Tip:
Highlight text to annotate it
X
Leabhar an Tríú: An Rian de Stoirm
Caibidil X.
Shubstaint an Scáth
"I, Alexandre Manette, trua
dochtúir, ó dhúchas Beauvais, agus
bhfuil cónaí orthu ina dhiaidh sin i bPáras, scríobh seo
páipéar lionn dubh i mo chill doleful sa
Bastille, i rith na míosa seo caite ar an
bliana, 1767.
A scríobh mé é i gceann goidte, faoi gach
deacracht.
Liom a dearadh chun secrete sé sa bhalla an
simléir, áit a bhfuil mé mall agus
laboriously déanta áit cheilt le haghaidh
é.
D'fhéadfadh roinnt lámh pitying aimsiú sé ann, nuair a bhím ag
agus tá mo faraor deannaigh.
"Na focail seo déanta ag an iarainn rusty
pointe a bhfuil a scríobh mé le deacracht
scrapings an súiche agus gualaigh ón
simléir, measctha le fola, sa deireanach
mhí an deichiú bliain de mo mbraighdeanas.
Hope Tá go leor imeacht ó mo chléibh.
Tá a fhios agam ó rabhaidh uafásach thug mé faoi deara
sa mé féin nach mbeidh mo chúis fada
uile oirbhearnadh fós, ach tá mé a dhearbhú go sollúnta
go bhfuil mé ag an am seo i seilbh an
m'intinn ceart - is é sin mo chuimhne cruinn agus
imthoisceach - agus gur scríobh mé an fhírinne
mar a bheidh mé freagra do na deireanach mo
focail a thaifeadadh, cibé iad a léamh riamh
ag fir nó nach bhfuil, ag an Judgment Eternal-
suíochán.
"Oíche amháin moonlight scamallach, sa tríú
tseachtain de Nollaig (Sílim go bhfuil an 22ú
na míosa) i rith na bliana 1757, bhí mé
ag siúl ar chuid ar scor den ché ag
the Seine do úrúcháin an frosty
aer, ag uair an chloig ar fad ó mo áit
cónaithe i Sráid na Scoile
Leigheas, nuair a tháinig a iompar chomh maith taobh thiar
dom, tiomáinte an-tapa.
Mar a bhí mé ar leataobh chun ligean go pas a iompar,
apprehensive go mb'fhéidir go mbeadh sé ar siúl ar shlí eile orm
síos, cuireadh cheann amach ag an fhuinneog, agus
guth ar a dtugtar an tiománaí a stopadh.
"Stop mbeadh iompar chomh luath agus is leis an tiománaí
D'fhéadfadh rein ina capaill, agus mar an gcéanna
guth a dtugtar dom mo ainm.
fhreagair mé.
An t-iompar a bhí ansin go dtí seo chun tosaigh ar
dom go raibh dhá gentlemen am a oscailt an
doras agus alight sular tháinig mé suas leis.
"Thug mé go raibh siad araon, fillte i
brat, agus an chuma a cheilt féin.
Mar a bhí siad in aice leis an taobh le taobh
doras iompar, mé faoi deara freisin go bhfuil siad
araon, d'fhéach sé de thart ar mo aois féin, nó in áit
níos óige, agus go raibh siad go mór araon,
in stature, modh, guth, agus (chomh fada liom
d'fhéadfadh a fheiceáil) aghaidh freisin.
"'Tá tú Dochtúir Manette?' A dúirt an ceann.
"Tá mé."
"'Dochtúir Manette, bhíodh na Beauvais,'
Dúirt an ceann eile; 'an dochtúir óg,
dtús mháinlia saineolaithe, a taobh istigh de
Tá an bhliain seo caite nó dhó déanta ag ardú
cáil i bPáras? '
"'Gentlemen,' fhill mé, 'Tá mé go Dochtúir
Manette duine acu sin a chaoin labhraíonn tú. '
"'Táimid tar éis a d'áit chónaithe,' arsa an
dtús, 'agus gan a bheith chomh ádh le
fhaigheann tú ann, agus a bheith ar an eolas go bhfuil tú
is dócha go raibh ag siúl sa treo seo, táimid ag
dhiaidh sin, i súil ag scoitheadh tú.
An mbeidh tú le do thoil chun dul isteach ar an iompar? '
"Ba é an modh dá imperious, agus tá siad
araon ar athraíodh a ionad, mar a bhí á labhairt na focail seo, agus mar sin
mar go háit dom idir iad féin agus an
iompar doras.
Bhí armtha iad.
Ní raibh mé.
"'Gentlemen,' arsa mise, 'mo phardún; ach tá mé
de ghnáth fiosrú a dhéanann an onóir dom
mo cúnamh a lorg, agus cad é an cineál
ar an gcás a bhfuil mé ag thoghairm. '
"Bhí an freagra seo aige a raibh
dara labhartha.
'Dochtúir, tá do chliaint mhuintir
riocht.
Mar do chineál an cháis, ár n-
assures muinín i do scil dúinn go
gheobhaidh tú amach é ar do shon féin níos fearr
ná mar is féidir linn cur síos a dhéanamh air.
Go leor.
An mbeidh tú le do thoil chun dul isteach ar an iompar? '
"Raibh mé in ann rud ar bith ach chomhlíonadh, agus mé
tháinig sé i Silence.
An bheirt acu isteach i ndiaidh dom - an ceann deireanach
springing san, tar éis a chur suas na céimeanna.
An t-iompar faoi bliain d'aois, agus thiomáin ar ar
a luas iar.
"Mé arís comhrá seo go díreach mar atá sé
tharla.
Níl aon amhras orm go bhfuil sé, focal ar fhocal,
mar an gcéanna.
cur síos a dhéanamh mé gach rud díreach mar a thóg sé
áit nach bhfuil, constraining m'intinn a wander
as an tasc.
I gcás ina ndéanfaidh mé briste na marcanna seo a leanas
anseo, saoire mé amach as an am, agus a chur ar mo
páipéar ina áit hiding-.
"D'fhág an iompar ar na sráideanna taobh thiar de,
éirigh an Barrier Thuaidh, agus tháinig ar
an bóthar tíre.
Ag dhá thrian de Sraith ón Barrier-
-Ní raibh mé ag an meastachán an t-achar
am, ach ina dhiaidh sin nuair a thrasnáil mé é -
bhuail sé amach as an ascaill is mó, agus
Stop faoi láthair ag teach solitary, muid
na trí alighted, agus ***úil, le taise
cosán bog i ngairdín i gcás ina ndearnadh faillí orthu
Bhí overflowed tobair, go dtí an doras ar an
teach.
Ní D'oscail sé láithreach, mar fhreagra ar
an ringing an clog, agus ceann de mo dhá
seoltóirí bhuail an fear a d'oscail sé,
lena glove marcaíocht trom, ar fud na
aghaidh.
"Ní raibh aon rud sa ghníomh seo a
mhealladh mo aird faoi leith, mar a bhí agam
daoine le feiceáil coitianta bhuail níos coitianta
ná madraí.
Ach, an ceann eile ar an dá, á feargach
mar an gcéanna, bhuail an fear sa tslí chéanna
lena lámh; an cuma agus ar a bhfuil an
deartháireacha bhí ansin mar sin araon go díreach, go bhfuil mé
ansin an chéad mheastar iad a bheith cúpla
deartháireacha.
"Ón am ar ár ag tuirlingt díobh ag the
geata seachtrach (a fuair muid faoi ghlas, agus
Bhí oscail atá ar cheann de na deartháireacha a
ligean dúinn, agus go raibh relocked), bhí Chuala mé
cries imeacht ó seomra uachtarach.
Rinneadh I a ghabhann leis an seomra díreach,
the cries ag fás níos airde mar a chuaigh suas againn ar an
staighre, agus fuair mé an t-othar i ard
fiabhras ar an inchinn, ina luí ar a leaba.
"Bhí an t-othar bean na háilleachta mór,
agus óg; go deimhin ní mór is fiche anuas.
Bhí a gruaig ar stróicthe agus ragged, agus a airm
Tugadh faoi cheangal léi thaobh le saiseanna agus
ciarsúir.
thug mé faoi deara go raibh na bannaí ar fad
codanna de oinigh gúna.
Ar cheann acu, a bhí ina scairf fringed
le haghaidh gúna den searmanas, chonaic mé an armorial
bearings de Noble, agus an litir E.
"Chonaic mé sin, laistigh den chéad nóiméad de mo
intinn an othair; as, in a
strivings fáth gur chas sí os a chionn ar
Bhí tarraingt a aghaidh ar an bhruach na leapthan,
deireadh na scarf isteach ina bhéal, agus
a bhí i mbaol plúchadh.
Mo chéad gníomh a chur amach mo lámh le
faoiseamh a análú; agus gluaiseacht an
scarf leataobh, an bróidnéireacht sa chúinne
ghabh mo radharc.
"Iompaigh mé léi go réidh os a chionn, a chuirtear mo lámha
ar a hucht go calma di agus a choinneáil
síos, agus d'fhéach sé isteach ina aghaidh.
Bhí a súile dilated fiáine iad, agus tá sí
dréachtaí de shíor shrieks piercing, agus
arís agus arís eile na focail, 'Mo fear céile, mo athair,
agus mo dheartháir! 'agus ansin a chuirtear suas go dtí
déag, agus dúirt sé, 'a thoil!'
Ar an toirt, agus ní níos mó, go mbeadh sí
sos a éisteacht, agus ansin an piercing
Bheadh shrieks tosú arís, agus go mbeadh sí
athrá ar an gol, 'Mo fear céile, mo athair, agus
Bheadh mo dheartháir! 'agus comhaireamh suas go dtí dhá cheann déag,
agus a rá, 'a thoil!'
Ní raibh aon athrú san ordú, nó
bhealach.
Ní raibh aon scoir, ach an rialta
Faoi láthair tá sos, i gcaint na
fuaimeanna.
"'Cé chomh fada,' d'iarr mé, 'tá mhair seo?'
"Chun idirdhealú a dhéanamh idir na deartháireacha, beidh mé ag glaoch
dóibh an elder agus an óige; ag an
elder, ciallóidh mé dó a fheidhmítear an chuid is mó
údarás.
Ba é an elder ad'fhreagair, 'Ó faoi
uair an chloig oíche seo caite. '
"'Tá sí ina fear céile, a athair, agus
dheartháir? '
"'A dheartháir.'
"'Níl mé ag seoladh a dheartháir?'
"Fhreagair sé le díspeagadh go hiontach, 'Uimhir'
"'Tá sí roinnt gcomhar le déanaí leis an
uimhir dhá? '
"Fhill an deartháir níos óige mífhoighneach,
'Le 12:00?'
"'Féach, uaisle,' a dúirt mé, a choinneáil fós mo
lámha ar hucht, 'conas useless mé,
mar a bhfuil tú a thug orm!
Má bhí ar eolas agam cad a bhí ag teacht orm a fheiceáil, I
d'fhéadfadh teacht ar fáil.
Toisc go bhfuil sé, ní mór am a bheith caillte.
Níl aon leigheas a fháil i
uaigneach an áit seo. '
"D'fhéach an deartháir elder don óige,
a dúirt haughtily, 'Tá cás de
leigheasanna anseo; 'agus thug sé ó
closet, agus é a chur ar an mbord.
"D'oscail mé cuid de na buidéil, boladh iad,
agus an stopalláin a chur ar mo bheola.
Má bhí mé ag iarraidh rud ar bith a úsáid ach amháin
leigheasanna támhshuanacha go nimheanna a bhí i
féin, ní ba mhaith liom a bheith á riaradh
aon cheann de sin.
"'An bhfuil tú in amhras orthu?' D'iarr an óige
deartháir.
"'Féach leat, monsieur, tá mé ag dul a úsáid
iad, 'fhreagair mé, agus dúirt sé nach bhfuil níos mó.
"Rinne mé an t-othar swallow, le mór
deacracht, agus tar éis go leor iarrachtaí, an
dáileog gur mian liom a thabhairt.
Mar atá i gceist agam a athdhéanamh é tar éis tamaill,
agus mar a bhí sé is gá chun féachaint ar a
tionchar a imirt, shuigh mé ansin síos ag an taobh ó
an leaba.
Bhí bean timid agus faoi chois i
tinreamh (bean chéile an fear síos-staighre),
retreated a bhí i choirnéal.
Bhí an teach taise agus lofa,
mhairg gcur - soiléir,
le déanaí áitiú agus in úsáid go sealadach.
Bhí roinnt hangings tiubh sean-nailed suas
os comhair na fuinneoga, chun deaden an fhuaim
the shrieks.
Lean siad a bheith ina n-uttered
comharbas rialta, leis an gol, 'Mo
fear céile, mo athair, agus mo dheartháir! 'an
comhaireamh suas go dtí dhá cheann déag, agus 'a thoil!'
An frenzy bhí amhlaidh foréigneach, nach raibh mé
unfastened the bandages srian ar an
arm, ach, bhí d'fhéach mé leo, a fheiceáil
nach raibh siad painful.
Tá lasair amháin a spreagadh sa
chás seo, bhí, go mo lámh ar an fhulangaí's
chíche go raibh an tionchar i bhfad níos soothing,
gur le haghaidh nóiméad ag am tranquillised é
an figiúr.
Bhí sé aon éifeacht leo ar an seó; aon
d'fhéadfaí a bheith níos rialta pendulum.
"Ar an gcúis go raibh mo lámh seo
éifeacht (glacadh I), bhí shuigh mé ag an taobh ó
an leaba ar feadh leathuaire, leis an dá
deartháireacha lorg ar, roimh an elder:
"'Tá othair eile.'
"Baineadh geit, agus d'iarr, An bhfuil 'sé
gcás an cnaipe? '
"'Bhí tú a fheiceáil níos fearr,' míchúramach sé
Freagraíodh; agus chuaigh i mbun solas.
"Leagfaidh an t-othar eile i seomra ar ais
thar an dara staighre, a bhí ina
speiceas de lochta thar cobhsaí.
Bhí síleáil íseal plástar a cuid
de; bhí an chuid eile ar oscailt, ar an iomaire na
an díon Tílithe, agus bhí beams
trasna.
bhí stóráilte Hay agus tuí sa chuid sin
na háite, chraobhóga do firing, agus i gcarn
úlla sa ghaineamh.
Bhí mé pas a fháil tríd an chuid sin, chun a fháil ag
an taobh eile.
Is é mo chuimhne imthoisceach agus unshaken.
iarracht liom é leis na sonraí, agus féach mé iad
ar fad, sa chill mo sa Bastille, in aice le
deireadh na bliana deichiú de mo
mbraighdeanas, mar a chonaic mé iad go léir an oíche sin.
"Ar an féar roinnt ar an talamh, a bhfuil a mhaolú
thrown faoi a cheann, a leagan ar dathúil
buachaill peasant - Buachaill nach mó ná
déag ag an chuid is mó.
leagfaidh sé ar a chúl, lena fiacla a leagtar, a
ar dheis clenched ar a bhrollach, agus a
glaring súile ag lorg díreach aníos.
Ní raibh mé in ann a fheiceáil nuair a bhí a fhoirceannadh, mar atá mé
kneeled ar cheann glúine thar air, ach, go raibh mé in
féach go raibh sé ag fáil bháis de créachta ó
pointe géar.
"'Tá mé le dochtúir, mo fear bocht,' a dúirt I.
'Lig dom scrúdú a dhéanamh air.'
"'Níl mé ag iarraidh é a scrúdú,' fhreagair sé;
'Lig sé a bheith.'
"Bhí sé faoina láimh, agus soothed mé
chun ligean dom bogadh a lámh ar ***úl.
Ba é an fhoirceannadh a sword-éirim, a fuarthas ó
20-24 uair an chloig roimh, ach ní
D'fhéadfadh scil a shábháil air dá mbeadh sé
d'fhéach sé le gan mhoill.
Bhí sé ag fáil bháis ansin go tapa.
Mar a chas mé mo shúile chun an deartháir elder, I
Chonaic féachaint air síos ag an buachaill dathúil
a bhfuil a saol a bhí Ebbing amach, amhail is dá mba
wounded éan, nó an amhlaidh, nó coinín; nach bhfuil ag
gach amhail is dá mbeadh sé ina gcomh-creature.
"'Cén chaoi a bhfuil sé sin déanta, monsieur?' A dúirt an
"'A madra crazed coiteann óga!
A serf!
Éigeantach mo dheartháir a tharraingt air, agus tá
titim de mo dheartháir's sword - cosúil le
uasal. '
"Ní raibh aon teagmháil le brón is le trua,, nó
daonnachta kindred, sa fhreagairt.
An cainteoir chuma a admháil go bhfuil sé
Ba deacair a bheith acu go éagsúla
ord créatúr ag fáil bháis ann, agus go bhfuil sé
Bheadh a bheith níos fearr dá mbeadh sé bás i
is gnách ar an ghnáthamh doiléir a míolra
comhchineáil.
Bhí sé go maith éagumasach ar bith atruacha
mothú ar an buachaill, nó mar gheall ar a chinniúint.
"An buachaill súile bhog mall dó mar
gur labhair sé, agus tá siad anois ar athraíodh a ionad go mall le
dom.
"'Dochtúir, tá siad an-bhródúil as, ar na
Uaisle; ach táimid madraí coitianta iad bródúil freisin,
uaireanta.
Plunder siad dúinn, outrage linn, buille linn, a mharú
linn; ach linn a bheith bródúil as beagán chlé,
uaireanta.
Sí - bhfaca tú í, Dochtúir '?
"Bhí an shrieks agus an seó inchloiste
, Subdued ann cé go bhfuil an t-achar.
Rinne sé tagairt dóibh, mar a bheadh sí ina luí
inár láthair.
"A dúirt mé, 'feicthe agam di.'
"'Tá sí mo dheirfiúr, Dochtúir.
Tá siad go raibh a gcearta náireach, na
Uaisle, sa modesty agus de bhua ár
deirfiúracha, blianta fada, ach táimid go raibh dea-
cailíní i measc na linn.
Tá a fhios agam é, agus gur chuala mo athair rá sin.
Bhí sí ina cailín maith.
Bhí sí betrothed maith an fear óg, freisin:
tionónta de chuid.
Bhí muid gach tionónta de chuid - go fear a
seastáin ann.
Is é an eile a dheartháir, an ceann is measa de
cine dona. '
"Bhí sé leis an deacracht is mó a
an buachaill a bailíodh bhfeidhm coirp a labhairt;
ach, labhair a spiorad le dreadful
bhéim.
"'Bhí muid goideadh amhlaidh ag an duine a bheidh ar
ann, mar tá gach madra muid coitianta ag na
Dhaoine níos fearr - cáin aige gan
trócaire, dualgas a bheith ag obair dó gan phá,
ár n-oibleagáid ar meileann arbhar ar a muileann,
d'oibleagáid ar beatha scóir a n-éan tame ar
ár n-barra wretched, agus cead ag ár n-
saol a choimeád ár n-éan aonair tame
féin, pillaged agus airg a ghabhann leis an méid
nuair a chanced againn go bhfuil píosa feola,
ith muid é i eagla, leis an doras agus urchosc
dhún na comhlaí, gur chóir go mbeadh a chuid daoine
nach é a fheiceáil agus é a chur ó dúinn - rá agam, ní mór dúinn
goideadh amhlaidh, agus hunted, agus rinneadh
ionas go dona, gur inis dúinn ár n-athair go raibh sé ina
rud dreadful a thabhairt do leanbh isteach
domhan, agus go mbeidh an méid is mó ba chóir dúinn guí
do, a bhí, go mb'fhéidir go mbeadh ár mná a barren
agus ár n-olc cine bás amach! '
"Ní fhaca mé roimh an tuiscint atá á
oppressed, bursting amach cosúil le tine.
Bhí mé ceaptha go gcaithfidh sé a bheith folaigh i
na daoine áit éigin, ach, ní raibh feicthe agam
briseadh amach é, go dtí go bhfaca mé é an bás a
buachaill.
"'Mar sin féin, Dochtúir, mo dheirfiúr pósta.
Bhí sé breoite ag an am sin, fear bocht,
agus phós sí a lover, go mb'fhéidir go mbeadh sí
claonadh agus compord air sa teachín - ár
madra-hut, mar go mbeadh fear a ghlaoch air.
Ní raibh sí pósta seachtaine go leor, nuair a
go fear deartháir chonaic sí agus meas uirthi,
agus d'iarr an fear go dtí a thabhairt ar iasacht dó - le haghaidh
cad iad na bhfear céile i measc linn!
Bhí sé sásta go leor, ach bhí mo dheirfiúr
maith agus óir, agus bhí fuath a dheartháir
le fuath chomh láidir agus mianach.
Cad a rinne an dá ansin, a áiteamh uirthi
fear céile a úsáid a thionchar léi, chun
dhéanamh uirthi sásta? '
"An buachaill súile, a bhí socraithe ar
mianach, iompú go mall leis an looker-ar, agus mé ag
Chonacthas sa dhá aghaidh go léir a dúirt sé go raibh
fíor.
Gcoinne an dhá chineál de bheith bródúil tabhairt aghaidh ar thubaistí
amháin eile, is féidir liom a fheiceáil, fiú sa
Bastille; na's uasal, gach faillíoch
indifference; an peasant's, ***úil uile-
síos sentiment, agus revenge paiseanta.
"'Tá a fhios agat, Dochtúir, go bhfuil sé i measc na
Cearta na n uaisle coiteann dúinn leas a bhaint as
madraí cairteacha, agus tiomáint linn.
leas sin aige agus thiomáin siad dó.
Tá a fhios agat go bhfuil sé i measc na n-Chearta go
muid a choinneáil i gcuid foras gach oíche,
shíothú an bhruscair, ionas go n-
Ní féidir codladh uasal a bheith suaite.
choinnigh siad dó amach sa mists unwholesome
san oíche, agus d'ordaigh sé ar ais san a
leas a bhaint as an lá.
Ach ní raibh sé ina luí.
No! A tógadh amach an lá leas a bhaint as ceann amháin ag meán lae,
maidir le beatha - más rud é go bhféadfadh sé teacht ar bhia - sobbed sé
dhá uair déag, uair amháin in aghaidh gach stróc den
clog, agus a fuair bás ar a ucht. '
"D'fhéadfadh duine a dhéanfaidh aon ní a bhí i seilbh an saol sa
buachaill ach a chinneadh a insint go léir a
mícheart.
iallach sé ar ais na scáileanna bailiú
báis, mar a iallach air a dheis clenched
chun fanacht clenched, agus chun a fhoirceannadh chlúdach.
"'Ansin, leis an fear ar chead agus fiú
lena gcabhair, thóg a dheartháir a ***úl; i
Ní mór ainneoin an méid a fhios agam uirthi a dúradh
deartháir - agus cad é nach mbeidh, a fhad
eol duit, Doctor, má tá sé anois - a
deartháir thóg a ***úl - as a chuid pléisiúir agus
atreorú, ar feadh tamaill beag.
chonaic mé í pas dom ar an mbóthar.
Nuair a thug mé an baile tidings, ár n-athair
pléasctha croí; labhair sé riamh ar cheann de na
focail a líonadh.
Thóg mé mo dheirfiúr óg (do tá mé eile)
go dtí áit a bhaint amach thar an fear seo,
agus más rud é, ar a laghad, ní bheidh sí
_his_ vassal.
Ansin, rianú mé an deartháir anseo, agus go deireanach
Oíche climbed i - madra coitianta, ach sword
ar láimh .-- Cá bhfuil an fhuinneog lochta?
Bhí sé áit éigin anseo? '
"Bhí an seomra darkening a radharc; an
Bhí saol caolú timpeall air.
spléach mé faoi dom, agus chonaic mé go raibh an féar
agus bhí trampled tuí ar an urlár, de réir mar
más rud é go raibh streachailt.
"'Chuala sí chugam, agus rith isteach
Dúirt mé léi gan teacht gar dúinn go dtí go raibh sé
marbh.
Tháinig sé sa chéad agus tossed dom roinnt píosaí
ar airgead; bhuail ansin ag dom le whip.
Ach mé, cé go madra coiteann, bhuail mar sin ag
air mar a dhéanamh dó a tharraingt.
Lig dó bhriseadh i bpíosaí oiread agus is é
Beidh an claíomh go bhfuil sé daite le mo
fola coiteann; tharraing sé é féin a chosaint -
éirim ag domsa lena scileanna go léir as a chuid
saol. '
"Gur thit mo Sracfhéachaint, ach ar ball beag
roimhe sin, ar an blúirí de claíomh briste,
atá suite i measc na féar.
Go raibh arm's uasal.
In áit eile, a leagan ar sword d'aois a
an chuma a bheith ina's shaighdiúir.
"'Anois, ardaitheoir mé suas, Dochtúir; ardaitheoir mé suas.
I gcás ina bhfuil sé? '
"'Níl sé anseo,' a dúirt mé, ag tacú le
buachaill, agus ag smaoineamh gur thagair sé don
deartháir.
"'Sé! Bród toisc go bhfuil na uaisle, tá sé
eagla a fheiceáil dom.
Cá bhfuil an fear a bhí anseo?
Cas mo aghaidh a thabhairt dó. '
"Rinne mé amhlaidh, ardú an buachaill ceann in aghaidh
mo ghlúin.
Ach, d'infheistigh ar an láthair le
cumhacht neamhghnách, ardaigh sé é féin
go hiomlán: dhualgas orm go n-ardóidh freisin, nó mé
D'fhéadfadh nach bhfuil tacaíocht aige fós.
"'Marquis,' arsa an buachaill, chas a thabhairt dó
le oscail a shúile leathan, agus a cheart
lámh ardaithe, 'sa lá nuair seo go léir
rudaí atá le freagairt do, I thoghairm tú
agus mise, chun an ceann deireanach de do chine dona, chun
freagra dóibh.
marc mé trasna na fola sin ort, mar
comhartha gur féidir liom é.
Sna laethanta nuair a bhíonn na nithe seo a
fhreagairt le haghaidh, I thoghairm do dheartháir, an
is measa den chine olc, chun freagra a thabhairt dóibh
leithligh.
marc mé trasna na fola ar dó, mar
comhartha gur féidir liom é. '
"Dhá uair, chuir sé a lámh leis an chneá ina
chíche, agus tharraing sé forefinger le
tras san aer.
Sheas sé ar an toirt leis an finger fós
ardaithe, agus mar a thit sé, thit sé le
sé, agus mé ag leagan síos air marbh.
"Nuair a d'fhill mé ar an cois leapa an
bean óg, fuair mé thar barr léi i
go beacht an t-ordú céanna le leanúnachas.
Bhí a fhios agam go d'fhéadfadh sé seo go deireanach ar uair an chloig go leor,
agus is dócha go mbeadh sé deireadh sa
Silence an uaigh.
"Arís agus arís eile ar an cógas a thug mé liom í,
agus shuigh mé ar an taobh an leaba go dtí go
Oíche Rinneadh dul chun cinn go dtí seo.
maolaithe sí riamh ar chaighdeán na n piercing
h shrieks, ***úil riamh ar an
distinctness nó an t-ordú a bhfocal.
Bhí siad i gcónaí 'm'fhear céile, mo athair,
agus mo dheartháir!
Amháin, dhá, trí, ceithre, cúig, sé, seacht,
ocht, naoi, deich, déag, dhá cheann déag.
Hush! '
"Mhair an 26 uair an chloig ón am a
nuair a chonaic mé an chéad í.
tháinig mé agus imithe faoi dhó, agus bhí sé arís
suí ag a, nuair a thosaigh sí ag falter.
Rinne mé cad beag a d'fhéadfaí a dhéanamh chun cabhrú
an deis sin, agus de réir fo-agus-sí go tóin poill
isteach i lethargy, agus leagfaidh sé cosúil leis an marbh.
"Bhí sé mar a bheadh an ghaoth agus báisteach lulled
ar deireadh, i ndiaidh stoirme fada agus fearful.
scaoileadh mé a arm, agus d'iarr an bhean
chun cabhrú liom a chumadh a figiúr agus an
gúna a bhí sí stróicthe.
Bhí sé sin go raibh a fhios agam a riocht a bheith
go bhfuil an duine as a bhfuil an chéad ionchais
de bheith ina máthair ag teacht chun cinn, agus bhí sé
ansin gur chaill mé go raibh an dóchas beag a bhí agam
di.
"'An bhfuil sí marbh?' D'iarr an Marquis, duine mé
Déanfar cur síos fós mar an deartháir elder,
booted ag teacht isteach sa seomra as a chapall.
"'Ní marbh,' arsa mise, 'ach is cosúil go bás.'
"'Cad tá neart sna coitianta
comhlachtaí! 'ar sé, ag féachaint síos uirthi le
roinnt fiosracht.
"'Níl neart prodigious,' fhreagair mé
air, 'I' agus éadóchas. '
"Ghair sé ag mo chéad fhocail, agus ansin
frowned orthu.
Bhog sé a chathaoir a bhfuil a chos in aice le
mianach, d'ordaigh an bhean ar ***úl, agus dúirt sé i
subdued guth,
"'Dochtúir, teacht ar mo dheartháir sa
deacracht leis na Sráid Uí Eidhin, mhol mé
gur chóir do chabhair a iarraidh.
Tá do ardcháil air, agus, mar óga
fear le do fhortún a dhéanamh, tá tú ag
dócha aireach ar do chuid spéise.
Is iad na rudaí a fheiceann tú anseo, rudaí a
a bheith le feiceáil, agus ní labhartha. '
"Éist mé leis an othar análú, agus
sheachaint fhreagairt.
"'An bhfuil tú onóir dom le do aird,
Dochtúir? '
"'Monsieur,' arsa mise, 'i mo ghairm, an
Tá cumarsáid na n-othar i gcónaí
gheofar i modh rúin. '
Bhí mé i mo fhreagra cosanta, do bhí mé
fadhbanna i mo intinn leis an méid a bhí cloiste agam
agus le feiceáil.
"Bhí a análaithe chomh deacair iad a rianú,
a rinne mé go cúramach agus an Pulse
chroí.
Bhí an saol, agus nach bhfuil níos mó.
Ag Breathnú ar bhabhta mar a atógáil mé mo shuíochán, fuair mé
araon deartháireacha ar intinn liom.
"A scríobh mé leis an deacracht sin i bhfad, an fuar
Is é chomh dona sin, tá mé mar sin eagla a bheith
bhrath agus a choinsínigh ar thalamh
cill agus dorchadas iomlán, go bhfuil orm
abridge seo a insint.
Níl aon mearbhall nó teip i mo
gcuimhne; is féidir é a aisghairm, agus d'fhéadfadh sé go mion,
gach focal a bhí á labhairt riamh idir mé
agus iad siúd a deartháireacha.
"Cling sí ar feadh seachtaine.
I dtreo an ceann deireanach, is féidir liom a thuiscint éigin
cúpla siollaí gur dúirt sí liom, ag
a chur ar mo chluas gar a liopaí.
D'iarr sí liom áit a raibh sí, agus dúirt mé léi;
a bhí agam, agus dúirt mé léi.
Bhí sé in aisce sin d'iarr mé uirthi ar a son
ainm teaghlaigh.
faintly Chroith sí a ceann ar an pillow,
agus a choinneáil ar a rún, mar a bhí déanta an buachaill.
"Bhí mé aon deis ag iarraidh uirthi ar bith
gceist, go dtí go raibh a dúirt mé na deartháireacha sí
a bhí ag dul faoi go tapa, agus nach bhféadfadh sé beo
lá eile.
Go dtí sin, cé go raibh aon duine riamh
thíolacadh di Chonaic shábháil
bean agus mé féin, ceann amháin nó eile acu a
Sath gcónaí taobh thiar den imbhalla ag jealously
an ceann na leapa nuair a bhí mé ann.
Ach nuair a tháinig sé leis, agus bhain siad
míchúramach cén chumarsáid a d'fhéadfadh liom a shealbhú
léi; amhail is dá mba - shíl rith na trí
m'intinn - a bhí ag fáil bháis mé freisin.
"Thug mé i gcónaí go bhfuil a n-bród
bitterly resented's an deartháir níos óige (mar a
Iarraim air) ag Sord thrasnaigh le
peasant, agus go peasant buachaill.
An breithniú ach gur chosúil go
bhfeidhm ar an aigne ceachtar acu go raibh an
áireamh go raibh sé sin an-
táireach leis an teaghlach, agus bhí
ridiculous.
Chomh minic agus is ghabh mé an deartháir níos óige's
súile, a léiriú i gcuimhne dom go bhfuil sé
thaitin liom go mór, le haghaidh a fhios agam cad a bhí a fhios agam
as an buachaill.
Bhí sé níos rianúla agus dea-bhéasach liom ná
an elder; ach chonaic mé seo.
Chonaic mé freisin go raibh mé eire sa
aigne an elder, freisin.
"Mo othar bás, dhá uair an chloig roimh
meán oíche - ag an am, de réir mo breathnú, ag freagairt
beagnach go dtí an nóiméad nuair a bhí le feiceáil mé an chéad
uirthi.
Bhí mé féin léi, nuair a gan í bheith
ceann óga drooped go réidh ar thaobh amháin, agus
gach cuid héagóracha earthly agus faraor dar críoch sin.
"Bhí na deartháireacha ag fanacht i seomra síos-
staighre, impatient chun turas ar ***úl.
Chuala mé iad, ina n-aonar ag an cois leapa,
gcuid buataisí bhualadh lena marcaíocht-
fuipeanna, agus loitering suas agus síos.
"'Ag seo caite go bhfuil sí marbh?' Arsa an elder,
nuair a chuaigh mé isteach
"" Tá sí marbh, 'a dúirt I.
"'Tréaslaím leat, mo dheartháir,' bhí a chuid
focail mar a chas sé cruinn.
"Bhí sé ar fáil os mo airgead, a bhfuil mé
a bhí ag cur ar athló.
Thug sé anois dom rouleau d'ór.
Thóg mé é as a láimh, ach atá leagtha sé ar an
tábla.
Mheas mé go raibh an cheist, agus bhí
glacadh le rud ar bith a réiteach.
"'Guí leithscéal liom,' arsa I.
'Faoi na himthosca, no.'
"Mhalartú Breathnaíonn siad, ach Bent a gceann
dom mar mianach Chrom mé dóibh, agus táimid parted
gan focal eile ar an dá thaobh.
"Tá mé weary, weary, weary - caite síos ag
misery.
Ní féidir liom léamh a bhfuil scríofa agam le seo
lámh brónach.
"Go luath ar maidin, an rouleau an óir
Fágadh ar mo dhoras i mbosca beag, le
mo ainm ar an taobh amuigh.
Ón gcéad dul síos, mheas mé go raibh himníoch
cad ba chóir dom a dhéanamh.
Chinn mé, an lá sin, a scríobh go príobháideach to
leis an Aire, ag sonrú an cineál an dá
cásanna a raibh toghairm faighte agam, agus na
áit a raibh mé imithe: i bhfeidhm,
ag sonrú na himthosca go léir.
Bhí a fhios agam cad a bhí tionchar gCúirt, agus cad
na díolúintí an uaisle a bhí, agus mé ag
Táthar ag súil riamh go mbeadh an t-ábhar a
chuala, ach, theastaigh uaim mo chuid féin a shaoradh ó
áireamh.
Choinnigh mé go raibh an t-ábhar rúnda a domhain,
fiú amháin ó mo bhean chéile; agus tá sé seo, freisin, an féidir liom
réiteach a lua i mo litir.
Bhí mé aon ghabháil cibé de mo fíor
gcontúirt; ach thuig mé go
a d'fhéadfadh contúirt do dhaoine eile, má bhí daoine eile
isteach ag a bhfuil an t-eolas
mar atá i seilbh mé.
"Bhí mé i bhfad ag gabháil an lá sin, agus nach bhféadfaí
iomlán mo litir an oíche sin.
D'ardaigh mé fada roimh mo chuid ama is gnách eile
maidin é a chríochnú.
Ba é an lá deiridh den bhliain.
An litir a bhí ina luí romham ach
chun críche, nuair a dúradh liom go bhfuil a bhean
waited, a bhí ag iarraidh a fheiceáil dom.
"Tá mé ag fás níos mó agus níos mó leis an éagothroime
tasc tá mé tar éis féin.
Tá sé chomh fuar, dorcha sin, tá mo chiall sin
benumbed, agus tá an ghruaim orm mar sin
dreadful.
"Bhí an bhean óg, tarraingteach, agus
dathúil, ach ní marcáilte ar feadh an tsaoil.
Bhí sí i agitation mór.
i láthair sí í féin a dom mar an bhean
the Evremonde Marquis St.
ceangailte mé an teideal ag a raibh an buachaill
aghaidh ar an deartháir elder, leis an
chéad litir bróidnithe ar an scairf,
agus nach raibh aon deacracht chun teacht ar an
thabhairt i gcrích go bhfaca mé go nobleman
an-lately.
"Is é mo chuimhne go fóill cruinn, ach ní féidir liom
Scríobh na focail ar ár gcomhrá.
amhras orm go bhfuil mé ag faire níos dlúithe
ná mar a bhí agam, agus níl a fhios agam ar an méid uaireanta agam
Is féidir a bheith ag faire.
Bhí sí páirteach amhras, agus go páirteach
amach, na fíricí is mó de na éadrócaireach
scéal, a fear céile sciar atá ann, agus mo
mbainfear leas a.
Ní raibh a fhios aici go raibh an cailín marbh.
Bhí sí ag súil, dúirt sí go hiontach
anacair, a thaispeáint di, faoi rún, mná
trua.
Bhí sí súil a sheachaint, an wrath
Neamh ó Theach gur fada
hateful leis an fhulaingt go leor.
"Bhí sí cúiseanna chun a chreidiúint go bhfuil
a bhí ina gcónaí deirfiúr óg, agus a cuid is mó
Bhí fonn, chun cuidiú go dheirfiúr.
d'fhéadfaí a rá léi aon rud ach go raibh
den sórt sin a deirfiúr; níos faide ná sin, bhí a fhios agam rud ar bith.
Bhí a spreagadh chun teacht liom, ag brath ar mo
muinín a bhí, le súil is go raibh mé in ann
insint di an t-ainm agus áit chónaithe.
De bharr an méid, a ghabhann leis an uair wretched tá mé
aineolach ar an dá cheann.
"Teip na blúirí de pháipéar dom.
Tógadh ceann uaim, le rabhadh,
inné.
Ní mór dom a chríochnú mo thaifead go lá.
"Bhí sí ina maith, bhean atruacha, agus
nach bhfuil sásta in a phósadh.
Conas a d'fhéadfadh sí a bheith!
Tá an deartháir distrusted agus na carachtair léi,
agus ar a thionchar ar fad a bhí i gcoinne di;
bhí sí i dread air, agus i dread na
a fear céile freisin.
Nuair a thug mé léi síos go dtí an doras, tá
Bhí leanbh, le buachaill deas 2-3
bliain d'aois, in a iompar.
"'Ar a shon, Doctor,' ar sí, ag tagairt
dó i deora, 'Ba mhaith liom gach ní is féidir liom a
a dhéanamh ar cad is féidir liom a leasaíonn bocht.
Ní bheidh sé ina oidhreacht rathúil
mhalairt.
Tá mé presentiment más rud ar bith eile
Tá atonement neamhchiontach a dhéanamh as seo, é a
Beidh lá amháin a cheanglaítear ar dhuine.
Cad mé fágtha chun glaoch ar mo chuid féin - go bhfuil sé
beagán thar an luach de cúpla jewels - mé
Déanfar é a dhéanamh ar an gcéad mhuirear a shaoil
a bhronnadh, leis an trua agus
hiad a mháthair marbh, ar an
teaghlaigh gortaithe, más féidir an deirfiúr a
amach. '
"Phóg sí an buachaill, agus dúirt sé, caressing
air, 'Tá sé ar mhaithe le daor thine féin.
Thou wilt a bheith dílis, Charles beag? '
An páiste freagra a bravely, 'Sea!'
phóg mé a lámh, agus thóg sí dó i rith a
arm, agus chuaigh sé amach caressing air.
Chonaic mé riamh léi níos mó.
"Mar a luaigh sí a fear céile ainm i
an creideamh go raibh a fhios agam é, agus a chuirtear mé aon
trácht ar sé le mo litir.
séalaithe mé mo litir, agus, níl sé muiníneach
amach as mo lámha féin, sheachaid sé féin
an lá sin.
"An oíche, an oíche dheireanach den bhliain,
i dtreo 09:00, fear i dubh
gúna ghlaoigh ar mo geata, éileofar a fheiceáil dom,
agus ina dhiaidh sin go bog mo sheirbhíseach, Ernest
Defarge, ina óige, suas staighre.
Nuair a tháinig mo sheirbhíseach isteach sa seomra ina mé
Sath le mo bhean chéile - O mo bhean chéile, beloved de mo
chroí!
Mo bhean óg cothrom Béarla -! Chonaic muid an
fear, bhi / in ainm a bheith ag an ngeata,
adh seasamh taobh thiar dó.
"An gcás práinne sa St Rue Honoré, sé
sin.
Ní bheadh sé choinneáil liom, bhí sé cóiste i
feithimh.
"Thug sé dom anseo, thug sé dom ar mo
uaigh.
Nuair a bhí mé soiléir ar an teach, a dubh
Tarraingíodh muffler docht thar mo bhéal
ó taobh thiar, agus bhí pinioned mo lámha.
An dá deartháireacha thrasnaigh an bhóthair ó
dorcha chúinne, agus d'aithin mé le
chomhartha amháin.
Ghlac an Marquis as a phóca an litir
bhí scríofa agam, thaispeáin sé dom, dódh sé i
ar an bhfianaise a bhí ar siúl laindéir sin, agus
múchfar an luaithreach lena ***úl na gcos.
a bhí á labhairt Gan focal.
tógadh mé anseo, gur tógadh mé le mo
maireachtála uaigh.
"Más rud é go raibh sé sásta _God_ chun é a chur i
croí crua de cheachtar de na deartháireacha, i
gach bliana seo frightful, a dheonú ar bith orm
dtuairisc ar mo bhean óg - an méid sin a
in iúl dom ag an focal cibé acu beo nó
marbh - d'fhéadfadh a shíl mé nach raibh sé
tréigthe go leor dóibh.
Ach, anois creidim go bhfuil an marc an dearg
tras Tá marfach dóibh, agus go bhfuil siad
aon pháirt in a bocht.
Agus iad agus a sliochtaigh, leis an gceann deireanach
a gcine, I, Alexandre Manette,
príosúnach míshásta, é seo a dhéanamh oíche dheireanach den
bhliain 1767, i mo agony unbearable, denounce
leis na hamanna nuair a bheidh na rudaí seo ar fad a
fhreagairt le haghaidh.
shéanadh liom iad a neamh agus ar talamh. "
Tá fuaim uafásach tharla nuair a léamh
Rinneadh é an doiciméad seo.
Tá fuaim craving agus díocas go raibh
aon rud a chur in iúl ann ach fola.
An scéal a dtugtar suas an chuid is mó revengeful
paisin den am, agus bhí nach
ceann an náisiúin, ach ní mór a thit
os a chomhair.
Little gá, i bhfianaise an bhinse
agus go bhfuil mallachar cloisteála, chun a thaispeáint conas an Defarges
Ní raibh déanta don phobal pháipéir, leis an
eile a gabhadh cuimhneacháin Bastille iompartha i
bhí coinnithe procession, agus é, biding a n-
am.
Little gá chun a thaispeáint go bhfuil an detested
ainm teaghlaigh a bhí le fada ag anathematised
Naomh Antoine, agus bhí wrought isteach
clár marfach.
An fear riamh trod talamh a bhfuil buanna agus
Leanfar de sheirbhísí a leanúnach air sa
bhfeidhm an lá sin, in aghaidh séanadh den sórt sin.
Agus is léir níos measa le haghaidh an fear doomed, go
Bhí an denouncer shaoránach-aitheanta go maith, a
cara ceangailte féin, an t-athair a
bhean chéile.
Ceann de na mianta frenzied an
populace bhí, ar feadh na bréige
virtues poiblí questionable antiquity,
agus d'íobairtí agus féin-immolations ar
na daoine ar altóir.
Dá bhrí sin, nuair a dúirt an tUachtarán (rud eile a bhí
a cheann féin quivered ar a ghualainn),
go bhfuil an dochtúir dea-Phoblacht
a bheadh ag dul níos fearr fós ar na Poblachta
ag cirt le teaghlaigh obnoxious de
Aristocrats, agus sílim go mbeadh doubtless a
Glow naofa agus áthas a dhéanamh ar a iníon
ina baintreach, agus a leanbh dílleachta, ní raibh
excitement fiáin, le díograis tírghrá, nach
teagmháil an trua an duine.
"Tá tionchar a imirt ar go leor timpeall air, go bhfuil
Dochtúir? "Murmured Madame Defarge, miongháire
chuig an bhfeice.
"Sábháil air anois, mo Dochtúir, ach amháin air!"
Ag gach juryman's vóta a chaitheamh, bhí roar.
Eile agus eile.
Roar agus roar.
Vótáil d'aon toil.
Ag croí agus ó ghinealach le Aristocrat, ar
namhaid na Poblachta, a notorious
oppressor an Phobail.
Ar ais go dtí an Conciergerie, agus Bás laistigh de
ceithre-agus-fiche uair an chloig!
cc prós ccprose audiobook leabhar fuaime saor in aisce ar fad a léamh i gcrích go hiomlán léamh litríocht clasaiceach librivox dúnta fotheidil fotheidealú fotheidil fotheidil esl aistriúchán Béarla teanga iasachta a aistriú