bhí fhás Silas Wegg i dtaithí ar an teacht a pátrún i
a cab, in éineacht le roinnt staraí saoltacht chúram ainmneacha unutterable de
pobail dothuigthe, de dodhéanta
ghinealach, waging cogaí aon le roinnt blianta anuas agus siollaí fada, agus i gcomhlíonadh
hóstach illimitable agus riches faoi, le héascaíocht is mó, thar theorainneacha
tíreolaíocht - tráthnóna amháin a ritheadh an t-am is gnách le, agus ní pátrún an chuma.
Tar éis leath uair an chloig ar ghrásta, chuaigh an tUas Wegg chun an geata seachtrach, agus tá
fhorghníomhú ar feadóg, iompar don Uasal Véineas, má perchance laistigh éisteacht, an dtuairisc na
a bheith sa bhaile agus disengaged.
Amach as an foscadh ar bhalla aice láimhe, tháinig an tUasal Véineas ansin.
'Deartháir i arm,' a dúirt an tUasal Wegg, i bhiotáille den scoth, 'fáilte roimh chách!'
Mar chúiteamh, thug an tUas Véineas dó tráthnóna sách tirim maith.
'Siúil i, deartháir,' a dúirt Silas, bualadh bos dó ar an ghualainn, 'agus a chur ar do suíochán i
Deir do cad é an laoi; mo chimley cúinne?
"Níl aon mhailís le dread, a dhuine uasail, Agus ní bréag a eagla, Ach fhírinne a
delight dom, an tUas Véineas, Agus mé dearmad cad a cheer.
Li Toddle de om Dee. Agus rud éigin chun treoir a thabhairt, Mo áirithe féin tinteán, a dhuine uasail,
Mo áirithe féin tinteán. "'
Leis an luachan (ag brath ar a néatacht in áit ar an spiorad ná an
focal), rinne an tUasal Wegg a aoi a teallaigh.
'Agus a thagann tú, deartháir,' a dúirt an tUasal Wegg, i Glow fáilteach, 'a thagann tú mar ní féidir liom
fhios agat cad - díreach cosúil é - ní chóir dom a fhios agat as é - shedding a Halo go léir
thart timpeall ort. '
'Cén cineál Halo?' Iarr an tUas Véineas. '' Ope a dhuine uasail, "d'fhreagair Silas.
'Sin DO Halo.'
An tUasal Véineas chuma amhrasach ar an bpointe, agus d'fhéach sé in áit discontentedly ag an
dóiteáin.
'Beidh muid a chaitheamh an tráthnóna, deartháir,' exclaimed Wegg, 'chun ionchúiseamh a dhéanamh ar ár cairdiúil
bogadh.
Agus arterwards, bhrú ar sileadh fíon-cupán - a allude I a ghabhann le rum brewing agus
uisce - we'll gealltanas dá chéile. Chun an méid a deir an file?
"Agus ní gá duit an tUasal Véineas a bheith ar do buidéal dubh, Do cinnte beidh mé mianach,
Agus beidh orainn a ghlacadh le gloine le slice líomóid ann a bhfuil tú
páirteach, Do Auld lang syne. "'
Seo sreabhadh luachan agus fáilteachais i Wegg fios a bhreathnú ar roinnt
beag querulousness ar thaobh Véineas.
'Cén fáth, mar an t-aistriú go cairdiúil,' faoi deara an duine uasal is déanaí ainmnithe, chuimil a ghlúine
peevishly, 'Is é ceann de mo agóidí dó, go NÁ sé bogadh.'
'Róimh, deartháir,' ar ais Wegg: 'cathair a (ní féidir é a dtugtar de ghnáth)
tháinig i cúpla agus mac tíre, agus dar críoch i marmair Imperial: nár tógadh i lá '.
'An raibh mé a rá go raibh sé?' Iarr Véineas.
'No, ní raibh tú, deartháir. Well-fhiafraigh. '
'Ach is féidir liom a rá,' ar aghaidh Véineas, 'go bhfuil mé tógtha ó measc mo trófaithe de anatomy, tá
ar iarradh air a mhalartú mo warious daonna do warious ach ní bhíonn ach gual-luaithreach, agus rud ar bith
a thagann de.
I mo thuairimse, ní mór dom a thabhairt suas. '' Níl, a dhuine uasail! 'Remonstrated Wegg,
go díograiseach. 'No, Sir!
"Muirear, Chester, muirear, Ar, an tUasal Véineas, ar!"
Ná rá bás, a dhuine uasail! Fear de do mharc! '
'Níl sé an oiread sin ag rá go bhfuil sé i gcoinne liom,' ar ais an tUasal Véineas, 'mar a dhéanamh air.
Agus tar éis a fuair é a dhéanamh cé acu nó gan aon, ní féidir liom mo chuid ama chun dramhaíl ar groping
do rud ar bith i ghríosaí. '
'Ach is dóigh conas is beag am a thug tú chun an t-aistriú, a dhuine uasail, tar éis an tsaoil,' áitigh Wegg.
'Cuir an oíche sin in úsáid le chéile, agus cad a thagann siad chun?
Agus tú, a dhuine uasail, harmonizer le mé féin i tuairimí, tuairimí, agus mothúcháin, a bhfuil tú an
foighne a d'oirfeadh le chéile ar sreanga an creat iomlán na sochaí - allude mé go dtí an duine
skelinton - leat a thabhairt chomh luath '!
'Ní maith liom é,' ar ais an tUasal Véineas moodily, mar a chuir sé a cheann idir a
glúine agus bhfostú suas a chuid gruaige dusty. 'Agus níl aon spreagadh chun dul ar aghaidh.'
'Ní mullóga iad gan,' a dúirt an tUasal Wegg, síneadh ina láimh dheis le aer de
réasúnaíocht sollúnta, 'a spreagadh? Nach iad Mullóga ag lorg anois síos ar dúinn? '
'Tá siad ró-mhór,' grumbled Véineas.
'What'sa scratch anseo agus greadadh ann, a poke san áit seo agus tochailt sa
eile, a thabhairt dóibh. Chomh maith; cad a fuair muid '?
'Cad TAR ÉIS fuair muid?' Cried Wegg, áthas orainn a bheith in ann a acquiesce.
'Ah! Tá mé a dheonú tú, comrade. Ní dhéanfaidh aon ní.
Ach ar an comrade a mhalairt,, D'FHÉADFADH cad linn a fháil?
Tá go mbainfidh tú a dheonú dom. Rud ar bith. '
'Ní maith liom é,' ar ais pettishly Véineas is a bhíodh.
'Tháinig mé isteach é gan áireamh go leor.
Agus seachas arís.
Nach bhfuil do chuid féin an tUasal Boffin acquainted go maith leis na mullóga?
Agus nach raibh aithne aige go maith leis an duine éagtha agus a chuid bealaí?
Agus tá go raibh sé riamh aon ionchais a aimsiú aon rud? '
Ag an nóiméad éisteadh rothaí.
'Anois, ba chóir dom a bheith loth,' a dúirt an tUasal Wegg, le aer na díobhála othar, 'chun smaoineamh sin tinn
air mar a dócha ann dó teacht ag an am seo den oíche.
Agus fós fuaimeanna sé cosúil leis. '
A fáinne ar an clog chlós. 'Tá sé air,' a dúirt an tUasal Wegg, 'agus tá sé
in ann é.
Tá brón orm, mar go raibh mé in ann a bheith ag iarraidh a choinneáil suas blúire beag lingering de
urraim dó. 'Seo Éisteadh an tUasal Boffin lustily ag glaoch ar
an geata chlós, 'Halloa!
Wegg! Halloa! '
'Coinnigh do suíochán, an tUasal Véineas,' a dúirt Wegg. 'Ní féidir stop a sé.'
Agus ar a dtugtar amach ansin, 'Halloa, a dhuine uasail!
Halloa! Tá mé leat go díreach, a dhuine uasail!
Leath nóiméad, an tUasal Boffin. Beidh teacht, a dhuine uasail, chomh tapa agus is mo chos a thabhairt
liom! '
Agus mar sin le seó de alacrity cheerful i bhfad stumped amach an geata le
solas, agus ansin, tríd an bhfuinneog a cab, descried tUasal Boffin taobh istigh, bac ar bun
le leabhair.
'Here! iasacht lámh, Wegg, 'a dúirt an tUasal Boffin excitedly,' ní féidir liom a fháil amach go dtí an bealach is
glanta go dtí mé. Is é seo an Clár Bliantúil, Wegg, i
cab-iomlán de wollumes.
An bhfuil aithne agat air? '' Know an gClár Ainmhithe, a dhuine uasail? 'Ar ais
an Impostor, a bhí gafa a ainm imperfectly.
'Chun trifling wager, sílim raibh mé in ann teacht ar aon ainmhithe i dó, blindfold, an tUasal Boffin.'
'Tá Agus anseo Músaem Wonderful Kirby, an' a dúirt an tUasal Boffin, 'agus Carachtair Caulfield, agus
Tá Wilson.
Carachtair den sórt sin, Wegg, Carachtair den sórt sin! Ní mór dom a bheith ar cheann nó dhó de na fearr de 'em
go-oíche. Tá sé iontach an méid áiteanna a úsáidtear iad a chur
an ghiní i, fillte i ceirteacha.
Catch a shealbhú an carn de wollumes, Wegg, nó Feicfidh sé bulge amach agus pléasctha isteach sa láib.
An bhfuil duine ar bith faoi, chun cabhrú? '
'Cara de mo There'sa, a dhuine uasail, go raibh ar intinn ag caitheamh an tráthnóna le
dom nuair a thug mé tú suas - i bhfad i gcoinne mo toil - le haghaidh an oíche '.
'Glaoigh air amach,' adeir an tUasal Boffin i bustle; 'a fháil dó a iompróidh lámh.
Ná titim go ceann faoi do lámh. Tá sé Rinceoir.
Air agus a dheirfiúr déanta mionra de caorach marbh fuair siad nuair a bhí siad amach
ag siúl. Más é do chara?
Ó, tá anseo do chara.
Ar mhaith leat a bheith chomh maith mar a Wegg cabhair agus mé féin leis na leabhair?
Ach ná a ghlacadh Jemmy Taylor de Southwark, ná fós Wood Jemmy de Gloucester.
Is iad seo an dá Jemmys.
Feicfidh mé a dhéanamh iad féin. '
Ní scor de labhairt agus bustle, i stát de excitement mór, d'ordaigh an tUasal Boffin an
aistriú agus leagan amach an leabhair, a dhealróidh a bheith i éigin in aice féin
go dtí go raibh siad i dtaisce go léir ar an urlár, agus díbheadh an chábáin.
'Níl!' A dúirt an tUasal Boffin, gloating os a gcionn.
'Tá siad, ar nós na fidléirí ceithre-agus-fiche - ar fad as a chéile.
Faigh ar do spéaclaí, Wegg; Tá a fhios agam nuair a aimsiú an chuid is fearr de 'em, agus beidh orainn a bheith
blas ag an am céanna ar cad tá muid bhí romhainn.
Cad é do chara a ainm? '
An tUasal Wegg i láthair a chara mar an tUasal Véineas. 'Eh?' Adeir an tUasal Boffin, ag teacht ar an
ainm. 'As Clerkenwell?'
'As Clerkenwell, a dhuine uasail, "a dúirt an tUasal Véineas.
'Cén fáth, chuala mé de tú,' adeir an tUasal Boffin, 'Chuala mé de tú ar an sean-fhear an am.
Bhí a fhios agat air. Ar cheannaigh tú riamh aon rud air? '
Le eagerness piercing.
'Níl, a dhuine uasail, "ar ais Véineas. 'Ach léirigh sé tú rudaí; nach raibh sé?'
An tUasal Véineas, le Sracfhéachaint ar a chara, d'fhreagair an aontachais.
'Cad a rinne sé ar thaispeáint duit?' Iarr an tUas Boffin, ag cur a lámha taobh thiar dó, agus go fonnmhar
chun cinn a cheann.
'An raibh sé a thaispeáint duit boscaí, caibinéid beag, póca-leabhair, beartáin, rud ar bith faoi ghlas nó
séalaithe, rud ar bith ceangailte suas? 'chroith an tUasal Véineas a cheann.
'An bhfuil tú le breitheamh den tSín?'
An tUasal Véineas shook arís a cheann. 'Mar gheall ar dá mba rud é go raibh sé riamh agat
teallach, ba chóir dom a bheith sásta go mbeadh a fhios é, 'a dúirt an tUasal Boffin.
Agus ansin, lena lámh dheas ar a liopaí, arís agus arís eile thoughtfully, 'a teallach, a
Taephota ', agus spléach ar an leabhar ar an urlár, amhail is dá mbeadh a fhios aige go raibh rud éigin
suimiúil bhfuil baint aige le teallach, áit éigin ina measc.
An tUasal Wegg agus an tUasal Véineas d'fhéach sé ar a chéile wonderingly: agus an tUasal Wegg, i fheistiú ar a
spéaclaí, oscail a shúile leathan, thar a rims, agus tapped an taobh a
srón: mar rabhadh go Véineas a choinneáil ar fud féin go ginearálta awake.
'A teallach,' arís agus arís eile an tUasal Boffin, leanúint ar aghaidh le muse agus suirbhé a dhéanamh ar na leabhair; 'a teallach, a
Taephota.
An bhfuil tú réidh, Wegg? '' Tá mé ag do sheirbhís, a dhuine uasail, "d'fhreagair go
uasal, ag cur a shuíochán is gnách ar an réiteach is gnách, agus poking a cos adhmaid
faoin mbord os a chomhair.
'An tUasal Véineas bheadh, leat a dhéanamh úsáideach duit féin, agus suíochán a chur in aice liom, a dhuine uasail, do na
conveniency de snuffing na coinnle? '
Véineas cloí leis an gcuireadh agus é á thabhairt fós, pegged Silas air
lena cos adhmaid, a aird ar leith a ghlaoch chun musing seasamh an tUasal Boffin
roimh settles an tine, sa spás idir an dá.
'Hem! Ahem! 'Coughed tUasal Wegg a mhealladh lena fhostóir ar aird.
'Ar mhaith leat a iarraidh chun tús a chur le Ainmhithe, a dhuine uasail - as an gClár?'
'Níl,' a dúirt an tUasal Boffin, 'ní hea, Wegg.'
Leis sin, a tháirgeadh leabhar beag as a phóca chíche-, thug sé é le cúram mór
leis an uaisle liteartha, agus fiosrú, 'Cad a dhéanann tú glaoch go, Wegg?'
'Seo, a dhuine uasail, "d'fhreagair Silas, coigeartú a spéaclaí, agus tagairt don teideal-
leathanach, is é 'Lives Merryweather agus scéalta de Misers.
An tUasal Véineas bheadh, leat a dhéanamh úsáideach duit féin agus na coinnle beagán níos gaire, a dhuine uasail a tharraingt? '
Sé seo go bhfuil deis ar leith bestowing a stáit ar a chomrádaí.
'Cé acu de' em bhfuil fuair tú i go leor? 'Iarr an tUas Boffin.
'An féidir leat a fháil amach éasca go leor?'
'Bhuel, a dhuine uasail, "d'fhreagair Silas, ag casadh ar an tábla na n-ábhar agus go mall fluttering an
duilleoga ar an leabhar, 'ba chóir dom a rá go gcaithfidh siad a bheith go maith go leor go léir anseo, a dhuine uasail; here'sa
assortment mór, a dhuine uasail; gabhálacha mo shúil John
Overs, a dhuine uasail, John Beag, a dhuine uasail, *** Jarrel, John Elwes, an tUasal Oirmhinneach Jones de
Blewbury, vulture Hopkins, Daniel Dancer - '' Tabhair dúinn Dancer, Wegg, 'a dúirt an tUasal Boffin.
Le eile stáit ag a chomrádaí, lorg Silas agus fuair an áit.
Page céad agus naoi, an tUasal Boffin. Caibidil ocht.
Clár de chaibidil, a rugadh "agus eastáit.
A chuid baill éadaigh agus cuma amach. Miss Rinceoir agus a ngrást baininscneach.
Ard-Mhéara an Miser ar. An aimsiú ar stór.
Scéal na mionra gCaorach.
Idea A Miser de Bás. Bob, rth an Miser ar.
Griffiths agus a chuid Máistir. Conas dul pingin.
A mhalairt ar feadh Dóiteáin.
An Buntáistí a choimeád Snaois-bhosca. An Miser bás gan léine.
An Seoda de Dunghill - "'' Eh? Cad é sin? 'Éileamh an tUasal Boffin.
'"An Seoda," a dhuine uasail,' arís agus arís eile Silas, ag léamh an-soiléir, '"de Dunghill."
Bheadh an tUasal Véineas, a dhuine uasail, tú obleege leis an snuffers? '
Seo, aird a dhaingniú chun a chur lena liopaí amháin, 'Mullóga!'
An tUasal Boffin tharraing ar lámh-chathaoirleach ar an spás áit a raibh sé, agus dúirt sé, suíocháin féin
agus chuimil slyly a lámha:
'Tabhair dúinn Rinceoir.'
An tUasal Wegg saothrú an bheathaisnéis an fear eminent trína céimeanna éagsúla de
tsaint agus salachar, trí bhás Iníon Dancer ar regimen tinn de dumpling fuar,
agus atá trí tUasal Dancer a choimeád a ceirteacha
mar aon le hayband, agus téamh a dhinnéar ag suí dó, síos go dtí an
eachtra consolatory a naked ag fáil bháis i sac.
Tar éis a léigh sé ar mar seo a leanas:
'"An teach, nó in áit an gcarn de fothraigh, inar mhaireadh an tUasal Dancer, agus a chuireann ar a
Ba é bás arna dtarmligean chuig an ceart Captaen Holmes, ar is olc, lofa
foirgneamh, ní chun é a bhí deisithe ar feadh níos mó ná leathchéad bliain. "'
(Seo an tUasal Wegg súile a chomrádaí agus an seomra ina shuigh siad: nach raibh
dheisiú ar feadh i bhfad.)
'"Ach cé go dona i struchtúr seachtracha, bhí an creatlach bhfothraigh an-saibhir i
taobh istigh.
Thóg sé seachtaine go leor chun iniúchadh a dhéanamh ar a bhfuil ann ar fad; agus Captaen Holmes fuair sé
tasc an-sásta a Léim isteach hoards rún an miser le. "'
(Anseo arís agus arís eile an tUasal Wegg 'hoards rún', agus pegged a chomrádaí arís.)
'"Fuarthas go raibh ceann de escretoires is saibhre tUasal Dancer ar a bheith ina dungheap sa cowhouse;
Bhí atá suim ach beag gearr de £ 2,500 sa saibhir
píosa aoiligh; agus i seaicéad d'aois,
go cúramach ceangailte, agus go láidir nailed síos go dtí an manger, i nótaí bainc agus óir bhí
Fuair £ 500 níos mó. "'
(Seo a thosaigh cos adhmaid tUasal Wegg ar aghaidh faoin mbord, agus go mall ardaithe féin
mar a léigh sé ar.)
'"Thángthas ar roinnt babhlaí líonadh le ghiní agus leath-ghiní; agus ag éagsúla
amanna ar cuardach ar an choirnéal an teach a fuair siad dáileachtaí éagsúla de nótaí bainc.
Bhí roinnt crammed isteach scáintí an bhalla "';
Bhí fholaigh (Seo fhéach an tUasal Véineas ag an bhalla.) '"Bundles faoi na cúisíní agus
Clúdaíonn na cathaoireacha "';
(Seo a d'fhéach an tUasal Véineas faoi féin ar an réiteach.)
'"Bhí roinnt mhisneach snugly ar chúl an tarraiceán; agus nótaí de luach sé
Fuarthas amach go raibh £ 100 go néata faoi dhó sa bhliain ar an taobh istigh de taephota d'aois.
I cobhsaí fuair an Captaen crúiscíní iomlán dollar agus scilling d'aois.
Ní raibh an simléir a bhí fágtha unsearched, agus d'íoc go han-mhaith le haghaidh an dtrioblóid; i
Fuarthas naoi bpoll éagsúla, go léir a líonadh le soot, suimeanna éagsúla airgid,
ionann le chéile le níos mó ná £ 200. "'
Ar an mbealach chun an ghéarchéim a bhí cos adhmaid tUasal Wegg an ardaithe de réir a chéile féin níos mó agus níos
níos mó, agus bhí sé an tUasal nudged Véineas lena Elbow os coinne níos doimhne agus níos doimhne, go dtí ar
fad a chaomhnú a chomhardú
bhí ar neamhréir leis an dá gníomhartha, agus thit sé anois níos mó ná sideways ar go
uasal, Fáscadh sé i gcoinne an réiteach ar imeall.
Ná ní raibh ceachtar den dá, do roinnt cúpla soicind, a dhéanamh ar aon iarracht a ghnóthú
féin; araon atá fágtha i chineál swoon airgid.
Ach an radharc na tUasal Boffin suí sa chathaoir lámh-hugging féin, lena súile
ar an tine, ghníomhaigh mar aisiríoch.
Góchumadh a sneeze a chlúdach a ngluaiseachtaí, an tUasal Wegg, le spasmodic 'Tish-
ho! 'tharraing é féin agus an tUasal Véineas suas ar bhealach masterly.
'Let go bhfuil roinnt níos mó,' a dúirt an tUasal Boffin, hungrily.
'Is é John Elwes an chéad cheann eile, a dhuine uasail. An bhfuil sé do phléisiúr a ghlacadh Elwes John? '
'Ah!' A dúirt an tUasal Boffin.
'Let chloisteáil cad a rinne John.' Ní raibh sé cosúil go bhfuil rud ar bith i bhfolach,
mar sin chuaigh amach in áit flatly.
Ach ar bhean eiseamláireach ainmnithe Wilcocks, bhí a stuáiltear ar ***úl óir agus airgid in
pickle-cuir i bpota é i gcás-clog, a canister-iomlán de stór i bpoll faoina staighre, agus
cainníocht de airgead i francach gaiste d'aois, athbheochan an leas.
Chun a d'éirigh leis a bhean chéile, ag éileamh a bheith ina pauper, a bhfuil saibhreas fuarthas fillte
suas i scraps beag déanta as páipéar agus rag d'aois.
Léi, a bhí eile bhean, úll-bean ag trádáil, a shábháil fhortún ar deich míle
punt agus i bhfolach roghnach é anseo agus ansiúd, i scoilteanna agus coirnéil, taobh thiar de brící agus faoi
an urláir. '
Di, duine uasal na Fraince, a bhí crammed atá i mbun a simléir, in áit chun aimhleasa na
a chumhachtaí líníocht, 'ar valise leathair, ina bhfuil fiche míle franc, óir
boinn, agus méid mór de lómhara
clocha, 'mar fuair sé amach ag chimneysweep tar éis a bháis.
De réir na céimeanna seo a tháinig an tUasal Wegg ag dul síos i gcrích an Magpie daonna:
'Mhaith blianta ó shin, tá cónaí ag Cambridge cúpla sprionlaithe sean ainm Jardine:
Bhí siad beirt mhac: an t-athair a bhí miser foirfe, agus ar a bhás míle
thángthas ar ghiní secreted ina leaba.
An dá mhac fhás suas mar parsimonious mar a n-athar.
Nuair a thart ar fiche bliain d'aois, thosaigh siad gnó ag Cambridge mar Drapers,
agus lean siad ann go dtí a bháis.
Ba é bunú an Jardine Messrs an chuid is mó salach ar fad na siopaí i
Cambridge. Custaiméirí chuaigh i annamh a cheannach,
ach amháin b'fhéidir as fiosracht.
Ba iad na deartháireacha is disreputable-lorg dhaoine; do, cé go timpeallaithe le aerach
mar a n-éadaí stáplacha i dtrádáil, chaith siad an chuid is mó ceirteacha brocach féin.
Tá sé sin go raibh aon leaba, agus, a shábháil ar chostas de amháin, i gcónaí slept ar
bundle de-éadaí pacála faoi an gcuntar. I n-tí a bhí siad penurious
i an-mhór.
Níor comh feola cairde a mbord ar feadh fiche bliain.
Ach nuair a fuair bás an chéad cheann de na deartháireacha, an ceann eile, i bhfad chun a iontas, fuair
suimeanna móra airgid a bhí secreted fiú ó dó. '
'Níl!' Adeir an tUasal Boffin.
'Fiú uaidh, féach leat! Ní raibh ach dhá cheann de na 'em, agus fós ar cheann de na
'Fholaigh em ón eile.'
An tUasal Véineas, a thabhairt isteach ó aige leis an duine uasal na Fraince a bhí, cromadh piaraí
suas an simléar, bhí cuimhne a aird ag na habairte deiridh, agus ghlac an saoirse
a lua.
'An maith leat é?' Iarr an tUas Boffin, ag casadh tobann.
'Gabhaim pardún agat, a dhuine uasail?' 'An maith leat cad atá Wegg raibh léamh-?'
An tUasal Véineas fhreagair go raibh sé suimiúil sé thar a bheith.
'Ansin a theacht arís,' a dúirt an tUasal Boffin, 'agus éisteacht le roinnt níos mó.
Tar nuair is mian leat; teacht ar an lá tar éis a bhárach-, leath uair an chloig níos luaithe.
Níl neart níos mó;. Níl aon deireadh a chur sé in iúl an tUasal Véineas a admhálacha agus
glacadh leis an gcuireadh.
'Tá sé iontach cad atá curtha hid, ag aon am amháin agus ceann eile,' a dúirt an tUasal Boffin,
ruminating; 'fíor-iontach.'
'An bhrí a dhuine uasail, "a breathnaíodh Wegg, le aghaidh propitiatory a tharraingt air amach, agus le
eile peg ag a chara agus a dheartháir, 'sa bhealach ar airgead?'
'Airgead,' a dúirt an tUasal Boffin.
'Ah! Agus páipéir. 'TUasal Wegg, i iompair languid, arís
thit os a chionn ar an tUas Véineas, agus arís chucu féin, masked a mothúcháin
le sneeze.
'Tish-ho! An raibh tú páipéir a rá freisin, a dhuine uasail?
Curtha i bhfolach, a dhuine uasail? '' Hidden agus dearmad, 'a dúirt an tUasal Boffin.
'Cén fáth an díoltóir leabhar a dhíol mé an Músaem Wonderful - nuair atá an Wonderful
Músaem? 'Bhí sé ar a ghlúine ar an urlár i
Faoi láthair, groping fonnmhar i measc na leabhair.
'An féidir liom cabhrú leat, a dhuine uasail?' Iarr Wegg. 'Níl, tá mé fuair sé; anseo go bhfuil sé,' a dúirt an tUasal
Boffin, dhustáil sé leis an muinchille a chóta.
'Wollume cheithre.
Tá a fhios agam go raibh sé an ceathrú wollume, gur léigh an díoltóir leabhar sé liom as.
Cuardaigh le haghaidh sé, Wegg. 'Silas ghlac an leabhar agus chas na duilleoga.
'Petrefaction suntasaí, a dhuine uasail?'
'No, ní go bhfuil sé,' a dúirt an tUasal Boffin. 'Ní féidir é bheith ina petrefaction.'
'Memoirs de Ginearálta John Reid, ar a dtugtar de ghnáth an Rushlight Siúil, a dhuine uasail?
Le portráid? '
'Níl, ná fós air,' a dúirt an tUasal Boffin. 'Gcás suntasaí den duine a shlogtar
coróin-phíosa, a dhuine uasail? '' Go hide é? 'iarr an tUas Boffin.
'Cén fáth, gan aon, a dhuine uasail, "d'fhreagair Wegg, i gcomhairle leis an téacs,' gur dealraitheach a bheith déanta ag
timpiste. Oh! Ní mór go mbeadh sé seo chugainn é.
"Fionnachtain Uatha de uacht, a cailleadh bliain agus fiche." '
'Sin é!' Adeir an tUasal Boffin. 'Léigh go.'
Rinneadh iarracht '"A gcás an chuid is mó urghnách,"' a léamh os ard Silas Wegg, '"ag an deireanach
Maryborough seisiúin in Éirinn. Bhí sé seo go hachomair.
Robert Baldwin, Márta 1782, a rinneadh a uachta, a cheap sé na tailte anois i
ceisteanna a chur, leis na páistí a mhac is óige; go luath tar éis a theip ar a chuid dámha
air, agus bhí sé ar fad childish agus fuair sé bás, os cionn ochtó bliain d'aois.
An cosantóir, an mac ba shine, díreach ina dhiaidh sin thug amach go raibh a athair
scrios an uacht, agus ní bheidh aon á fháil, tháinig sé i seilbh na
tailte atá i gceist, agus mar sin de nithe a d'fhan
le fiche d'aois, an teaghlach ar fad le linn am ar fad go chreidiúint go bhfuil an
a fuair bás gan uacht a athair.
Ach tar éis bliain agus fiche fuair bás ar an gcosantóir bhean chéile, agus tá sé an-luath ina dhiaidh sin, ag
d'aois 78, pósta le bean an-óg: ba chúis éigin imní a
a dhá mhac, a bhfuil a poignant léiriú
seo mothú exasperated sin a n-athair, go bhfuil sé ina resentment báis a bheidh ina
chun disinherit a mhac is sine, agus ina oiriúnach de fearg léirigh sé a mhac an dara,
a chinneadh láithreach a fháil ar sé, agus
scriosadh é, d'fhonn a chaomhnú an mhaoin a dheartháir.
Leis an dearcadh seo, bhris sé a oscailt a athar deisce, áit a bhfuair sé - ní bheidh a athar
a lorg sé tar éis, ach le toil a sheanathair, a bhí ansin ar fad
dearmad sa teaghlach. "'
'Níl!' A dúirt an tUasal Boffin. 'Féach cad fir chur ar ***úl agus dearmad a dhéanamh, nó a chiallaíonn
! a mhilleadh, agus ní 'Dúirt sé sin i ton mall,' Mar - ton -
ish - áirítear '!
Agus mar a rolladh sé a shúile ar fad thart ar an seomra, rolladh Wegg agus Véineas mar an gcéanna a
súile go léir timpeall an tseomra.
Agus ansin Wegg, ina n-aonar, socraithe a shúile ar an tUas Boffin ag féachaint ar an tine arís; amhail is dá mbeadh sé
Bhí aigne a earrach air agus a chuid smaointe nó a shaol a éileamh.
'Mar sin féin, tá am le haghaidh oíche a-,' a dúirt an tUasal Boffin, waving a lámh tar éis tost.
'Níos mó, an lá tar éis a-amárach. Raon na leabhair ar na seilfeanna, Wegg.
Dare liom a rá go mbeidh an tUasal Véineas sin a bheith de chineál mar cabhrú leat. '
Cé labhairt, sá sé a lámh isteach sa chíche a cóta seachtrach, agus struggled
le roinnt réad ann ná go raibh ró-mhór a fuair amach go héasca.
Cad é an stupefaction an movers cairdiúil nuair seo rud ar deireadh ag teacht chun cinn,
bhí le bheith ina lantern i bhfad-dilapidated dorcha!
Gan ag gach noticing an éifeacht a tháirgtear ag an ionstraim seo beag, bhí an tUasal Boffin
sé ar a ghlúin, agus, a tháirgeadh bosca de chluichí, d'aon ghnó solas an coinneal i
an lantern, shéid amach an cluiche fhadaigh, agus caitheadh an deireadh isteach sa tine.
'Tá mé ag dul, Wegg,' fhógair sé ansin, 'a ghlacadh sheal mar gheall ar an áit agus an bhabhta
chlós.
Níl mé ag iarraidh agat. Mise agus an laindéir céanna a bheith déanta
céadta - mílte - ar casadh den sórt sin i ár gcuid ama le chéile '.
'Ach ní raibh mé in ann smaoineamh, a dhuine uasail - ní ar aon chuntas, ní raibh mé,' - ba Wegg go múinte
tús, nuair a stop an tUasal Boffin, d'ardaigh a bhí ag dul i dtreo agus an doras,:
'Tá mé in iúl duit nach bhfuil mé ag iarraidh agat, Wegg.'
Wegg fhéach intelligently smaointeach, amhail is dá mba nár tharla go dtí go mbeidh sé a intinn
anois thug sé i bhfeidhm ar na cúinsí.
Bhí sé rud ar bith ach chun é a ligean tUasal Boffin dul amach agus an doras taobh thiar dó stoptar.
Ach, ar an toirt a bhí sé ar an taobh eile de, clutched Wegg Véineas leis an dá lámh,
agus dúirt sé i gcogar tachtadh, amhail is dá mbeadh sé á thachtadh:
'An tUasal Véineas, ní mór dó a leanúint, ní mór dó a bheith ag faire, ní mór dó a bheith caillte radharc ar feadh
faoi láthair. '' Ní mór Cén fáth sé? 'iarr Véineas, chomh maith
strangling.
'Comrade, a bheadh agat faoi deara go raibh mé beagán elewated i bhiotáille nuair a thagann tú i
go-oíche. Fuair mé rud éigin. '
'Cad a fuair tú?' Iarr Véineas, clutching dó leis an dá lámh, ionas go mbeidh siad
sheas interlocked cosúil le cúpla gladiators preposterous.
'Tá Níl aon am a insint duit anois.
I mo thuairimse, ní mór dó go bhfuil siad imithe chun breathnú ar sé. Ní mór dúinn a bheith ag faire air láithreach. '
Scaoileadh lena chéile, crept siad go dtí an doras, a osclaíodh é go bog, agus peeped amach.
Bhí sé ina oíche scamallach, agus an dubh scáth na mullóga rinne an níos dorcha chlós dorcha.
'Más rud é nach swindler dúbailte,' dúirt Wegg, 'cén fáth a lantern dorcha?
D'fhéadfadh muid a bheith le feiceáil cad a bhí sé ar tí, dá mba rud a rinne sé ar cheann éadrom.
Bog, an mbealach seo. '
Cúramach ar feadh an chosáin a bhí ag bordered go blúirí de leagtha gréithe i luaithreach, an
dhá ghoid tar éis dó. D'fhéadfadh siad a chloisteáil chuige ag a Trot peculiar,
crushing an ghríosaí scaoilte mar a chuaigh sé.
'Tá a fhios aige an áit ag croí,' adeir Silas, 'agus nach gá dul a lantern
ar, confound dó! '
Ach an raibh sé ag dul ar, beagnach sa toirt chéanna, agus chumhdaithe a solas ar an
chéad cheann de na mullóga. 'An é sin an láthair?' Iarr Véineas i
whisper.
'Tá sé te,' a dúirt Silas sa ton céanna. 'Tá sé lómhara te.
Tá sé gar. I mo thuairimse, ní mór dó a bheith ag dul chun breathnú ar sé.
Cad é atá sé go bhfuair ina láimh? '
'A sluasaid,' ar Véineas. 'Agus fhios aige conas é a úsáid, cuimhnigh,
caoga uair chomh maith le ceachtar de dúinn. '
'Má tá sé é agus misses sé, comhpháirtí,' molta Wegg, 'beidh muid cad
a dhéanamh? '' gcéad dul síos, fanacht till a dhéanann sé, 'a dúirt an
Véineas.
Comhairle discréideach freisin, do dhorchaigh sé a lantern arís, agus an dumha iompú dubh.
Tar éis cúpla soicind, chas sé an solas ar uair amháin níos mó, agus bhí sé le feiceáil ina seasamh ag an
de bhun an dara dumha, a ardú go mall an lantern beag ag beag go dtí go raibh sé
sé suas ar neamhthuilleamaí, amhail is dá mbeadh sé
scrúdú a dhéanamh ar staid an dromchla iomlán.
'Ní féidir sin a bheith ar an láthair freisin?' Arsa Véineas. 'Níl, "arsa Wegg,' sé ag éirí fuar. '
'Bhuaileann sé liom,' dúirt Véineas, 'gur mian sé chun a fháil amach an bhfuil aon duine curtha
groping faoi ann. '' Hush! 'ar ais Wegg,' sé ag éirí níos fuaire sé
agus níos fuaire -. Anois, tá sé ag reo '!
An exclamation a bhí ag a Fuarthas gur chas an lantern amach arís, agus arís ar,
agus a bheith le feiceáil ag bun an dumha tríú.
'Cén fáth, tá sé ag dul suas é!' A dúirt Véineas.
'Glan agus go léir!' A dúirt Wegg.
Ag Trot nimbler, amhail is dá spreagadh na sluasaide thar a ghualainn air ag sean-athbheochana
cumainn, chuaigh suas ar an tUas Boffin an 'siúlóid serpentining', suas an Mound a sé
Bhí cur síos a Silas Wegg ar an ócáid a thosaíonn ag laghdú agus titim.
Ar a bhualadh isteach é iompaigh sé a lantern amach.
An dá dhiaidh sin dó, cromadh íseal, ionas go bhféadfadh a gcur i bhfigiúirí a dhéanamh ar aon mharc i fhaoiseamh
i gcoinne an spéir nuair ba chóir dó dul a lantern ar arís.
An tUasal Véineas ghlac an luaidhe, tarraingthe tUasal Wegg, d'fhonn go bhféadfaí a bheith cos teasfhulangacha
go pras extricated ó aon pitfalls ba chóir é tochailt féin.
D'fhéadfadh siad a dhéanamh díreach amach gur stop an Dustman Golden a breathe.
Ar ndóigh stop siad ró-, toirt. 'Is é seo a Mound féin,' dúirt Wegg, mar
a tháinig sé ar a chuid gaoth, 'an ceann seo.
'Cén fáth go bhfuil na trí chuid féin,' ar ais Véineas.
'Mar sin cuí leis é, ach tá sé ag úsáid chun glaoch ar an dá chuid féin, mar tá sé d'fhág an chéad cheann a
air; an ceann a raibh a oidhreacht nuair a bhí sé ar fad a ghlac sé faoi uacht '.
'Nuair a léiríonn sé a solas,' ar Véineas, a choinneáil ag breathnú ar a figiúr dusky go léir
am, 'titim níos ísle agus níos dlúithe a choinneáil.' Lean sé ar aghaidh arís, agus lean siad arís.
A fháil ar an barr an Mound, chas sé ar a solas - ach amháin i bpáirt - agus sheas sé
ar an talamh.
Bhí curtha le cuaille lom weatherbeaten lopsided sa luaithreach ann, agus bhí
tá go leor in aghaidh na bliana.
Hard ag an cuaille, sheas a lantern: lasadh cúpla troigh ar an chuid íochtarach de
agus beag ar an dromchla ashy thart, agus ansin réitigh as beagán purposeless
rian soiléir an tsolais san aer.
'Ní féidir é a bheith ag dul chun tochailt suas an cuaille!' Whispered Véineas mar a thit siad íseal agus
choinneáil gar. 'B'fhéidir go bhfuil sé holler agus go hiomlán
rud éigin, "whispered Wegg.
Bhí sé ag dul chun tochailt, le rud ar bith, le haghaidh tucked sé suas a chuid cufaí agus sceathrach
ar a lámha, agus chuaigh sé ansin ar sé cosúil le tochaltóir aois mar a bhí sé.
Ní raibh aon dearadh ar an cuaille, ach amháin go tomhaiste aige shovel ar fad as é
roimh thús, ná go raibh sé ina chuspóir chun tochailt domhain.
Roinnt dosaen nó mar sin de strokes saineolaí sufficed.
Ansin, stad sé, d'fhéach sé síos go dtí an cuas, Bent níos mó ná é, agus thóg amach cad a
an chuma a bheith ina chás-buidéal gnáth: ceann amháin de na squat, ard-shouldered, gearr-
buidéil ghloine necked a bhfuil an Dutchman sin a choinneáil ar a misneach isteach
Chomh luath agus a bhí déanta aige seo, chas sé as a lantern, agus d'fhéadfadh siad a chloisteáil go bhfuil sé
a bhí ag líonadh suas an poll sa dorchadas.
An luaithreach á n-aistriú go héasca ag lámh oilte, ghlac an spiairí seo mar leid a dhéanamh
amach in am trátha. Dá réir sin, thit an tUasal Véineas anuas tUasal Wegg
agus dtarraingt air síos.
Ach ní ghinealach tUasal Wegg cuireadh i gcrích gan roinnt míchaoithiúlacht pearsanta, le haghaidh
a chuid féin-willed cos sticking isteach sa luaithreach thart ar leath bhealach síos, agus am an cnaipe, an tUasal
Véineas ghlac an saoirse hauling air ó
a teaghrán ag an collar: ba chúis dó a dhéanamh ar an gcuid eile den turas ar a chuid
ar ais, lena enveloped ceann i sciortaí a cóta, agus a chuid cos adhmaid atá le teacht
seo caite, is maith a tharraingt.
Mar sin, flustered Bhí an tUasal Wegg ag an modh taistil, nuair a bunaíodh é ar an
talamh leibhéal lena forbairtí intleachtúil dathanna, bhí sé go leor
gan aithne a imthacaí, ní agus a raibh
an smaoineamh ar a laghad nuair a bhí a áite cónaithe le fáil, go dtí go shoved tUasal Véineas air
isteach é.
Fiú ansin tuislithe sé cruinn agus cruinn, weakly staring mar gheall air, go dtí an tUasal Véineas
le brushed scuab crua a senses isteach air agus an deannaigh as dó.
An tUasal Boffin tháinig síos leisurely, do bhí an próiseas seo scuabadh go maith
i gcrích, agus raibh an tUasal Véineas am a ghlacadh dá anáil, roimh reappeared sé.
Nach bhféadfadh go raibh sé an buidéal áit éigin mar gheall air a doubted; i gcás nach, a bhí mar sin
soiléir.
Chaith sé a cóta mór garbh, buttoned os a chionn, agus d'fhéadfadh sé a bheith in aon cheann de leath dosaen
pócaí. 'Cad é an t-ábhar, Wegg?' A dúirt an tUasal Boffin.
'Tá tú mar pale mar candle.'
An tUasal Wegg fhreagair, le Cruinneas litriúil, gur bhraith sé ionann is dá mbeadh go raibh sé ina dhiaidh sin.
'Bile,' a dúirt an tUasal Boffin, séideadh as an solas sa lantern, shutting sé suas, agus
stuáil sé ar ***úl i chíche a cóta is a bhíodh.
'An bhfuil tú faoi réir bile, Wegg?'
An tUasal Wegg fhreagair arís, le chloí go docht le fírinne, nach raibh sé ag smaoineamh air
raibh riamh ceint den chineál céanna i a cheann, le haon ní cosúil leis an méid céanna.
'Drugadóirí féin-amárach, Wegg,' a dúirt an tUasal Boffin, 'a bheith in ordú le haghaidh oíche seo chugainn.
Trí-na-ar, tá an chomharsanacht dul go bhfuil caillteanas, Wegg. '
'A caillteanas, a dhuine uasail?'
'Ag dul a chailleadh na mullóga.' A rinne an movers cairdiúil den sórt sin follasach
Ní iarracht chun breathnú ar a chéile, go mb'fhéidir go mbeadh siad chomh maith le bheith ag aon Stán
eile lena n-fhéadfadh go léir.
'An bhfuil tú parted leo, an tUasal Boffin?' Iarr Silas.
'Sea; mbíonn siad ag dul. Tá mianach chomh maith imithe cheana féin. '
'Ciallaíonn tú an ceann beag de na trí, leis an cuaille bharr na craoibhe, a dhuine uasail.'
'Tá,' arsa an tUasal Boffin, chuimil a chluas ina bhealach d'aois, le go dteagmháil nua
craftiness leis é.
'Tá fetched sé pingin. Beidh sé tús a chur a carted amach go-amárach. '
'An raibh tú amach saoire a thabhairt do chara d'aois, a dhuine uasail?' Iarr Silas, jocosely.
'Níl,' a dúirt an tUasal Boffin.
'Cad a chur ar an diabhal go i do cheann?'
Bhí sé go tobann agus garbh, go Wegg, a bhí hovering níos dlúithe agus níos dlúithe a
sciortaí, despatching chúl a lámh ar a iniúchadh expeditions sa tóir ar an
buidéal dhromchla, ar scor dhá nó trí paces.
'Níl cion, a dhuine uasail, "arsa Wegg, humbly. 'Níl cion.'
An tUasal Boffin eyed air mar d'fhéadfadh madra cú eile súl a bhí ag iarraidh a chuid cnámh; agus
iarbhír retorted le growl íseal, mar a d'fhéadfadh an madra a bheith retorted.
'Dea-oíche,' a dúirt sé, tar éis chuaigh isteach i tost moody, lena lámha
fáiscthe taobh thiar dó, agus a chuid súile wandering suspiciously faoi Wegg -. 'No!
stop a chur ann.
Tá a fhios agam ar an mbealach amach, agus ba mhaith liom aon solas. '
Tsaint, agus na hoíche finscéalta de tsaint, agus an éifeacht inflammatory de
an méid a bhí feicthe aige, agus b'fhéidir an Rush fola a droch-oiriúnaithe a inchinn i
a shliocht, wrought Silas Wegg ar a leithéid de
páirc de appetite insatiable, nuair a dúnadh an doras a rinne sé a swoop ar sé agus tharraing
Véineas chomh maith leis. 'Ní Caithfidh sé dul,' adeir sé.
'Ní mór dúinn ligean dó dul?
Tá sé fuair an buidéal sin mar gheall air. Ní mór dúinn a bheith go buidéal. '
'Cén fáth, nach mbeadh tú é a chur le forneart?' Ar Véineas, srian air.
Ní Would 'mé?
Tá ba mhaith liom. Ba mhaith liom é a ghlacadh ag aon bhfeidhm, ba mhaith liom a bheith ag
aon phraghas! An bhfuil tú mar sin eagla fear amháin d'aois mar a ligean
dul dó, Coward tú? '
'Tá mé chomh eagla ort nach bhfuil, de réir mar a ligean TÚ dul,' adeir Véineas, sturdily, clasping dó
ina airm. 'Ar chuala tú air?' Retorted Wegg.
'Ar chuala tú é a rá go raibh réiteach sé díomá dúinn?
Ar chuala tú a rá dó, rth tú, go raibh sé ag dul a tána cairn glanta amach, nuair a
aon amhras orm ach go mbeidh an áit ar fad a thosnaigh ag?
Más rud é nach bhfuil tú ar an spiorad an luch a chosaint do chearta, tá mé.
Lig dom dul i ndiaidh dó. '
Mar atá sa chuid wildness bhí ag déanamh sé láidir streachailt chun é, measfar an tUasal Véineas sé
fóirsteanach chun ardaitheoir air, é a chaitheamh, agus titim leis; a fhios agam go maith, síos uair amháin, sé
ní bheadh sé suas arís go héasca lena cos adhmaid.
Mar sin, rolladh siad araon ar an urlár, agus, mar a rinne siad amhlaidh, stoptar an tUasal Boffin an geata.