Tip:
Highlight text to annotate it
X
Ár Friend Frithpháirteach le Charles Dickens CAIBIDIL 10
Gasóga AMACH
'Agus mar sin, Miss Dreoilín,' a dúirt an tUasal Eugene Wrayburn, 'Ní féidir liom luí leat a ghléasadh
? dom doll '' Ní hea, 'fhreagair Miss Dreoilín snappishly;' má tá tú
Ba mhaith amháin, téigh agus ceann amháin ag an siopa a cheannach. '
'Agus mo goddaughter óga a fheictear,' a dúirt an tUasal Wrayburn plaintively, 'síos i
Hertfordshire - '(' ciallaíonn Humbugshire tú, dar liom, '
interposed Iníon Dreoilín.)
'- Is é a chur ar bhonn fuar an phobail i gcoitinne, agus is é a dhíorthú aon
leas a bhaint as mo acquaintance príobháideach leis an Dressmaker Cúirte? '
'Má tá sé aon bhuntáiste do godchild fheictear - agus ó, a godfather lómhara sí
tá fuair! '- fhreagair Miss Dreoilín, pricking air san aer lena snáthaid,' a bheith
an eolas go bhfuil a fhios ag an Dressmaker Chúirt
do cleasanna agus do manners, is féidir leat insint di mar sin leis an bpost, le mo compliments. '
Miss Dreoilín a bhí gnóthach ag a cuid oibre ag candle light-, agus an tUasal Wrayburn, amused leath agus
leath vexed, agus gach díomhaoin agus shiftless, sheas ag a lorg ar bhinse.
Leanbh troublesome Miss Dreoilín ar bhí ar an choirnéal i náire domhain, agus a thaispeáint
wretchedness mór i gcéim shivering de faonluí ó dí.
'Ugh, tá tú buachaill náireach!' Exclaimed Miss Dreoilín, mheall ag an fhuaim a
fiacla cabaireacht, 'Is mian liom gur mhaith leo titim go léir síos do scornach agus imirt ag dísle i do
bholg!
PEES, leanbh wicked! Bee-BAA, caorach dhubh! '
Ar a ghabhann le gach ceann de na reproaches le stampa bagrach ar an
cos, agóide an créatúr wretched le cnáimhseáil.
'Pá cúig scilling duit go deimhin!'
Miss Dreoilín ar aghaidh; 'cé mhéad uair an chloig is féidir leat dócha cosnaíonn sé dom a thuilleamh cúig scilling,
agat buachaill infamous -? beidh caoin Don't mar sin, nó mé a chaitheamh doll ag tú.
Pá cúig scillinge fíneáil ar do shon, go deimhin.
Fine ar bhealaí níos mó ná ceann amháin, dar liom! Ba mhaith liom a thabhairt le cúig scilling dustman, chun
dhéanamh tú amach sa cart deannaigh. '' No, no, 'phléadáil an chréatúr áiféiseach.
'Thoil!'
'Tá sé go leor chun a bhriseadh a mháthar chroí, is é an buachaill, "a dúirt Iníon Dreoilín, leath
achomharc a dhéanamh chun Eugene. 'Is mian liom riamh thug mé suas.
Chuirfeadh sé a bheith níos géire ná mar a nathair ar fiacail, más rud é nach raibh sé chomh dull uisce poill.
Féach ar dó. Rud deas There'sa le haghaidh tuismitheora
súile! '
Go deimhin, ina stát swinish níos measa ná (do muc ar a laghad fatten ar a n-
guzzling, agus é a dhéanamh go maith iad féin a ithe), bhí sé rud deas d'aon chuid súl.
'A muddling agus leanbh swipey d'aois,' a dúirt an Iníon Dreoilín, rátála dó le déine mór,
'Oiriúnach don rud ar bith ach chun a chaomhnú i meisciúla a dhíothú air, agus a chur i
buidéal gloine mór mar a radharc do eile
leanaí swipey a patrún féin, - má bhíonn sé gan chomaoin i leith a chuid ae, tá sé
aon cheann dá mháthair? '' Tá. Deration, nach bhfuil OH! 'Adeir an
faoi réir na ráitis feargach.
'Ní Ó dhéanamh agus ní OH a dhéanamh,' shaothrú Miss Dreoilín. 'Atá sé a dhéanamh OH agus OH a dhéanamh.
Agus cén fáth a bhfuil tú? Nach mbeidh '' é sin a dhéanamh ar bith níos mó.
Will nach deimhin.
Guigh! '' Tá! 'A dúirt an Iníon Dreoilín, ag clúdach a súile
leis a lámh. 'Ní féidir liom iompróidh chun breathnú ar tú.
Téigh suas staighre agus a fháil dom mo bhoinéid agus shawl.
Déan úsáideach duit féin ar bhealach éigin, buachaill olc, agus lig dom go bhfuil do sheomra ionad do
chuideachta, ar cheann amháin nóiméad go leith. '
Géilleadh di, shambled sé amach, agus Eugene Wrayburn chonaic na deora ó exude idir
an créatúr beag ar mhéara mar choinnigh sí a lámh os comhair a súl aici.
Bhí sé leithscéal, ach ní raibh a chomhbhrón a bhogadh carelessness aon ní a dhéanamh ach bhraitheann
brón orm.
'Tá mé ag dul go dtí an Opera hIodáile chun iarracht a dhéanamh ar,' a dúirt an Iníon Dreoilín, cur amach a lámh tar éis
tamall beag, agus ag gáire satirically a chur i bhfolach go raibh sí ag caoineadh; 'Caithfidh mé a fheiceáil
do ais sula dtéann mé, an tUasal Wrayburn.
Lig dom a insint duit an chéad, uair amháin do gach duine, go bhfuil sé ar aon do chuairteanna a íoc a úsáid chun dom.
Ní bheadh tú a fháil ar cad ba mhaith leat, de dom, ní hea, ní má thug tú pincers le tú a stróiceadh
sé amach. '
'An bhfuil tú mar sin obstinate ar an ábhar bábóige gúna do mo godchild?'
'Ah!' Ar ais Miss Dreoilín le hitch a smig, 'Tá mé chomh obstinate.
Agus ar ndóigh tá sé ar an ábhar bábóige gúna - nó seoladh - cibé acu is tú
mhaith. A fháil chomh maith agus é a thabhairt suas! '
Tháinig sí ar ais in aisce díghrádaithe, agus bhí sé ina sheasamh taobh thiar di leis an boinéad agus na
shawl.
'Tabhair' em dom agus a fháil ar ais i do cúinne, tá tú rud sean dána! 'A dúirt an Iníon
Dreoilín, mar a chas sí agus espied air. 'No, no, ní bheidh mé a bheith do chabhair.
Téigh isteach i do cúinne, an nóiméad! '
An fear olc, rubbing feebly chúl a lámha faltering anuas ó na
chaol na láimhe, Cailleadh ar a phost de náire; ach ní gan Sracfhéachaint ar aisteach
ag Eugene i rith dó, in éineacht le
cad é an chuma amhail is dá mba d'fhéadfadh sé a bheith le gníomh de chuid elbow, más rud é aon ghníomh ar bith
géag nó comhpháirteacha a bhí sé go mbeadh, tar éis freagra go fírinneach a uacht.
Ag tabhairt aon fhógra níos mó ar leith air ná instinctively ag titim amach as an
teagmhála disagreeable, Eugene, le compliment leisciúil nó mar sin go Miss Dreoilín, begged fhágáil
chun solais a todóg, agus imigh.
'Anois tú mac sean prodigal,' a dúirt Jenny, shaking a ceann agus a fear beag emphatic
forefinger ar a ualach, 'suí tú ann teacht go dtí mé ar ais.
Leomh tú a bhogadh amach as do cúinne ar feadh an toirt amháin agus mé imithe, agus Feicfidh mé
fhios ag an fáth. '
Leis an ceartú, shéid sí coinnle saothar amach, ag fágáil dó leis an bhfianaise
an tine, agus, ag cur cuid mhór ó dhoras eochair ina phóca agus a crutch-bata ina
láimh, marched as.
Eugene lounged go mall i dtreo an Teampaill, caitheamh tobac a todóg, ach chonaic nach mó de na
bábóg 'dressmaker, tríd an timpiste ar a thaobh cur os comhair na sráide.
Lounged sé chomh maith moodily, agus iad a stopadh ag Charing Cross chun breathnú mar gheall air, le mar a
mórán suime sa slua mar a d'fhéadfadh aon fhear a ghlacadh, agus bhí sé ar lounging arís, nuair a
rud is mó a ghabhtar gan choinne a shúile.
Nach lú ná rud buachaill droch Jenny Dreoilín ar iarraidh a dhéanamh suas a intinn a thrasnú na
bóthair.
A spéaclaí níos ridiculous agus fann ná seo thruaill tottering dhéanamh unsteady
sallies isteach sa ród, agus chomh minic agus is staggering ar ais arís, faoi chois ag terrors
feithiclí a bhí i bhfad amach nó
raibh áit ar bith, ní fhéadfadh na sráideanna a thaispeántar.
Arís agus arís eile, nuair a bhí an cúrsa breá soiléir, bhunaigh sé amach, fuair leath slí,
cur síos ar lúb, bliain d'aois, agus chuaigh sé ar ais arís; nuair a d'fhéadfadh sé a bheith crosáilte agus ath-
thrasnaigh leath dosaen uair.
Ansin, bheadh sé seasamh shivering ar imeall na pábhála, ag breathnú suas an tsráid agus
ag féachaint síos, cé go jostled scóir na daoine air, agus thrasnaigh, agus chuaigh sé ar.
Spreagadh i rith ama ag an radharc na ratha an oiread sin, go mbeadh sé a dhéanamh eile
sally, eile a dhéanamh a bheadh lúb, ach go léir a chos a bheith ar an gcosán os coinne,
Ba mhaith a fheiceáil nó a shamhlú rud éigin ag teacht, agus ba mhaith stagger ar ais arís.
Tá, go mbeadh sé seasamh a dhéanamh ullmhóidí spasmodic ionann is dá gcuirfí de léim mhór, agus ag
Ba mhaith deireanach cinneadh a dhéanamh maidir le tús ag nóiméad go beacht an mícheart, agus go mbeadh a roared ag trí
tiománaithe, ba mhaith agus Laghdaigh ar ais arís,
agus seasamh sa shivering láthair d'aois, leis an iomlán na n-imeachtaí chun dul tríd
arís.
'Bhuaileann sé dom, "dúirt Eugene go socair, tar éis breathnú air do roinnt nóiméad,' go
Is é mo chara dócha go mbeidh áit taobh thiar am má bhíonn aon cheapachán ar láimh. '
Le ráiteas a téarnamh um sé ar, agus ghlac aon smaointe eile air.
Lightwood bhí sa bhaile nuair a fuair sé an Chambers, agus bhí togha amháin ann.
Eugene Tharraing cathaoir chun an tine a bhí ag a bhfuil sé a fíon agus ag léamh an tráthnóna
páipéar, agus thug le gloine, agus líonadh sé comhaltacht maith ar mhaithe leis.
'Mo daor Mortimer, tá tú ag an pictiúr a chur in iúl de thionscal contented, mhisneach (ar
creidmheasa a) tar éis an saothair óir ar an lá. '
'Mo daor Eugene, tá tú ag an pictiúr sainráite díomhaointeas discontented nach
mhisneach ar chor ar bith. Cá raibh tú? '
'Bhí mé,' fhreagair Wrayburn, '- thart ar bhaile.
Tá mé bliain d'aois ar bun ag an bpointe seo faoi láthair, agus é ar intinn dul i gcomhairle le mo ard-
aturnae cliste agus meas maidir le seasamh na mo ghnóthaí. '
'Tá do aturnae thar a bheith cliste agus maidir leis an tuairim go bhfuil do ghnóthaí
iad ar bhealach olc, Eugene. '
'Cé acu,' a dúirt Eugene thoughtfully, 'gur féidir a rá intelligently, anois, de
Ní féidir le gnóthaí cliaint a bhfuil rud ar bith a chailleadh agus a dhéanamh, b'fhéidir, go
a íoc, a bheith ar oscailt do cheist. '
'Tá tú tar éis titim isteach i lámha na Giúdaigh, Eugene.'
'Mo buachaill daor,' ar ais an fhéichiúnaí, go rachaidh sé i mbun a chuid composedly gloine, 'a bhfuil
roimhe seo tar éis titim isteach i lámha ar roinnt de na Críostaithe, is féidir liom a iompróidh sé le
fealsúnachta. '
'Tá mé go raibh agallamh go lá, Eugene, le Giúdach, atá cosúil chinneadh ag cur brú ar
dúinn crua. Leor Shylock, agus go leor patriarch.
A Giúdach aois pictiúrtha liath-i gceannas agus liath-bearded, i hata sluasaid-agus gaberdine. '
'Ní,' a dúirt Eugene, stad i leagan síos a gloine, ní 'surely mo chara tUasal fiú
Aaron? '
'Glaonna sé é féin an tUasal Riah.' 'Trí-na-ar,' a dúirt Eugene, 'a thagann sé isteach i mo
cuimhneamh go - aon amhras ach le fonn instinctive a fháil dó isteach sa bhrollach ar ár
Eaglais - thug mé leis an ainm Aaron '!
'Eugene, Eugene,' ar ais Lightwood, 'tá tú níos mó ná mar is gnách ridiculous.
Abair cad is ciall agat. '
'Ach, mo chomhbhaill daor, go mór an onóir dom agus pléisiúr a labhairt
acquaintance le patriarch den sórt sin mar cur síos a dhéanamh duit, agus a thugann aghaidh mé dó mar an tUasal
Aaron, toisc gur dealraitheach don dom Hebraic, expressive, is cuí, agus complimentary.
D'ainneoin a bhfuil cúiseanna láidre a bheith ina ainm, ní fhéadfadh sé a bheith ina
ainm. '
'Creidim go bhfuil tú an fear absurdest ar an aghaidh an domhain,' a dúirt Lightwood,
ag gáire. 'Níl ar chor, geallaim duit.
An raibh sé ag lua go raibh a fhios aige dom? '
'Ní raibh sé. Dúirt sé ach amháin de tú go bhfuil súil aige a bheith
íocann tú. '' Cén Breathnaíonn, 'dúirt Eugene le i bhfad níos
domhantarraingt, 'is maith liom a fhios agam NACH.
Tá súil agam nach mbeidh sé mo chara tUasal fiú Aaron, do, a insint duit an fhírinne,
Mortimer, amhras orm féadfaidh sé a bheith prepossession i mo choinne.
Doigh liom go láidir air de bheith bhí lámh i spiriting ***úl Lizzie. '
'Tá gach rud,' ar ais Lightwood mífhoighneach, is cosúil ', trí bhás, do
thabhairt bhabhta dúinn Lizzie.
"Maidir le baile" i gceist maidir le Lizzie, ach anois, Eugene. '
'Mo aturnae, an bhfuil a fhios agat,' a breathnaíodh Eugene, ag casadh thart ar an troscán, is é '
fear de discernment gan teorainn! '
'An raibh sé, Eugene?' 'Tá a rinne sé, Mortimer.'
'Agus fós, Eugene, tá a fhios agat nach bhfuil tú faoi chúram i ndáiríre ar a son.'
Eugene Wrayburn ardaigh, agus chuir a lámha ina pócaí, agus sheas sé le cos ar an
fender, indolently rocking a chorp agus ag féachaint ar an tine.
Tar éis sos fada, d'fhreagair sé: 'Níl a fhios agam sin.
Ní mór dom a iarraidh ort gan a rá go bhfuil, amhail is dá mba é a bhí againn maidir le deonú. '
'Ach má dhéanann tú cúram do di, ba chóir an méid sin an níos tú a fhágáil léi féin.'
Tar éis shos arís mar roimh, a dúirt Eugene: 'Níl a fhios agam go bhfuil, ach an oiread.
Ach inis dom.
An bhfaca tú riamh dom dtrioblóid an oiread sin faoi rud ar bith, mar gheall ar an cealú
dá cuid? Iarr mé, mar eolas. '
'Mo Eugene daor, is mian liom go raibh mé riamh!'
'Ansin, ní atá agat? Díreach mar sin de.
Dheimhniú tú mo tuiscint féin. An bhfuil cuma sin amhail is dá chúram mé léi?
Iarr mé, mar eolas. '
'Iarr mé TÚ ar fhaisnéis, Eugene,' a dúirt an tsiopa, Mortimer.
'A chara buachaill, tá a fhios agam é, ach ní féidir liom a thabhairt dó. Tart orm mar eolas.
Cad a dhéanfaidh mé i gceist?
Más rud é mo cur dtrioblóid an méid sin a ghnóthú Ní h chiallaíonn go bhfuil cúram mé a son, cad a
a chiallaíonn sé? "Má roghnaíodh Peter Piper ar peck de picilte
piobar, nuair atá an peck, "& c.? '
Cé a dúirt sé seo gaily, a dúirt sé sé le aghaidh perplexed agus inquisitive, amhail is dá mbeadh sé
i ndáiríre ní raibh a fhios agam cad a dhéanamh de féin.
'Féach ar aghaidh go dtí an deireadh -' a Lightwood ag tosú ar remonstrate, nuair a ghabh sé ag
na focail: 'Ah! Féach anois!
Sin é go díreach cad tá mé ábalta a dhéanamh.
Cén chaoi a bhfuil tú an-ghéar, Mortimer, a fháil ar mo áit lag!
Nuair a bhí muid ar scoil le chéile, fuair mé suas mo cheachtanna ag an nóiméad deireanach, ó lá go lá
agus beagán le beagán; anois go bhfuil muid amach sa saol le chéile, a rachaidh mé suas mo cheachtanna sa chéanna
bhealach.
Sa tasc i láthair nach bhfuil mé fuair níos faide ná seo: - Tá mé lúbtha ar aimsiú Lizzie, agus mé ag
chiallaíonn í a fháil, agus glacfaidh sé aon mhodh a aimsiú a chuireann iad féin mé.
Tá modh cothrom nó ar mhodh salach, gach araon dom.
Impím ort - chun tuilleadh eolais - cad a chiallaíonn?
Nuair a fuair mé léi is féidir liom a iarraidh ort - chomh maith le haghaidh eolais - cad is féidir liom chiallaíonn anois?
Ach bheadh sé ró-luath i gcéim seo, agus nach bhfuil sé ar charachtar m'intinn. '
Lightwood bhí chroitheadh a cheann ar an aer a bhí lena chara amach dá bhrí sin - ar
aer mar sin oscailte whimsically agus argumentative mar beagnach a bhaint a dúirt sé na
chuma ar imghabháil - nuair a bhí shuffling
éisteacht a fháil ag an doras seachtrach, agus ansin cnag idir dhá chomhairle, mar cé go raibh roinnt ar láimh
groping don knocker.
'An óige frolicsome na comharsanachta,' a dúirt Eugene, 'a ba chóir dom
a bheith sásta chun páirce ón ingearchló isteach sa chill thíos, gan aon
searmanais idirmheánach, ag iompú dócha an lampa amach.
Tá mé ar dualgas le-oíche, agus beidh a fheiceáil go dtí an doras. '
A chara raibh barely am a thabhairt chun cuimhne an gleam gan fasach a chinneadh
a bhí á labhairt aige a aimsiú ar an cailín, agus bhí a faded as dó le
an anáil na focail labhartha, nuair Eugene
tháinig sé ar ais, ushering i scáth an chuid is mó de fear náireach, shaking ó cheann go coise,
agus éadaí i ramhar shabby agus smearaidh.
'Uasal seo suimiúil,' a dúirt Eugene, tá 'na mac - an iarraidh ó am go chéile in áit
mac, mar tá sé a chuid lochtanna - ar bhean de mo acquaintance.
Mo daor Mortimer - Bábógaí tUasal '.
Eugene raibh aon smaoineamh cad a bhí a ainm, a fhios agam é an dressmaker beag a bheith
Glactar leis, ach i láthair dó le muinín éasca faoin ainm sin den chéad uair
cumainn a mholtar.
'Bhailiú mé, mo Mortimer daor,' shaothrú Eugene, mar Stán Lightwood ag an gáirsiúil
chuairteoirí, 'as an modh Bábógaí tUasal - atá casta ó am go chéile - go bhfuil sé
mian le roinnt cumarsáid a dhéanamh liom.
Tá mé luaite a bábóg an tUasal go bhfuil tú, agus mé ar thaobh muinín, agus tá
d'iarr an tUas Bábógaí a fhorbairt a thuairimí anseo. '
An réad wretched á embarrassed i bhfad ag a bhfuil cad a d'fhan a hata, Eugene
airily tossed sé go dtí an doras, agus chuir sé síos ar chathaoir.
'Beidh sé riachtanach, dar liom,' breathnaíodh ar sé, 'a fhoirceannadh bábóg Uasal, roimh
Is féidir le rud ar bith a mortal aon chríche a fháil as dó.
Brandy, bábóg tUasal, nó -? '
'Threepenn'orth Rum,' a dúirt an tUasal bábóg. A chainníocht judiciously beag an spiorad
tugadh dó i gloine fíona, agus thosaigh sé é a chur in iúl ar a béal, le gach cineál
de falterings agus gyrations ar an mbóthar.
'An nerves de bábóg Uas,' dúirt Eugene a Lightwood, tá 'bhfad unstrung.
Agus mheas mé é ar an iomlán is fóirsteanach chun fumigate Bábógaí An tUas. '
Thóg sé an sluasaid as an gráta, sprinkled ar luaithreach cúpla beo ar sé, agus ó
bosca ar an píosa simléar-thóg pastiles cúpla, a leagann sé orthu; ansin,
le composure mór Thosaigh placidly waving
an sluasaid os comhair an tUasal bábóg, a ghearradh air amach as a chuid cuideachta.
'A Thiarna Dia m'anam, Eugene!' Cried Lightwood, ag gáire arís, 'cad a mheabhair
eile a bhfuil tú!
Cén fáth seo chréatúr teacht chun fheiceann tú? '' Beidh muid ag éisteacht, 'a dúirt Wrayburn, an-
observant ar a aghaidh withal. 'Anois ansin.
Labhairt amach.
Ná bíodh eagla ort. Luaigh do ghnó, bábóg. '
'Mist Wrayburn!' Arsa an cuairteoir, go tiubh agus huskily.
'-' TIS Mist Wrayburn nach bhfuil, '?
Le stáit dúr. 'Ar ndóigh, tá sé.
Féach ar dom. Cad ba mhaith leat? '
Bábóg tUasal titim ina chathaoirleach, agus éigean a dúirt 'Threepenn'orth Rum.'
'An mbeidh tú a dhéanamh dom an bhfabhar, mo daor Mortimer, a fhoirceannadh Bábógaí tUasal arís?' A dúirt an
Eugene.
'Tá mé ag áitiú leis an fumigation.' A dhoirteadh A chainníocht den chineál céanna isteach ina
gloine, agus fuair sé é ar a liopaí le bealaí timthriallach den chineál céanna.
Tar éis sé ólta, bábóg Uasal, le feiceáil ar eagla ag rith síos arís ach amháin má rinne sé
haste, ar aghaidh chun gnó. 'Mist Wrayburn.
Iarracht a nudge tú, ach ní bheadh agat.
Ba mhaith leat go drection. Ba mhaith leat t'know áit a bhfuil cónaí uirthi.
NÁ tú Mist Wrayburn? 'Le Sracfhéachaint ar a chara, d'fhreagair Eugene
ar an gceist sternly, 'is féidir liom.'
'Tá mé fear ER,' a dúirt an tUasal bábóg, ag iarraidh a smite é féin ar an chíche, ach ag tabhairt
a lámh a iompróidh ar an gcomharsanacht a shúil, 'ER é a dhéanamh.
Tá mé fear ER ER é a dhéanamh. '
'Cad atá tú an fear a dhéanamh?' Éilítear Eugene, fós sternly.
'Er a thabhairt suas go drection.' 'An bhfuil tú é?'
Le iarracht an chuid is mó laborious ag bród agus dínit, rolladh Bábógaí tUasal a cheann do roinnt
am, Awakening an ionchais is airde, agus ansin freagra, amhail is dá mba é an
pointe happiest a d'fhéadfadh a bheith ag súil, b'fhéidir, air: 'No'
'Cad atá i gceist agat ansin?'
Bábóg Uasal, collapsing ar an modh drowsiest tar éis a bua intleachtúil nach maireann,
D'fhreagair: '. Threepenn'orth Rum' 'Gaoth air suas arís, mo daor Mortimer,' a dúirt an
Wrayburn; 'gaoithe air suas arís.'
'Eugene, Eugene,' áitigh Lightwood i guth íseal, mar a chomhlíon sé, is féidir 'leat stoop a
úsáid a bhaint as ionstraim den sórt sin mar seo? '
'A dúirt mé,' Bhí an freagra, a rinneadh le go gleam iar chinneadh, 'go bhfuil mé
Ba í a fháil amach trí mhodh ar bith, cothrom nó salach.
Is iad seo salach, agus beidh mé iad a ghlacadh - más rud é nach mé tempted chéad a bhriseadh an ceann an Uasail
Bábóg leis an fumigator. An féidir leat a fháil ar an treo?
Atá i gceist agat é sin?
Speak! Más rud é go bhfuil an méid atá tú ag teacht as, a rá cé chomh
mhéad is mian leat '.' Deich scilling - Threepenn'orths Rum, 'a dúirt an
Bábóg An tUas.
'Beidh ort é.' 'Cúig cinn déag scilling - Threepenn'orths Rum,'
Dúirt an tUasal bábóg, ag déanamh iarracht chun stiffen féin.
'Beidh ort é.
Stop ag an. Conas a bheidh tú an treoir a labhairt leat
de? '' Tá mé fear ER, 'a dúirt an tUasal bábóg, le mhaorga,
'ER é a fháil, a dhuine uasail.'
'Conas a dhéanfaidh tú é a fháil, iarr mé tú?' 'Tá mé tinn-úsáidtear aonair,' a dúirt an tUasal bábóg.
'Séidte suas t'night maidin. Glaoite ainmneacha.
Déanann sí airgead miontas, a dhuine uasail, agus ní sheasann Threepenn'orth Rum. '
'Get ar,' fhill Eugene, tapping a cheann palsied le sluasaid dóiteáin, mar atá sé
go tóin poill ar a chíche.
'Tagann Cad eile?'
Ag déanamh iarracht dignified a bhailiú le chéile dó féin, ach, mar a bhí sé, dropping
leath dosaen píosaí de féin agus rinne sé i vain a phiocadh suas amháin, an tUasal bábóg,
luascadh a cheann ó thaobh go taobh,
mheas a ceistitheoir leis an méid a ceaptha sé de bheith ina aoibh gháire haughty agus
Sracfhéachaint scornful. 'Féachann sí ar dom mar leanbh ach ní bhíonn ach, a dhuine uasail.
Tá mé ach ní bhíonn ach NACH leanbh, a dhuine uasail.
Man. Tallann Man. Lerrers pas em betwixt '.
Lerrers Postman. Easy do thallann ER fear a fháil drection, a fháil mar
a drection féin. '
'Get é sin,' a dúirt Eugene; ag cur an-Oideachas Gaeltachta agus Gaelscolaíochta faoina anáil, '- Brute leat!
É a fháil, agus é a thabhairt anseo chun dom, agus an t-airgead a thuilleamh as seasca threepenn'orths de rum,
agus deoch iad go léir, ar cheann de bharr eile, agus tú féin a ól marbh le gach is féidir
expedition. '
Na clásail deiridh de na treoracha ar leith thug sé leis an tine, mar
thug sé ar ais ar an luaithreach thóg sé ó sé, agus in ionad na shovel.
Bábóg tUasal scriosadh amach anois an fionnachtain an-gan choinne go raibh sé
insulted ag Lightwood, agus dúirt sé gur mian leis 'Tá sé amach leis' ar an
láthair, agus defied air teacht ar, ar an
téarmaí liobrálacha de ceannasach le leathphingin.
Bábóg tUasal thit ansin caoineadh, agus ansin ar taispeáint claonadh chun titim ina chodladh.
Seo caite mar léiriú le fada an chuid is mó scanrúil, de bharr a bheith ag bagairt a
fanachta fada ar an áitreabh, is gá bearta vigorous.
Eugene mbailítear agus a scaoiltear a caite amach hata le tlúnna, bhuaileas go luath sé ar a cheann, agus, ag cur
air leis an collar - seo go léir ar neamhthuilleamaí - a rinneadh air síos staighre agus amach as
an maighean i Flít Sráid.
Tá, iompaigh sé a aghaidh siar, agus d'fhág sé é.
Nuair a fuair sé ar ais, bhí Lightwood ina seasamh os cionn na tine, goradh i go leor
íseal-spirited bhealach.
'Beidh mé mo lámha a ní de bábóg tUasal fisiciúil--' arsa Eugene, 'agus a bheith in éineacht leat arís
go díreach, Mortimer. '
'B'fhearr liom i bhfad,' retorted Mortimer, 'do níochán do lámha de bábóg Uasal,
. morálta, Eugene '' Ba mhaith liom sin, 'a dúirt Eugene;' ach féach leat,
daor buachaill, ní féidir liom a dhéanamh gan é. '
I nóiméad nó dhó arís sé a chathaoir, mar nós cuma liom breá mar is gnách, agus rallied
a chara ar a bhfuil chomh cúng éalaigh an prowess a gcuid cuairteoirí matáin.
'Ní féidir liom a amused ar an téama,' a dúirt Mortimer, restlessly.
'Is féidir leat a dhéanamh téama beagnach aon amusing dom, Eugene, ach ní seo.'
'Bhuel!' Cried Eugene, 'Tá mé beagán náire air féin, agus dá bhrí sin in iúl dúinn
athrú ar an ábhar. '' Tá sé sin underhanded deplorably, 'a dúirt an
Mortimer.
'Tá sé sin unworthy de tú, suíomh seo ar na scout den sórt sin náireach.'
'Táimid tar éis athrú ar an ábhar!' Exclaimed Eugene, airily.
'Táimid tar éis a fuair ceann nua i bhfocal sin, scout.
Ná bheith cosúil le foighne ar mhatal frowning ag bábóg, ach suí síos, agus Feicfidh mé
insint duit go bhfuil tú rud éigin a gheobhaidh tú i ndáiríre amusing.
Take a todóg.
Féach ar an mianach de. I bhfianaise é - a tharraingt ar cheann puff - breathe an
deatach amach - go dtéann sé - tá sé bábóg -! tá sé imithe -. agus á imithe go bhfuil tú fear arís '
'Do ábhar,' a dúirt Mortimer, tar éis lasadh todóg, agus comforting féin
le whiff nó dhó, 'Bhí gasóga, Eugene.' 'go díreach.
Nach droll sé riamh go bhfuil mé dul amach tar éis dorcha, ach teacht ar fhreastail mé féin, i gcónaí ag
amháin scout, agus go minic ag dhá? '
Lightwood thóg a todóg óna bhéal i iontas, agus d'fhéach sé ar a chara, amhail is dá mba
le drochamhras folaigh nach mór a bheith ann jest nó brí i bhfolach ina bhfocail.
'Ar mo onóir, aon,' a dúirt Wrayburn, ag freagairt an cuma agus miongháire míchúramach;
'Ní féidir liom ionadh ar do cheapadh amhlaidh, ach ar mo onóir, uimh.
Rá liom cad is ciall agam.
Mé riamh dul amach tar éis dorcha, ach a aimsiú mé mé féin sa staid ludicrous a bheith
dhiaidh sin agus inar breathnaíodh ar fad, i gcónaí ag ceann scout, agus go minic faoi dhó. '
'An bhfuil tú cinnte, Eugene?'
'Cinnte? Mo buachaill daor, tá siad i gcónaí mar an gcéanna. '
'Ach níl aon phróiseas amach in aghaidh leat. Na Giúdaigh bagairt amháin.
Déanta acu rud ar bith.
Thairis sin, tá a fhios acu nuair a fhaigheann tú, agus ionadaíocht a dhéanamh liom tú.
Cén fáth a chur ar an deacracht? '
'Breathnaigh an aigne dlíthiúil!' Dúirt Eugene, ag casadh thart ar an troscán arís, le
an aer rapture indolent.
'Breathnaigh lámh an Dyer ar, assimilating féin maidir le cad a oibríonn sé i, - nó a bheadh ag obair
i, más rud é go mbeadh aon duine a thabhairt dó aon ní a dhéanamh.
Aturnae meas, nach bhfuil sé sin.
Tá an Scoile D thar lear. '' An Scoile D? '
'Ay! Uaireanta na Scoile D agus an dalta
Is iad an dá thar lear.
Cén fáth, cé chomh luath agus tú meirge i mo láthair! Nach dtuigeann tú go fóill?
Glacfar na comhaltaí a bhí anseo oíche amháin. Tá siad na gasóga labhairt I de, de réir mar a dhéanamh liom
an onóir dom a bheith i láthair i ndiaidh dorcha. '
'Cé chomh fada is go bhfuil seo ag dul ar aghaidh?' Iarr Lightwood, gcoinne aghaidh tromchúiseach leis an
gáire ar a chara. 'I apprehend tá sé ag dul ar aghaidh, bhí riamh
ó chuaigh duine áirithe amach.
Is dócha, go raibh sé ag dul ar roinnt ama beag sular thug mé faoi deara é: a thabhairt
sé go dtí thart ar an am sin. '' An gceapann tú go siad leid duit a bheith
inveigled sí ar ***úl? '
'Mo daor Mortimer, tá a fhios agat an nádúr ionsú mo slite beatha gairmiúla; mé
i ndáiríre ní raibh fóillíochta a smaoineamh air. '
'An bhfuil d'iarr tú orthu cad ba mhaith leo?
An bhfuil agóid tú? '' Cén fáth ar chóir dom a iarraidh orthu cad ba mhaith leo, a stór
eile, nuair a tá mé indifferent cad ba mhaith leo?
Cén fáth ar chóir dom a ghabháil agóid, nuair nach féidir liom cur i gcoinne? '
'Tá tú i do giúmar is meargánta.
Ach iarr tú ar an staid ach anois, ceann ludicrous; agus fir is agóid a dhéanamh go,
fiú iad siúd atá Utterly indifferent le gach rud eile. '
'Charm liom tú, Mortimer, le do léamh mo laigí.
(Fo-an-ar, gur focal an-, Léitheoireacht, san úsáid a chriticiúil, i gcónaí bhíos mo mhealladh.
An aisteoir ar Léitheoireachta de chambermaid, ina rinceoir ar Léitheoireachta de cornphíopa, ar an amhránaí
Léitheoireachta d'amhrán, péintéir mara ar Léitheoireachta na farraige, ar an citeal-druma
Léitheoireachta ar phasáiste uirlise, tá frásaí riamh óige agus delightful.)
Bhí mé ina luaitear an dearcadh do mo laigí.
Féin mé go dtí an laige agóid a áitiú ann ludicrous, agus dá bhrí sin
Mé ar an suíomh a aistriú chuig an gasóga. '
'Is mian liom, Eugene, ba mhaith leat labhairt le beagán níos soberly agus soiléir, dá mbeadh sé ach
as a bhreithniú do mo mothú níos lú ná mar a dhéanann tú ag maolú. '
'Ansin soberly agus soiléir, Mortimer, mé goad na Scoile D ar mire.
Déanaim an Scoile D ridiculous mar sin, agus mar sin ar an eolas atá á dhéanamh ridiculous, go bhfuil mé
féach chafe air agus fret ag gach pore nuair a thrasnaíonn againn ar a chéile.
Tá an slí bheatha amiable an sólás de mo shaol, ó baulked mé sa
ar bhealach nach gá a thabhairt chun cuimhne. Mé a dhíorthaítear ó chompord inexpressible
sé.
Is féidir liom é dá bhrí sin: stroll mé amach tar éis dorcha, stroll ar bhealach beag, breathnú i ar fhuinneog
agus táim ag furtively amach do na Scoile D.
Luath nó mall, a bhraitheann mé an Scoile D ar an clog; uaireanta
ag gabháil leis a dalta dóchasach; oftener, dalta-níos lú.
Tar éis a rinneadh cinnte de chuid breathnú dom, tempt mé ar, ar fud Londain.
Oíche amháin dul mise thoir, thuaidh oíche eile, i cúpla oíche Téim go léir timpeall an chompáis.
Uaireanta, siúl agam; uaireanta, dul ar aghaidh mé i cabs, taosc an póca an
Scoile D a leanas a bheidh i cabanna. I staidéar a dhéanamh agus a fháil suas abstruse Uimh
Thoroughfares i rith an lae.
Le Mystery Veinéiseach lorg mé na Thoroughfares Uimh san oíche, glide isteach dóibh ag
mheán na gcúirteanna dorcha, tempt na Scoile D a leanúint, cas go tobann, agus
ghabháil air sular féidir sé cúlú.
Ansin romhainn a chéile, agus mé pas a dó mar an eolas a bheith ann, agus gabhfaidh sé
meilt chiapadh.
Mar an gcéanna, siúl mé ag luas mór síos gearr ar shráid, cas go tapa an chúinne, agus,
ag éirí as a tuairim, mar cas go tapa ar ais.
Ghabháil mé ag teacht air ar an bpost, pas a fháil arís air mar an eolas a bheith ann, agus arís sé
undergoes torments mheilt.
Oíche i ndiaidh oíche é a díomá géarmhíochaine, ach tá súil Springs síoraí i
chíche Scholastic, agus seo a leanas sé liom arís amárach.
Dá bhrí sin taitneamh a bhaint as mé an taitneamh as an seilg, agus tairbhe mór as an healthful
a fheidhmiú.
Nuair nach bhfuil mé taitneamh a bhaint as an pléisiúir na seilg, do rud ar bith a fhios agam uaireadóirí sé ag
an Gheata an Teampaill gach oíche. '
'Is é seo scéal iontach,' a breathnaíodh Lightwood, a chuala sé amach le
aird tromchúiseach. 'Ní maith liom é.'
'Tá tú ar gabháil éadain beag, daor eile,' a dúirt Eugene; 'leat a bheith ró-sedentary.
Come agus pléisiúir na. Chase '' An bhfuil tú taitneamh a bhaint as a chiallaíonn go gcreideann tú go bhfuil sé
breathnú anois? '
'Nach bhfuil mé an t-amhras ar bith a bhfuil sé.' 'An bhfaca tú air-oíche?'
'Rinne mé dearmad ar a lorg dó nuair a bhí mé amach seo caite,' ar ais Eugene leis an calmest
neamhshuim; 'ach dare liom a rá go raibh sé ann.
Tar! A bheith ina spóirt na Breataine agus an taitneamh a bhaint as
pléisiúir na chase. Déanfaidh sé é go maith leat. '
Lightwood hesitated; ach, torthaí a bhíonn orthu a fiosracht, d'ardaigh.
'Bravo!' Cried Eugene, ag ardú freisin. 'Nó, dá mbeadh Yoicks a bheith i choimeád níos fearr,
mheas go bhfuil a dúirt mé Yoicks.
Féach le do chosa, Mortimer, le haghaidh beidh muid iarracht do chuid buataisí.
Nuair atá tú réidh, tá mé - is gá a rá liom le Ho Hey Chivey, agus mar an gcéanna le Éist Leis
Chun Cinn, Éist Leis Forward, Tantivy? '
'An mbeidh aon rud a dhéanamh tromchúiseach tú?' Arsa Mortimer, ag gáire trína dhomhantarraingt.
'Tá mé i gcónaí tromchúiseach, ach anois ach tá mé beagán tógtha ag an bhfíric go glórmhar
gaoth dheas agus spéir Mostly fhógairt ar tráthnóna fiach.
Réidh?
Mar sin. Táimid ag dul amach ar an lampa agus an doras dúnta, agus an réimse a ghlacadh. '
Mar an bheirt chairde a rith amach as an Teampaill ar an tsráid poiblí, éileofar Eugene
le seó de phátrúnacht cúirtéiseach ina mbeadh treoir Mortimer leat an rith
a bheith?
'Tá tír sách deacair faoi Bethnal Green,' a dúirt Eugene, 'agus ní mór dúinn
nach gcuirtear sa treo sin le déanaí. Cad é do thuairim de Bethnal Green? '
Mortimer aontaithe Bethnal Green, agus chas siad soir.
'Anois, nuair a tháinig muid chun reilig Naomh Pól,' shaothrú Eugene, 'beidh orainn loiter
artfully, agus beidh mé léiríonn tú na Scoile D. '
Ach, chonaic siad araon é, sula bhfuair siad ann; ina n-aonar, agus stealing tar éis dóibh i
an scáth na dtithe, ar an taobh eile den bhealach.
'Faigh do gaoth,' a dúirt Eugene, 'le haghaidh mé amach go díreach.
An gcuireann sé tarlú go tú go mbeidh na buachaillí ar Shona Sasana tús a chur le meath i
solas oideachais, má mhaireann an fada?
Ní féidir leis an Scoile D freastal ar dom agus na buachaillí freisin.
Got do gaoithe? Tá mé amach! '
Cén ráta chuaigh sé, a breathe na Scoile D; agus conas lounged sé ansin agus
loitered, a foighne a chur go dtí ceann eile de chineál ar chaitheamh; Cad iad na bealaí preposterous sé
Ghlac, gan aon rud eile ar domhan ná go
díomá agus é a phionósú; agus conas a chaith sé air ag gach píosa ingenuity go
d'fhéadfadh a chuid greann eccentric a cheapadh; seo go léir Lightwood faoi deara, le mothú ar
D'fhéadfadh go astonishment sin míchúramach fear
a bheith chomh fainiciúil, agus go bhféadfadh sin díomhaoin fear dtrioblóid an méid sin a ghlacadh.
Ag seo caite, i bhfad ar an uair an chloig sa tríú pléisiúir na seilg, nuair a thug sé
na mbocht *** bhabhta thruaill arís isteach sa Chathair, twisted sé Mortimer suas dorcha cúpla
iontrálacha, twisted dó i cearnach beag
chúirt, twisted dó babhta géar arís, agus rith siad beagnach i gcoinne Bradley cloch chinn.
'Agus a fheiceann tú, mar a bhí á rá agam, Mortimer,' dúirt Eugene os ard leis an ndícheall
coolness, mar cé go raibh duine ar bith laistigh de éisteacht leo féin: 'agus a fheiceann tú,
mar a bhí á rá agam - ag dul faoi mheilt torments '.
Ní raibh sé ró-láidir frása don ócáid.
Ag breathnú cosúil leis an fhiach agus nach bhfuil an Hunter, baffled, caite, le bheith ídithe de
dóchas iarchurtha agus gráin Tógann agus fearg ina aghaidh, bán-lipped, fiáin-eyed,
draggle-haired, seamed le jealousy agus
fearg, agus torturing féin leis an áitiús gur léirigh sé go léir agus tá siad
exulted ann, chuaigh sé acu sa dorchadas, cosúil le ceann páirc an fionraí san aer:
mar sin go hiomlán raibh an fórsa a chur ar ceal a léiriú figiúr.
Ní raibh Mortimer Lightwood fear extraordinarily impressible, ach tá sé seo
aghaidh tógtha air.
Labhair sé de níos mó ná uair amháin ar an gcuid eile den bhealach abhaile, agus níos mó ná
uair amháin nuair a fuair siad sa bhaile.
Raibh siad ina gcuid seomraí abed faoi seach dhá nó trí uair an chloig, nuair a bhí Eugene
páirteach awakened ag éisteacht a footstep ag dul faoi, agus bhí awakened go hiomlán ag féachaint ar
Lightwood ina sheasamh ar a bedside.
'Ní dhéanfaidh aon ní mícheart, Mortimer?' 'No'
'Bíonn Cad mhaisiúil tú, ansin, chun siúl thart ar an oíche?'
'Tá mé horribly wakeful.'
'Tagann Conas go bhfuil thart, n'fheadar!' 'Eugene, ní féidir liom dearmad a dhéanamh go
aghaidh an chomhalta. '' Odd! 'a dúirt Eugene le gáire éadrom,' I
is féidir. '
Agus níos mó ná bliain d'aois, agus thit chodladh arís.