Tip:
Highlight text to annotate it
X
CAIBIDIL XLVI.
An Mac Biscarrat.
An Bretons an Oileán a bhí an-bhródúil as
bua seo; ní raibh Aramis iad a spreagadh
sa mothú.
"Céard a tharlóidh," a dúirt sé go Porthos,
nuair a bhí gach duine imithe abhaile, beidh "a bheith go
Beidh an fearg ar an rí a roused ag an
cuntas ar an fhriotaíocht; agus go raibh na
Beidh daoine cróga a díothaíodh nó lámhaigh nuair a
tá siad tógtha, nach féidir a theipeann a ghlacadh
áit. "
"Ó a bhfuil de thoradh air, ansin," a dúirt
Porthos, "go bhfuil an méid atá déanta againn de nach
an úsáid a bith a dhéanamh. "
"Faoi láthair fhéadfadh sé a bheith," ad'fhreagair an
easpag, "le haghaidh ní mór dúinn a príosúnach óna
Beidh foghlaim againn cad iad ár naimhde
ullmhú a dhéanamh. "
"Sea, a ligean linn cheistiú an phríosúnaigh,"
Dúirt Porthos, "agus na meáin déanta dó
labhairt go bhfuil an-simplí.
Táimid ag dul a suipéar; beimid ag iarraidh air
a bheith linn; mar deochanna sé mbeidh sé ag caint ".
Rinneadh é seo.
An t-oifigeach a bhí ar dtús in áit uneasy, ach
tháinig suaimhneas ar féachaint cén saghas fir
go raibh sé chun déileáil leis.
Thug sé, gan aon eagla
cur isteach ar é féin, na sonraí go léir
imaginable de an t-éirí agus imeachta
D'Artagnan de.
Mhínigh sé conas, tar éis an imeachta, an
Bhí ceannaire nua a d'ordaigh an turas ar
iontas ar Belle-Oileán.
Tá mínithe ar fad a stopadh.
Aramis agus Porthos mhalartú Sracfhéachaint ar a
evinced a n-éadóchas.
Uimh spleáchas níos mó a chur anois ar
D'Artagnan's samhlaíocht torthúla - gan aon
acmhainní breise i gcás defeat.
Aramis, ag leanúint lena interrogations,
D'iarr an príosúnach cad iad na ceannairí an
machnamh a dhéanamh leis an expedition
ceannairí Belle-Oileán.
"Tá an orduithe," d'fhreagair sé, "a mharú
le linn a chomhrac, nó hang ina dhiaidh sin. "
Porthos agus Aramis d'fhéach sé ar a chéile
arís, agus suite ar an dath a gcuid
aghaidheanna.
"Tá mé ró-éadrom le haghaidh na Croiche," d'fhreagair
Aramis; "nach bhfuil daoine cosúil liomsa go bhfuil crochadh."
"Agus mé ró-throm," a dúirt Porthos; "daoine
cosúil liomsa bhriseadh an téad. "
"Tá mé cinnte," arsa an príosúnach, gallantly,
"Go raibh muid ábalta ráthaithe tú ar an
chineál beacht an bháis is fearr leat. "
"A míle maith agat!" A dúirt Aramis,
dáiríre.
Porthos bowed.
"Ceann cupán níos mó de na fíona do do shláinte," a dúirt
sé, ag ól é féin.
Ó ábhar amháin go ceann eile ar an comhrá le
Bhí an t-oifigeach fhadtréimhseach.
Bhí sé ina fear cliste, agus
d'fhulaing é féin a bheidh i gceannas ar an charm
de WIT Aramis agus croíúil eatarthu Porthos ar
bonhomie.
"Maithiúnas dom," a dúirt sé, "má tá mé ag dul i ngleic le
cheist a thabhairt duit; ach fir atá ina gcuid
buidéal séú Tá sé de cheart soiléir chun dearmad a
iad féin beag. "
"Seoladh é!" Adeir Porthos; "seoladh é!"
"Speak," a dúirt Aramis.
"Ní raibh tú, uaisle, araon sa
musketeers an rí go déanach? "
"Tá, monsieur, agus i measc an chuid is fearr de
dóibh, má tá tú le do thoil, "a dúirt Porthos.
"Is é sin fíor; ba chóir dom a rá, fiú an chuid is fearr
de gach saighdiúirí, messieurs, más rud é nach raibh mé
eagla a chiontaíonn an chuimhne mo athair. "
"As d'athair?" Cried Aramis.
"An bhfuil a fhios agat cad is ainm dom?"
"Ma foi! aon, monsieur; ach is féidir leat insint dúinn,
agus - "
"Tá mé ar a dtugtar de Biscarrat Sheoirse."
"Ó!" Adeir Porthos, ina sheal.
"Biscarrat!
An cuimhin leat an t-ainm, Aramis? "
"Biscarrat!" Le feiceáil ar an easpag.
"Feictear dom -"
"Déan iarracht chun recollect, monsieur," a dúirt an
oifigeach.
"Pardieu! Ní thiocfaidh i bhfeidhm go fada liom, "a dúirt
"Biscarrat - Cairdinéal ar a dtugtar - ceann de na
ceithre a isteach linn ar an lá a
déanta againn ar ár cairdeas le D'Artagnan,
claíomh ar láimh. "
"Go beacht, uaisle."
"An ceann amháin," adeir Aramis, go fonnmhar, "táimid ag
D'fhéadfadh nach scratch. "
"Dá bhrí sin, a blade caipitil?" A dúirt an
príosúnach.
"Sin fíor! is fíor! "exclaimed an dá
cairde le chéile.
"Ma foi!
Monsieur Biscarrat, tá áthas orainn a
a dhéanamh ar an aithne den sórt sin a fear cróga
mac. "
Biscarrat brúite i seilbh na lámha amach ag an
dhá musketeers.
Aramis fhéach sé ar Porthos oiread agus is é sin le rá,
"Seo fear a bheidh ag cabhrú linn," agus
gan mhoill, - "Admhaím, monsieur," a dúirt
sé, "go bhfuil sé go maith go raibh uair amháin sa
fear maith. "
"A dúirt mo athair i gcónaí mar sin de, monsieur."
"Admhaím, mar an gcéanna, go bhfuil sé brónach
imthoisc ina fhaigheann tú féin, de
ag titim i le fir i ndán dóibh a bheith lámhaigh nó
crochadh, agus a fhoghlaim go bhfuil na fir d'aois
lucht aitheantais, i ndáiríre, oidhreachtúil
chairde. "
"Oh! nach bhfuil tú in áirithe le haghaidh den sórt sin a
cinniúint frightful mar sin, messieurs agus
cairde! "a dúirt an fear óg, ó chroí.
"Bah! dúirt tú mar sin féin. "
"Dúirt mé amhlaidh díreach anois, nuair nach raibh a fhios agam
tú; ach anois go bhfuil a fhios agam ort, a rá liom - tú
Beidh seachain an cinniúint brónach, más mian leat! "
"Conas? - Más mian linn" echoed Aramis, a bhfuil a
súile beamed le faisnéis mar go raibh sé ag
alternately ag an príosúnach agus Porthos.
"Ar choinníoll," lean Porthos, ag breathnú, i
ar a sheal, le intrepidity uasal, ag M.
Biscarrat agus an easpag - "rud ar bith ar fáil
aithiseach a bheith ag teastáil de dúinn. "
"Beidh Ní dhéanfaidh aon ní ar chor ar bith a bheith ag teastáil de tú,
uaisle, "d'fhreagair an t-oifigeach -" cad é
ba chóir iad a iarraidh de tú?
Má fhaigheann siad tú beidh siad tú a mharú, go
Is é an rud réamhshocraithe; iarracht, ansin,
uaisle, chun cosc a aimsiú duit. "
"Ní dóigh liom go bhfuil dul amú orm," a dúirt
Porthos, le dínit; "ach is dealraitheach
léir dom go más mian leo teacht orainn,
ní mór dóibh teacht agus a lorg dúinn anseo. "
"I go bhfuil tú ceart go foirfe, mo fiú
cara, "d'fhreagair Aramis, de shíor
dul i gcomhairle lena Breathnaíonn an ghnúis
de Biscarrat, bhí méadú a adh agus
srianta.
"Is mian leat, Monsieur de Biscarrat, a rá
rud éigin a dhéanamh linn, a dhéanamh dúinn roinnt Overture,
agus ní leomh tú - is é sin fíor "?
"Ah! uaisle agus a chairde! tá sé mar
ag labhairt liom betray an watchword.
Ach, Hark!
Chuala mé guth a FreeS mianach ag
dominating é. "
"Cannon!" A dúirt Porthos.
"Cannon agus musketry, freisin!" Adeir an
easpag.
Ar éisteacht ar fad, i measc na carraigeacha,
na tuarascálacha seo a chomhrac a sinister
cheap siad go raibh deireadh le:
"Cad is féidir a bheith?" D'iarr Porthos.
"Eh! ! Pardieu "adeir Aramis;" is é sin ach
a súil agam. "
"Cad é sin?"
"Ba é sin an t-ionsaí a rinne tú aon rud
ach feint; é nach bhfuil fíor, monsieur?
Agus ag an am céanna do chuid compánach a cheadaítear
féin a bheith repulsed, bhí tú áirithe
in éifeacht ar tuirlingt ar an taobh eile den
an oileán. "
"Oh! éagsúla, monsieur. "
"Táimid ag cailleadh, ansin," a dúirt an easpag
Vannes, socair.
"Caillte! sin agus is féidir, "ad'fhreagair an
Seigneur Pierrefonds de, "ach nach bhfuil muid
a rinneadh nó crochadh. "
Agus ag rá mar sin, d'ardaigh sé as an tábla, chuaigh
go dtí an balla, agus thóg coolly síos ar a chlaíomh
agus piostail, a scrúdaigh sé leis an
cúram de saighdiúir d'aois atá ag ullmhú le haghaidh
mothaíonn cath, agus a bhfuil an saol, i iontach
beart sin ag brath, ar an fheabhais agus
coinníollacha cearta a arm.
Ag an tuarascáil na gunnaí móra, ar an nuacht ar
an t-iontas a d'fhéadfadh a thabhairt suas
oileán na trúpaí ríoga, an faitíos
slua rushed precipitately leis an dún a
cúnamh agus comhairle óna n-éileamh
ceannairí.
Aramis, pale agus downcast, idir dhá
flambeaux, léirigh é féin ag an fhuinneog
a d'fhéach sé isteach sa chúirt príomhoide, iomlán
na saighdiúirí ag fanacht le haghaidh orduithe agus
áitritheoirí bewildered imploring succor.
"Mo chairde," a dúirt D'Herblay, in uaigh
agus guth sonorous, "M. Fouquet, do
protector, do chara, tá tú athair, tá
gafa le hordú an rí, agus
chaitheamh isteach sa Bastile. "
A yell leanúnach Fury vengeful Tháinig
snámh suas go dtí an fhuinneog ag a bhfuil an
easpag sheas, agus enveloped dó i
réimse maighnéadach.
"Dhíoghail Monsieur Fouquet!" Adeir an chuid is mó
sceitimíní a chuid hearers, "bás ar an
royalists! "
"Níl, mo chairde," d'fhreagair Aramis, go sollúnta;
"Níl, mo chairde; aon friotaíochta.
Is é an rí máistir ina ríocht.
Is é an rí an éigeantach de Dhia.
An rí agus an Dia a bhuail M. Fouquet.
Díbh féin humble roimh an lámh Dé.
Grá Dia agus an rí, a bhfuil bainte M.
Fouquet.
Ach ná do dhíoghail seigneur, nach
smaoineamh ar avenging air.
Ba mhaith leat a íobairt díbh féin in vain -
leat, le do wives agus leanaí, do
mhaoin, do saoirse.
A leagan síos do arm, mo chairde - leagan síos
do airm! ós rud é orduithe an rí tú chomh
a dhéanamh - agus a scor go síochánta le do
teaghaisí.
Tá sé mé a iarraidh ort é sin a dhéanamh; is mé
impigh leat é sin a dhéanamh; is mé anois, i
uair an chloig de dhíth, ceannas duit é sin a dhéanamh, sa
ainm M. Fouquet. "
An slua bailithe faoi an fhuinneog
uttered a roar fada fearg agus
terror.
"Bhí na saighdiúirí Louis XIV. a bheith bainte amach
an t-oileán, "ar lean Aramis.
"Ó am seo bheadh sé a thuilleadh
troid betwixt orthu agus tú - bheadh sé ina
massacre.
Begone, ansin, begone, agus déan dearmad; an uair seo
Ordaímse duit, in ainm an Tiarna
Óstálann! "
An cúlmhutaire scor go mall, submissive,
adh.
"Ah! cad tá tú díreach ag rá, mo
chara? "a dúirt Porthos.
"Monsieur," a dúirt Biscarrat leis an easpag,
"Is féidir leat a shábháil ar fad ar na áitritheoir, ach
dá bhrí sin beidh tú a shábháil nach tú féin ná
do chara. "
"Monsieur de Biscarrat," a dúirt an easpag
Vannes, le blas uimhir uatha uasal
agus cúirtéis, "Monsieur de Biscarrat, a
chineál go leor go n-atosóidh do saoirse. "
"Tá mé an-sásta é sin a dhéanamh, monsieur; ach-
- "
Bheadh "Go rindreáil dúinn seirbhís, le haghaidh nuair a
ag fógairt na ríogh leifteanant an
faoi bhráid na n-oileánach, beidh tú
b'fhéidir a fháil ar roinnt cairde a dheonú le linn ar
chur in iúl dó an tslí ina bhfuil
aighneacht curtha i gcrích. "
"Grace!" Ad'fhreagair Porthos le gealánacha
súile, "cad é an bhrí an fhocail?"
Aramis dteagmháil léi an Elbow a chara
timpeall, mar a raibh sé i dtaithí a dhéanamh i
an lá a n-óige, nuair a theastaigh uaidh
rabhadh Porthos go ndearna sé, nó go raibh sé
ar tí é a dhéanamh, a blunder.
Porthos thuig air, agus bhí sé adh
láithreach.
"Beidh mé ag dul, messieurs," d'fhreagair Biscarrat,
beag iontas mar an gcéanna ag an focal
"Cairde" chraolfas an haughty
musketeer, de agus a bhfuil, ach cúpla
nóiméad roimh, bhí a bhaineann sé leis an oiread sin
díograis Josh heroic a
Bhí áthas orainn a athair dó.
"Téigh, ansin, Monsieur Biscarrat," a dúirt
Aramis, bowing leis, "agus ag scaradh
Faigheann an abairt ár n-iomlán
buíochas. "
"Ach tú, messieurs, a bhfuil tú Sílim go bhfuil sé ina
onóir chun glaoch ar mo chairde, ós rud é go bhfuil tú
bhí toilteanach glacadh an teideal sin, cad
Beidh de tú idir an dá linn? "
D'fhreagair an t-oifigeach, go mór agitated ag
fhágáil ag cur an dá adversaries ársa
a athar.
"Beimid ag fanacht anseo."
"Ach, mon Dieu - Is é an t-ordú agus beacht!
foirmiúla. "
"Tá mé easpag de Vannes, Monsieur de
Biscarrat; agus tá siad nach bhfuil níos mó shoot ina easpag
ná mar a chrochadh siad fhear uasal. "
"Ah! yes, monsieur - yes, monseigneur, "
D'fhreagair Biscarrat; "go bhfuil sé fíor, tá tú ag
ceart, tá fós go bhfuil seans ar do shon.
Ansin, beidh mé ag imeacht, beidh mé ag deisiú ar an
ceannasaí an expedition, ar an rí
leifteanant.
Beannacht! ansin, messieurs, nó in áit, chun freastal ar
arís, tá súil agam. "
An t-oifigeach fiú, léim ar an capall
tugtha dó ag Aramis, departed sa
treo an fhuaim na gunnaí móra, atá, trí
surging an slua isteach sa dún, bhí
isteach ar an chomhrá ar an dá
lena n-bpríosúnach cairde.
Aramis fhéach an imeacht, agus nuair a d'fhág
ina n-aonar le Porthos:
"Bhuel, an bhfuil tú comprehend?" A dúirt sé.
"Ma foi! uimh. "
"Ní raibh Biscarrat míchaoithiúlacht tú anseo?"
"Níl; bhfuil sé ina chomhalta cróga."
"Is ea, ach an fochla de Locmaria - tá sé
Ba chóir go léir is gá a fhios ag an saol é? "
"Ah! is é sin fíor, is é sin fíor; mé
comprehend.
Táimid ag dul chun éalú ag an cuas. "
"Má tá tú le do thoil," adeir Aramis, gayly.
"Forward, Porthos cara; awaits ár bád
dúinn.
Nach bhfuil Rí Louis gafa dúinn - go fóill ".