Tip:
Highlight text to annotate it
X
Alice's Adventures in Wonderland le Lewis Carroll
Caibidil IV. Cuireann an coinín i Little
An Bille um
Ba é an coinín Bán, trotting go mall
ar ais arís, agus ag féachaint go himníoch faoi mar a
Chuaigh sé, amhail is dá mba gur chaill sé rud éigin; agus
chuala sí muttering sé é féin 'An
Bandiúc!
An Bandiúc!
Ó mo chara paws!
Ó mo fionnaidh agus whiskers!
Téann sí liom a fháil chun báis, mar is cinnte go firéad
Tá firéad!
Nuair a thit FÉIDIR Tá mé iad, n'fheadar? '
Alice guessed i láthair go raibh sé
lorg an lucht leanúna agus an péire bán
lámhainní kid, agus í an-mhaith-naturedly
Thosaigh an fiach faoi dóibh, ach bhí siad
áit ar bith a bheidh le feiceáil - chuma gach rud a
Tá athrú ó snámh di sa chomhthiomsú,
agus an halla mór, leis an tábla gloine
agus bhí an doras vanished beag,
hiomlán.
Go han-luath faoi deara an coinín Alice, mar atá sí
seilg chuaigh thart, agus d'iarr amach di
i ton feargach, 'Cén fáth, Mary Ann, cad IS
ag déanamh tú amach anseo?
Baile Rith an láthair, agus iarradh orm péire
de lámhainní agus a lucht leanúna!
Quick, anois! '
Agus Alice bhí an oiread sin eagla go raibh sí
siúl amach ag an am céanna sa treo dúirt sé
leis, gan iarraidh míniú ar an botún
a rinne sí.
'Thóg sé mé as a chuid chailín,' a dúirt sí go
í féin mar a rith sí.
'Conas ionadh beidh sé nuair a fhaigheann sé amach
a bhfuil mé ag!
Ach ba mhaith liom níos fearr a chur air ar a lucht leanúna agus lámhainní-
-Is é sin, más féidir liom teacht orthu. '
Mar a dúirt sí seo, tháinig sí ar a neat
teach beag, ar an doras a raibh
pláta práis geal leis an ainm 'W.
Coinín 'greanta air.
Chuaigh sí i gan knocking, agus bhrostaigh
thuas staighre, i eagla mhór lest chóir di a
freastal ar an fíor Mary Ann, agus a bheith casta amach
den teach sula raibh fuair sí an lucht leanúna
agus lámhainní.
'Conas a *** dealraíonn sé,' arsa Eilís go
í féin, 'a bheith ag dul le haghaidh teachtaireachtaí
coinín!
I dócha Dinah'll a sheoladh chugam ar
teachtaireachtaí seo chugainn! '
Agus thosaigh fancying sí an saghas rud
bheadh a tharlaíonn: '"Miss Alice!
Tar anseo go díreach, agus ar fháil réidh do do
siúlóid! "
"Ag teacht i nóiméad, altra!
Ach fuair mé a fheiceáil nach an luch
a fháil amach. "
Ach ní dóigh liom, 'Alice chuaigh ar aghaidh,' go
mhaith leo a ligean Dinah stad sa teach más é
Thosaigh daoine ordú faoi mar sin! '
Faoin am ***í fuair sí a bealach isteach
seomra beag néata le tábla sa
fuinneoige, agus ar é (mar a bhí sí ag súil) a lucht leanúna
agus dhá nó trí péirí kid bán bídeach
lámhainní: thóg sí suas an lucht leanúna agus péire
na lámhainní, agus bhí sé ag dul díreach a fhágáil
seomra, nuair a thit a súile ar beag
buidéal gloine a bhí in aice leis an lorg-.
Ní raibh aon lipéad an am seo leis na focail
'DÍ ME,' ach mar sin féin uncorked sí
air agus é a chur chuig a liopaí.
'Tá a fhios agam rud éigin suimiúil cinnte go
tharlóidh, 'a dúirt sí léi féin,' uair is mé
ithe nó aon ní deoch; sin beidh mé a fheiceáil ach
cad a dhéanann an buidéal.
Tá súil agam go mbainfidh sé ag fás mór dom a dhéanamh arís,
chun gur Tá mé measartha tuirseach de bheith den sórt sin
rud beag bídeach! '
Rinne sé amhlaidh go deimhin, agus i bhfad níos túisce ná mar a sí
Bhí súil: sula raibh sí leath ar meisce an
buidéal, fuair sí a ceann bhrúnn tú i gcoinne
an uasteorainn, agus bhí a stoop a shábháil
muineál ó bheith briste.
Chuir sí hastily síos an buidéal, ag rá go
í féin 'Sin go maith go leor - tá súil agam agam
Ní bheidh ag fás ar bith níos mó - Mar atá, ní féidir liom a fháil
amach ag an doras - mian liom nach raibh mé ar meisce
i bhfad go leor mar sin! '
Alas! go raibh sé ró-dhéanach a ghuí go!
Chuaigh sí ar ag fás, agus ag fás, agus an-
luath agus a bhí le kneel síos ar an urlár: i
nóiméad eile nach raibh ann fiú spás le haghaidh
seo, agus rinne sí ar an éifeacht atá suite
síos le ceann Elbow i gcoinne an doras, agus
an lámh eile curled bhabhta a ceann.
Fós chuaigh sí ar an fás, agus, mar go deireanach
acmhainní, chuir sí lámh amháin as an
fuinneoige, agus cos amháin suas an simléar, agus
Dúirt léi féin 'Anois is féidir liom a dhéanamh nach bhfuil níos mó,
is cuma cad a tharlaíonn.
BEIDH Cad é a bheith de dom? '
Luckily Alice, an buidéal beag draíochta
Bhí anois bhí a éifeacht iomlán, agus d'fhás sí
aon níos mó: fós go raibh sé an-míchompordach,
agus, mar tá an chuma a bheidh aon saghas
seans a bhí riamh ag dul amach as an seomra
arís, fuascailt bhraith sí míshásta.
'Bhí sé i bhfad pleasanter sa bhaile,' cheap
Alice lag, 'nuair nach raibh ag fás i gcónaí ar cheann
níos mó agus níos lú, agus a bheith faoi réir
ag lucha agus coiníní.
Is mian liom nach raibh beagnach imithe mé síos go
coinín-poll - agus go fóill - agus go fóill - tá sé in áit
aisteach, tá a fhios agat, an cineál seo saol!
Liom a dhéanamh Wonder cad a tharla dom FÉIDIR!
Nuair a úsáidtear mé a léamh fairy-scéalta, fancied mé
chineál sin de rud a tharla riamh, agus anois
Táim anseo i lár an ceann!
chóir ann a bheith ina leabhar scríofa faoi dom,
gur chóir ann!
Agus nuair a fhás mé suas, beidh mé ag scríobh amháin - ach tá mé
fásta suas anois, "a dúirt sí i buartha
ton; 'ar a laghad, níl aon seomra ag fás suas
níos mó ar bith ANSEO. '
'Ach ansin,' shíl Alice, cuirtear 'liom riamh
a fháil ar aon níos sine ná mé anois?
Beidh a bheith Go compord, bealach amháin - ní a bheidh le
seanbhean - ach ina dhiaidh sin - go raibh sé riamh
ceachtanna a fhoghlaim!
Ó, níor chóir liom GO! '
'O, is féidir leat ideal Alice!' Fhreagair sí
féin.
'Conas is féidir leat ceachtanna a fhoghlaim i anseo?
Cén fáth, níl an seomra ar éigean do TÚ, agus ní
seomra ar chor ar bith as aon cheacht-leabhair! '
Agus mar sin chuaigh sí ar aghaidh, ag cur an chéad thaobh amháin
agus ansin an taobh eile, agus ag déanamh go leor
comhrá ar é ar fad; ach tar éis
cúpla nóiméad a chuala sí guth taobh amuigh, agus
Stop a éisteacht.
'Ann Mary!
Mary Ann! 'Arsa an guth.
'Faigh dom mo lámhainní an nóiméad!'
Ansin, tháinig pattering beag de na cosa ar an
staighre.
Alice Bhí a fhios go raibh sé ag teacht chun breathnú ar an coinín
ar a son, agus trembled sí till chroith sí
an teach, ag cailliúint do go leor go raibh sí
anois faoi míle uair chomh mór leis an
Coinín, agus nach raibh aon chúis eagla a bheith
é.
Faoi láthair tháinig an coinín suas go dtí an doras,
agus iarracht a oscailt, ach, mar an doras
D'oscail inwards, agus Elbow Alice's
cruafháiscthe ina choinne, go bhfuil iarracht
bhí teip.
Alice chuala sé é féin a rá 'Ansin, beidh mé ag dul
bhabhta agus a fháil i ag an fhuinneog. '
'A ní bheidh ort a' smaoineamh Alice, agus, tar éis
feithimh till fancied sí chuala sí an
Coinín díreach faoi bhun an fhuinneog, sí go tobann
leathadh amach í ar láimh, agus rinne sé *** i
an aer.
Ní raibh sí seilbh a fháil ar rud ar bith, ach tá sí
Chuala shriek beag agus titim, agus
tuairteála gloine briste, as a bhfuil sí
an gconclúid go raibh sé ach is féidir go raibh sé
tar éis titim isteach i bhfráma cúcamar-, nó rud éigin
den chineál.
Next tháinig ina glór feargach - an Rabbit's -
'Pat!
Pat!
Cá bhfuil tú? '
Agus ansin Ní raibh cead cainte a chuala sí
os, 'Cinnte ansin tá mé anseo!
Tochailt ar úlla, onóir yer! '
Déan teagmháil le haghaidh apples, go deimhin! 'Arsa an
Coinín go feargach.
'Anseo!
Come agus cabhrú liom as SEO! '
(Fuaimeanna na gloine níos briste.)
''s Anois, inis dom, Pat, cad é sin i
fhuinneog? '
'Cinnte, tá sé ina lámh onóir yer,!'
(Pronounced sé é 'arrum.')
'An lámh, gé duit!
Cé a chonaic riamh ceann a mhéid?
Cén fáth, líonann sé an fhuinneog ar fad! '
'Cinnte, a dhéanann sé, honor yer: ach tá sé ar lámh
do gach duine sin. '
'Bhuel, fuair sé aon ghnó ann, tráth ar bith
ráta: théann agus é a chur amach '!
Bhí ciúnas fada tar éis sin, agus
Alice d'fhéadfadh a chloisteáil ach whispers anois agus
ansin; ar nós, 'Cinnte, ní maith liom é, yer
onóir, ar chor ar bith, ar chor ar bith! '
'An bhfuil mar liom a rá leat, is féidir leat Coward!' Agus ar deireadh
leathadh sí amach a lámh arís, agus rinne
*** eile san aer.
Bhí an-am ann DÓ shrieks beag,
agus fuaimeanna níos mó de ghloine briste.
'Cad a roinnt cucumber-frámaí ann
Ní mór a bheith! 'cheap Alice.
'N'fheadar cad go mbainfidh siad amach romhainn!
Maidir mé ag tarraingt amach as an fhuinneog, mé ach
BHFÉADFADH mian leo!
Tá mé cinnte nach bhfuil mé ag iarraidh fanacht i anseo ar bith
níos faide! '
fhan sí le tamall gan éisteacht
rud ar bith níos mó: ag seo caite tháinig rumbling de
cartwheels beag, agus an fhuaim a dea-
guthanna go leor caint go léir le chéile: a rinne sí
amach na focail: ''s I gcás an dréimire eile?
- Cén fáth, ní raibh mé a thabhairt ach amháin; Bhille
fuair an ceann eile - Bille! beir sé anseo, buachaill!
- Anseo, cuir 'em suas ag an choirnéal - No, comhionannas vótaí
'Em chéad le chéile - nach bhfuil siad ag teacht ar leath
ard go leor go fóill - Oh! beidh siad a dhéanamh go maith
go leor; Níl a fhios a bheith go háirithe - Anseo, Bille!
breith greim ar an rópa - An mbeidh an díon
iompróidh?
- Mind go slinn scaoilte - Ó, tá sí ag teacht
síos!
Cinn thíos! '
(Glórach tuairteála) - 'Anois, a rinne é sin?
- Bhí sé Bille, I breach - Cé hé chun dul síos
an simléar?
- Nay, ní bheidh mé!
a dhéanann tú é!
- Go Ní bheidh mé, mar sin!
- An Bille um s 'dul síos - Anseo, Bille! an máistir
a deir go bhfuil tú ag dul síos an simléar! '
'Oh!
Mar sin, tar éis Bille a fuair chun teacht síos an simléar,
sé? 'a dúirt Eilís léi féin.
'Cúthail, cosúil siad gach rud a chur ar
Bille!
ní ba mhaith liom a bheith i bhfeidhm le haghaidh dea-Bhille
déileáil: tá an teallach caol, a bheith cinnte;
I mo thuairimse, ach is féidir liom a cic beagán! '
Tharraing sí a chos chomh fada síos an simléar
a thiocfadh léi, agus waited till chuala sí
ainmhí beag (nach bhféadfadh sí buille faoi thuairim ar cad
Bhí sé saghas) scríobadh agus scrambling
mar gheall ar an gar simléar thuas í: ansin,
ag rá léi féin 'Tá an Bille,' thug sí
amháin tús géar, waited agus a fheiceáil cad
Bheadh a tharlóidh ansin.
Ba é an chéad rud a chuala sí ginearálta
Chorus of 'Téann Tá Bille!' ansin an
guth Coinín ar feadh -'Catch air, tá tú ag
an fál! 'ansin tost, agus ansin, bealach eile
mearbhall na guthanna -'Hold suas a cheann -
Brandy anois - Don't choke air - Conas a bhí sé,
eile d'aois?
Cad a tharla duit?
Inis dúinn faoi é! '
Last Tháinig beagán fann, guth squeaking,
('Sin an Bhille,' cheap Alice,) 'Bhuel, tá mé
éigean a fhios - Uimh níos mó, go raibh maith sibh; Tá mé níos fearr
anois - ach tá mé ag déileáil flustered ró a insint
leat - léir go bhfuil a fhios agam, a thagann rud éigin ag dom
cosúil le-Jack sa bhosca-an-, agus suas téann mhaith liom buíochas
spéir-roicéad! '
'Mar sin, chuaigh tú, tseanduine!' A dúirt na daoine eile.
'Ní mór dúinn an sruthán teach síos!' Arsa an
guth coinín's; agus Alice ar a dtugtar amach mar
os ard a thiocfadh léi, 'Má dhéanann tú.
Feicfidh mé a leagtar Dinah ag tú! '
Bhí tost marbh toirt, agus
Alice shíl léi féin, 'n'fheadar cad
Beidh siad seo chugainn!
Más rud é go raibh ciall ar bith acu, gur mhaith leo a chur ar an díon
amach. '
Tar éis nóiméad nó dhó, thosaigh siad ag bogadh
faoi arís, agus chuala Alice an coinín
rá, 'Beidh barrowful a dhéanamh, chun tús a chur leis.'
'? A barrowful de CAD' cheap Alice; ach
Ní raibh sí fhada a bheith in amhras, le haghaidh an chéad cheann eile
nóiméad a tháinig cith de púróga beag
rattling i ag an bhfuinneog, agus cuid acu
bhuail sí in éadan.
'Beidh mé stop a chur leis seo, "a dúirt sí go
féin, agus scairt amach, 'ní mhaith leat níos fearr a
a dhéanamh arís! 'a tháirgtear marbh eile
Silence.
Alice faoi deara le roinnt iontas go bhfuil an
púróga Bhí casadh beag ar fad i cácaí
mar a leagann siad ar an urlár, agus smaoineamh geal
Tháinig a ceann.
'Má itheann mé ar cheann de na cácaí,' shíl sí,
'Tá sé cinnte a dhéanamh ROINNT athrú i mo méid;
agus ós rud é nach féidir é a dhéanamh níos mó b'fhéidir liom, go
Ní mór dom a dhéanamh níos lú, is dócha. '
Mar sin, shlogtar sí ar cheann de na cácaí, agus bhí
thar a bheith sásta a aimsiú a thosaigh sí ag crapadh
go díreach.
Chomh luath agus a bhí sí beag go leor chun a fháil
tríd an doras, rith sí amach as an teach,
agus fuair sé go leor le slua beag na n-ainmhithe
agus na héin ag fanacht taobh amuigh.
An Lizard beag bocht, Bill, a bhí sa
lár, a bheith ar siúl ar bun le dhá Guinea-muc,
a bhí ag tabhairt sé rud éigin as
buidéal.
Rinne siad go léir faoi dheifir ag Alice i láthair na huaire
an chuma uirthi; ach bhí ar siúl sí amach chomh crua le
d'fhéadfadh sí, agus go luath fuair sábháilte í féin i
adhmaid tiubh.
'An chéad rud atá le déanamh agam,' arsa
Alice léi féin, mar a ghri sí faoi i
Is é an t-adhmad, 'ag fás le mo méid ceart
arís; agus is é an dara rud chun teacht ar mo
bhealach isteach go gairdín álainn.
I mo thuairimse, a bheidh an plean is fearr. '
Sounded sé plean den scoth, gan amhras, agus
slachtmhar agus an-simplí a shocrú; an t-aon
deacracht a bhí, go raibh sí nach
smaoineamh lú conas a shocrú mar gheall air; agus
cé go raibh sí ar tí himníoch measc peering
na crainn, beagán géar coirt díreach os cionn
rinne sí a ceann breathnú suas i deifir mhór.
An puppy ollmhór a bhí ag féachaint síos ar a
leis na súile bhabhta mór, agus feebly
síneadh amach cos amháin, ag iarraidh teagmháil
uirthi.
'Poor rud beag!' Arsa Alice, i
mealladh ton, agus rinne sí deacair a feadóg
dó; ach bhí sí terribly eagla go léir
an t-am ag an shíl go bhféadfadh sé a bheith
ocras, agus sa chás go mbeadh sé an-
dóigh a ithe suas í in ainneoin go léir a
mealladh.
Hardly a fhios agam cad a rinne sí, phioc sí suas
beagán de bata, agus bhí sé amach go
an puppy; air an puppy léim isteach
an t-aer as gach a chosa ag an am céanna, le
yelp aoibhnis, agus rushed ar an bata,
agus rinne sé a imní chreideann é; ansin Alice
dodged taobh thiar de Thistle mór, a choinneáil ar
í féin a bheith á reáchtáil thar; agus déanfar an mhóimint
sí an chuma ar an taobh eile, an puppy
Rush eile a rinneadh ag an bata, agus tumbled
thar ceann sála ina deifir a fháil ar shealbhú na
é; as Alice, ag smaoineamh go raibh sé an-mhaith
a bhfuil cluiche a imirt le capall cart-,
agus ag súil le gach nóiméad a bheith trampled
faoina chosa, bhí ar siúl thart ar an Thistle
arís; ansin thosaigh an puppy sraith
muirir gearr ar an bata, reáchtáil an-
ar aghaidh ar bhealach beag gach am agus le fada
bhealach ar ais, agus ag tafann hoarsely go léir
am céanna, till ag deireanach shuigh sé síos ar bhealach maith
amach, panting, lena theanga crochta
ar a bhéal, agus a chuid mhór shúile leath dúnta.
Seo an chuma a Alice deis mhaith don
ag déanamh a éalú; amhlaidh leagtha sí amach ag an am céanna,
agus bhí ar siúl go dtí go raibh sí tuirseach go leor agus amach as
anáil, agus go dtí an's puppy bark sounded
faint go leor i gcéin.
'Agus go fóill cad é a daor puppy beag a bhí air!'
Dúirt Alice, mar atá sí leant aghaidh
Darndale a chuid féin, agus fanned
í féin le ceann de na duilleoga: 'ba chóir dom a
teagaisc a thaitin sé go mór cleasanna,
má - más rud é gur mhaith liom ach an méid ceart a dhéanamh
é!
Ó daor!
B'fhearr liom dearmad beagnach gur fuair mé ag fás
suas arís!
Lig dom féach - conas IS é a bhainistiú?
Is dócha gur chóir dom rud éigin a ithe nó deoch
nó eile; ach tá an cheist mhór, cad '?
An cheist a bhí iontach cinnte, cad é?
Alice fhéach sé ar feadh na di ag na bláthanna
agus lanna ar féar, ach ní raibh sí
aon rud a fheiceáil go bhfuil an ceart ar chuma
rud a ithe nó deoch faoin
himthosca.
Bhí beacán mór ag fás in aice
léi, mar gheall ar an airde chéanna féin; agus
nuair a bhí fhéach sí faoi é, agus ar an dá
taobh de, agus a bhain leis, tharla sé go
di go bhféadfadh sí chomh maith le breathnú agus a fheiceáil
cad a bhí ar an barr de.
Shín sí í féin suas ar tiptoe, agus
peeped ar an imeall na muisiriún, agus
a súile a chéile láithreach iad siúd de chuid mhór
bolb, a bhí ina suí ar an mbarr
lena airm fillte, tobac a chaitheamh go socair le
hookah fada, agus ag cur nach lú
fógra di nó ar aon rud eile.
cc prós ccprose audiobook litríocht na leabhar fuaime clasaiceach dúnta fotheidil fotheidil fotheidealú esl synchronized téacs