Tip:
Highlight text to annotate it
X
CAIBIDIL IX. Banríona, Alice
'Bhuel, É seo mhór!' Arsa Alice.
Riamh 'súil agam ba chóir dom a bheith ina Banríona, chomh luath - agus beidh mé ag insint duit cad é, do
SOILSE, 'chuaigh sí ar i ton tromchúiseach (a bhí sí i gcónaí in áit Fond scolding
í féin), 'ní fheicfidh é a dhéanamh leat a bheith mar gheall ar an féar lolling mar sin!
Banríona a bheith dignified, tá a fhios agat! '
Mar sin, fuair sí suas agus ***úil faoi - in áit stiffly ach ar dtús, mar go raibh sí eagla
go bhféadfadh an choróin teacht amach: ach comforted sí í féin leis an shíl sé gur
ní raibh aon duine a fheiceáil di, 'agus má
i ndáiríre rn ar na Banríona, 'a dúirt sí mar a shuigh sí síos arís,' beidh mé in ann é a bhainistiú
sách maith in am. '
Gach rud a bhí ag tarlú oddly ionas nach bhfuair sí a bhraitheann giotán iontas ar a aimsiú ar an
Dearg na Banríona agus an Bhanríon Bán suí gar di, ceann ar gach taobh: mbeadh sí
Thaitin go mór a iarraidh orthu conas a tháinig siad
ann, ach bhí faitíos sí nach mbeadh sé go leor sibhialta.
Mar sin féin, ní bheadh aon dochar a dhéanamh, shíl sí, i iarraidh má bhí an cluiche thart.
'Thoil, ba mhaith leat insint dom -' thosaigh sí, ag féachaint timidly ar na Banríona Dearg.
'Labhair nuair a bhfuil tú ag labhairt leis!' Isteach ar an Banríon go géar di.
'Ach má gach duine géilleadh na rialach sin,' arsa Alice, a bhí i gcónaí réidh le haghaidh beag
argóint, 'agus má labhair tú ach amháin nuair a bhí á labhairt tú, agus an duine eile i gcónaí
fhan TÚ chun tús a chur, a fheiceann tú go mbeadh aon duine riamh aon rud a rá, ionas go - '
'Ridiculous!' Adeir na Banríona.
'Cén fáth nach, a fheiceann tú, leanbh -' anseo bhris sí amach le frown, agus, tar éis smaoineamh
ar feadh nóiméid, d'athraigh go tobann ábhar an chomhrá.
'Céard a dhéanann tú ciall le "Má tá tú i ndáiríre Banríona"?
Cad tá ceart agat a ghlaoch mar sin féin? Ní féidir leat a bheith ina Banríona, tá a fhios agat, till tá tú
pas sa scrúdú cuí.
Agus muid ag cur tús leis an túisce é, is amhlaidh is fearr. '' A dúirt mé ach amháin "má"! 'Phléadáil bocht Alice i
ton piteous.
An dá Banríona d'fhéach sé ar a chéile, agus na Banríona Dearg dúirt, le beagán
shudder, 'A DEIR sí a dúirt sí ach amháin "má" -'! 'Ach dúirt sí go leor níos mó ná sin'
na Banríona Bán moaned, wringing a lámha.
'Ó, riamh sin i bhfad níos mó ná sin!' 'Mar sin, chuaigh tú, tá a fhios agat,' arsa an Banríona Dearg
le Alice. 'Labhairt i gcónaí an fhírinne - cheapann tú sula
labhairt - agus é a scríobh síos ina dhiaidh sin '.
'Tá mé cinnte nach raibh mé i gceist -' Alice a bhí ag tosú, ach tá na Banríona Dearg isteach
sí mífhoighneach. 'Sin díreach cad gearán I den!
BA CHÓIR duit a bheith i gceist!
Is dócha cad a dhéanann tú ar an úsáid a bhaint as leanbh gan aon bhrí?
Ba chóir Fiú amháin a joke bhfuil roinnt bhrí - agus tá leanbh níos tábhachtaí ná a joke, tá súil agam.
Ní fhéadfaí tú a dhiúltú sin, fiú má rinne tú leis an dá lámh. '
'Ní dóigh liom rudaí a shéanadh le mo lámha,' gcoinne Alice.
'A dúirt duine ar bith a rinne tú,' arsa an Banríon Dearg.
'A dúirt mé nach bhféadfaí tú má tá tú iarracht.' 'Tá sí sa stát sin ar aigne,' ar an
Bán na Banríona, 'gur mian léi a dhiúltú do RUD - ach nach bhfuil a fhios aici cad atá le
dhiúltú! '
'A olc, temper fí,' dúirt an Banríona Dearg; agus ansin bhí
tost míchompordach feadh nóiméid nó dhó.
An Bhanríon Dearg bhris an tost ag rá leis na Banríona Bán, 'tugaim cuireadh duit a
Alice an dinnéar-pháirtí tráthnóna seo. 'Aoibh an Banríona Bán feebly, agus dúirt
'Agus mé cuireadh a DUIT.'
'Ní raibh a fhios agam go raibh mé a bheith ina pháirtí in aon chor,' arsa Alice; ', ach má tá a bheith
amháin, dar liom gur cheart dom a iarraidh ar an aíonna. '
'Thug muid duit an deis a dhéanamh air,' dúirt an Banríona Dearg: 'ach tá mé daresay
Ní raibh ceachtanna atá tú go leor i manners go fóill? '
'Ní Manners á múineadh sna ceachtanna,' arsa Alice.
'Mhúineadh Ceachtanna leat chun suimeanna a dhéanamh, agus rudaí den chineál sin.'
'Agus a dhéanann tú Suimiú?' Iarr an Banríon Bán.
'Cad é amháin agus ceann amháin agus ceann amháin agus ceann amháin agus ceann amháin agus ceann amháin agus ceann eile?'
'Níl a fhios agam,' arsa Alice.
'Caillte liom brath.' 'Ní féidir léi a dhéanamh Suimiú,' na Banríona Dearg
isteach. An féidir 'leat a dhéanamh Dealú?
Tóg naoi ó ocht. '
'Naoi ó ocht Ní féidir liom, tá a fhios agat,' fhreagair Alice an-éasca: 'ach -'
'Ní féidir léi a dhéanamh Dealú,' arsa an Banríon Bán.
An féidir 'leat a dhéanamh Rannán?
Roinn builín ag scian - cad é an freagra sin '?
'Is dócha mé -' Alice a bhí ag tosú, ach tá na Banríona Dearg fhreagairt le haghaidh di.
'Arán-agus-im, ar ndóigh.
Déan iarracht eile ar suim Dealú. Tóg madra cnámh ó: cad tá '?
Alice mheas.
'Ní bheadh an cnámh fós, ar ndóigh, má ghlac mé é - agus ní bheadh an madra fós; sé
go mbeadh teacht ar a bite dom - agus tá mé cinnte nár chóir dom fanacht '!
'Ansin cheapann tú a bheadh aon rud fanacht?' Arsa an Banríon Dearg.
'. Sílim go bhfuil an freagra' 'mícheart, mar is gnách,' arsa an Banríona Dearg: 'an
Bheadh temper madra fanacht. '
'Ach ní féidir liom a fheiceáil conas -'! 'Cén fáth, féach anseo' adeir na Banríona Dearg.
'Ba mhaith leis an madra a chailleadh a temper, ní bheadh sé?'
'B'fhéidir go mbeadh sé,' ad'fhreagair Alice cúramach.
'Ansin, má chuaigh an madra ar ***úl, bheadh a temper fanacht!' Exclaimed na Banríona
triumphantly.
Alice sin, arna mar gravely bhféadfadh sí, 'siad d'fhéadfadh dul ar bhealaí éagsúla.'
Ach ní fhéadfadh sí cabhrú le smaoineamh go di féin, 'Cad a nonsense dreadful IAD muid ag caint!'
'Ní féidir léi a dhéanamh suimeanna le beagán!' Arsa an Banríona le chéile, le béim mhór.
'An féidir suimeanna a dhéanamh LEAT?'
Alice sin, casadh tobann ar na Banríona Bán, ar feadh tréimhse nach raibh sí cosúil le bheith le fáil
locht ar sin i bhfad. An Bhanríon gasped agus stoptar a súile.
'Is féidir liom a dhéanamh Suimiú, má thugann tú dom am - ach is féidir liom a dhéanamh Dealú, faoi AON
imthosca! '' Ar ndóigh, tá a fhios agat do chuid ABC? 'arsa an
Red Banríona.
'Chun a bheith cinnte is féidir liom.' A dúirt Alice. 'Mar sin a dhéanamh liom,' whispered na Banríona Bán:
'Beidh orainn a rá go minic sé níos mó le chéile, a stór. Agus beidh mé insint duit faoi rún - an féidir liom a léamh
a deir duine de litir!
Nach bhfuil GO mhór! Mar sin féin, ná a bheith discouraged.
Feicfidh tú ag teacht ar sé in am. 'Seo na Banríona Red thosaigh arís.
'An féidir leat ceisteanna a fhreagairt úsáideach?' A dúirt sí.
'Conas a dhéantar arán a dhéanamh?' 'Tá a fhios agam GO!'
Alice cried go fonnmhar.
'A ghlacadh tú roinnt plúir -'? 'Cá bhfuil tú ag piocadh an bláth' an Bán
D'iarr na Banríona. 'I gairdín, nó sna fálta?'
'Bhuel, nach bhfuil sé a roghnaíodh ar chor ar bith,' mhínigh Alice: 'tá sé TALÚN -'
'Cé mhéad acra talamh?' Arsa an Banríon Bán.
'Ní mór duit a fhágáil amach rudaí sin go leor.'
'Fan a cloigeann!' Na Banríona Red himníoch isteach.
'Beidh sí tar éis a bheith ag smaoineamh tagann fiabhras ar an méid sin.'
Mar sin, leagann siad a bheith ag obair agus fanned aici le bunches na duilleoga, till bhí uirthi iad impigh
a fhágáil amach, shéid sé cuid gruaige faoi sin. 'Tá sí ceart go léir arís anois,' arsa an Dearg
'An bhfuil tú Teangacha fhios agat? Cad é an Fraince le haghaidh fhidil-de-Dee? '
'Ní Fiddle-de-Dee Béarla,' ad'fhreagair Alice gravely.
'Cé a dúirt go raibh sé riamh?' Arsa an Banríon Dearg.
Alice shíl chonaic sí ar bhealach amach as an deacracht an am seo.
'Más rud é go mbainfidh tú insint dom cad is teanga "fidil-de-Dee", beidh mé in iúl duit na Fraince le haghaidh
é! 'exclaimed sí triumphantly.
Ach tharraing an Bhanríon Rua í féin suas in áit stiffly, agus dúirt sé riamh 'na Banríona a dhéanamh
bargains. '' Is mian liom na Banríona riamh ceisteanna, '
Alice Shíl di féin.
'Ná lig dúinn quarrel,' ar an Banríon Bán i ton imníoch.
'Cad é an chúis tintrí?'
'An chúis tintreach,' a dúirt an-Alice decidedly, mar bhraith sí go leor áirithe faoi
seo, 'Is é an toirneach - no, no!' ceartaithe hastily sí í féin.
'Chiallaigh sé liom an tslí eile.'
'Tá sé ró-dhéanach a cheartú é,' arsa an Banríona Dearg: 'nuair atá tú ag rud sin aon uair amháin, go
Socraíonn sé, agus ní mór duit a chur ar na hiarmhairtí. '
'Cé acu i gcuimhne dom -' arsa an Banríona Bán, ag féachaint síos agus nervously clasping agus
unclasping a lámha, 'a bhí againn le thoirní Dé Máirt seo caite SIN - Ciallaíonn mé ar cheann de na
an leagan is déanaí de Máirt, tá a fhios agat. '
Bhí puzzled Alice. 'I ÁR tír,' dúirt sí, 'níl
ach lá amháin ag an am. 'a dúirt an Banríona Dearg,' ar bhealach lag That'sa tanaí
na rudaí a dhéanamh.
Anois ANSEO, ní mór dúinn den chuid is mó lá agus oíche dhá nó trí ag an am, agus uaireanta i
an gheimhridh a chur orainn an oiread agus is cúig oíche le chéile - do teas, tá a fhios agat '.
'An bhfuil cúig oíche níos teo ná oíche amháin, ansin?'
Alice ventured a iarraidh. 'Cúig huaire mar te, ar ndóigh.'
'Ach ba chóir iad a cúig uaire mar a fuar, ag an riail chéanna -'
'Just a mar sin!' Adeir na Banríona Dearg.
'Cúig amanna chomh te, AGUS cúig oiread chomh fuar - díreach mar a tá mé cúig oiread chomh saibhir is tú
iad, AGUS cúig huaire mar cliste! 'sighed Alice agus thug sé suas.
'Tá sé díreach cosúil le tomhas nach bhfuil aon fhreagra!' Smaoinigh sí.
'Chonaic Humpty Dumpty sé ró-,' chuaigh an Banríona Bán ar i nguth íseal, amhail is dá mbeadh sí níos mó
ag caint leis féin.
'Tháinig sé go dtí an doras le corkscrew ina láimh -'
'Cad a raibh sé ag iarraidh?' Arsa an Banríon Dearg.
'Dúirt sé go mbeadh sé ag teacht i,' na Banríona Bán chuaigh ar aghaidh, 'toisc go raibh sé ag lorg le haghaidh
dobhareach. Anois, mar a tharla sé, ní raibh a leithéid de
rud sa teach, an mhaidin sin. '
'An bhfuil i gcoitinne?' Iarr Alice in ton astonished.
'Bhuel, ach amháin ar an Déardaoin,' arsa an Banríona. 'Tá a fhios agam cad a tháinig sé,' arsa Alice: 'sé
theastaigh chun pionós a ghearradh ar an iasc, mar gheall ar - '
Seo a thosaigh na Banríona Bán arís. 'Bhí sé ina thoirní SIN, ní féidir leat
smaoineamh! '(' NÁ d'fhéadfadh sí, tá a fhios agat, 'arsa an Dearg
'Agus mar chuid den díon a tháinig amach, agus toirneach riamh i bhfad mar sin fuair san - agus chuaigh sé rollta
thart ar an seomra i lumps mór - agus a leagan os cionn na táblaí agus na rudaí - till bhí mé chomh
eagla orm, ní raibh mé in ann cuimhneamh m'ainm féin! '
Alice smaoinimh a í féin, 'riamh mé Bain triail chóir a mheabhrú m'ainm i lár de
timpiste!
Cá mbeadh a úsáid a bhaint as é? 'Ach ní raibh sí ag rá seo os ard, ar eagla hurting an
mothú bocht na Banríona.
'Ní mór do do Shoilse leithscéal léi,' ar an Banríona Red a Alice, ag cur ar cheann de na
Bán na Banríona i lámha aici féin, agus go réidh stroking sé: 'ciallaíonn sí go maith, ach ní féidir léi
cabhrú le rá rudaí foolish, mar riail ghinearálta. '
An Bhanríon Bán fhéach timidly ag Alice, a bhraith sí gur chóir rud éigin a rá chineál,
ach ní fhéadfaí smaoineamh ar aon ní i ndáiríre i láthair na huaire.
'Ní raibh sí i ndáiríre go maith a thabhairt suas,' chuaigh an Banríona Dearg ar: 'ach tá sé iontach an chaoi
dea-tempered bhfuil sí! Pat sí ar an ceann, agus féach cé chomh sásta
beidh sí a bheith! '
Ach bhí níos mó ná mar a bhí Alice misneach a dhéanamh.
'A cineáltas beag - a cuid gruaige agus a chur sna nuachtáin - bheadh wonders a dhéanamh léi -'
An Bhanríon Bán Thug osna domhain, agus leagtar a ceann ar ghualainn le Alice.
'Tá mé chomh codladh orm?' Moaned sí. 'Tá sí tuirseach, rud bocht!' Arsa an Dearg
'Smooth a cuid gruaige - a thabhairt ar iasacht do nightcap -. Agus a chanadh shuantraí soothing h'
'Nach bhfuil mé fuair nightcap le liom,' arsa Alice, mar a rinne sí iarracht cloí leis na chéad
treo: 'agus níl a fhios agam aon suantraí soothing.'
'Caithfidh mé mé féin é a dhéanamh, ansin,' ar an Banríona Dearg, agus thosaigh sí ag:
'Hush-a-ag bhean, i lap Alice ar! Till an feast ar réidh, tá muid ama le haghaidh
nap:
Nuair a bheidh ar an feast os a chionn, beidh orainn dul go dtí an liathróid -
Red Banríona, agus Bán Banríona, agus Alice, agus go léir!
'Agus anois tá a fhios agat na focail,' a dúirt sí, mar a chuir sí a ceann síos ar Alice eile ar
ghualainn, 'ach é a chanadh go dtí ME. Tá mé ag fáil codladh orm, freisin. '
I gcás eile nóiméad a raibh an dá Ríona tapa ina chodladh, agus snoring glórach.
'Cad a PM dom a dhéanamh?' Exclaimed Alice, ag féachaint thart i perplexity mór, mar chéad cheann
ceann babhta, agus ansin an ceann eile, rollta síos as a ghualainn, agus leagfaidh sé cosúil le trom
chnapshuim ina lap.
'Ní dóigh liom go bhfuil a tharla sé riamh roimhe, go raibh aon duine chun aire a thabhairt dá Ríona
chodladh ag an am céanna!
No, ní sa Stair go léir Shasana - d'fhéadfadh sé nach bhfuil, tá a fhios agat, toisc go raibh riamh
níos mó ná aon Banríona, ag an am.
! Ná múscail, tá tú rudaí troma 'chuaigh sí ar i ton impatient; ach ní raibh aon
fhreagairt ach milis snoring.
An snoring fuair níos mó ar leith gach nóiméad, agus sounded níos mó cosúil le fonn: ag seo caite aici
D'fhéadfadh fiú a dhéanamh amach na focail, agus d'éist sí chomh fonnmhar sin, nuair a an dá
cinn mór vanished as a lap, chaill sí ar éigean dóibh.
Bhí sí ina seasamh os comhair doras droimneach thar a bhí na focail BANRÍON Alice i
litreacha móra, agus ar gach taobh den áirse a bhí ann le clog-láimhseáil; bhí marcáilte ar cheann
'Cuairteoirí' Bell, 'agus an ceann eile' Sheirbhísigh 'Bell.'
'Beidh mé ag fanacht till le níos mó ná an t-amhrán,' cheap Alice, 'agus ansin beidh mé fáinne - an t - A clog
Caithfidh mé fáinne? 'chuaigh sí ar aghaidh, go mór puzzled ag na hainmneacha.
'Níl mé do chuairteoirí, agus níl mé ina sheirbhíseach.
Chóir go mbeadh amháin marcáilte "na Banríona," Tá a fhios agat - '
Díreach ansin d'oscail an doras ar bhealach beag, agus a creature le gob fada a chur ar a cheann
amach ar feadh nóiméad agus dúirt 'Níl cead isteach go dtí an tseachtain seo chugainn i ndiaidh!' agus stoptar an
doras arís le ***.
Alice knocked agus ghlaoigh i vain ar feadh i bhfad, ach ar deireadh, ar frog an-sean, a bhí
suí faoi chrann, fuair suas agus hobbled go mall i dtreo a: Bhí sé gléasta i
buí geal, agus bhí buataisí ollmhór ar.
'Cad é, anois?' Arsa an Frog i gcogar domhain hoarse.
Alice iompú babhta, réidh le aon duine locht a fháil.
'Cá bhfuil an seirbhíseach a bhfuil a ngnó go bhfuil sé an doras a fhreagairt?' Thosaigh sí feargach.
'Cé acu doras?' Arsa an Frog. Alice stampáilte beagnach le greannú ag an
drawl mall inar labhair sé.
'SEO doras, ar ndóigh!'
An Frog fhéach sé ar an doras lena súile dull mór ar feadh nóiméid: ansin chuaigh sé níos cóngaraí
agus Chuimil sé lena ordóg, amhail is dá mbeadh sé ag iarraidh an mbeadh an phéint teacht amach;
ansin d'fhéach sé ag Alice.
'Chun freagra ar an doras?' A dúirt sé. 'Cad é a bheith ag iarraidh ar?'
Bhí sé chomh hoarse go bhféadfaí Alice chloisteáil éigean dó.
'Níl a fhios agam cad is ciall agat,' a dúirt sí.
'Cainteanna Béarla agam ní, ní mé?' An Frog chuaigh ar aghaidh.
'Nó tá tú bodhar? Cad a rinne sé a iarraidh ort? '
'Ní dhéanfaidh aon ní!'
Alice dúirt mífhoighneach. 'Tá mé knocking ag é!'
'Ní chóir é sin a dhéanamh - shouldn't dhéanamh sin -' muttered an Frog.
'Vexes é, tá a fhios agat.'
Ansin chuaigh sé suas agus thug sé an doras ina tús le ceann de a chosa mór.
'Leat a ligean TF ina n-aonar,' panted sé amach, de réir mar hobbled sé ar ais ar a crann, 'agus beidh sé in iúl
TÚ ina n-aonar, tá a fhios agat. '
Ag an am bhí flung an doras oscailte, agus bhí éisteacht le guth shrill amhránaíochta:
'Chun breathnú ar an domhan-Gloine bhí sé Alice sin ráite,
"Tá mé scepter ar láimh, tá mé coróin ar mo cheann;
Lig an créatúir Breathnú-Gloine, is cuma cad iad,
Come agus dine leis na Banríona Dearg, an Bhanríon Bán, agus dom. "'
Agus chuaigh na céadta guthanna sa curfá:
'Ansin líonadh suas an spéaclaí chomh tapa agus is féidir leat,
Agus sprinkle an tábla le cnaipí agus bran:
Cuir cait sa caife, tae agus lucha sna -
Agus fáilte a chur roimh na Banríona, Alice le tríocha a trí huaire! '
Ansin, tar éis torann mearbhall ar cheering, agus Alice shíl di féin, 'uair is tríocha
trí cinn a dhéanann nócha. N'fheadar má tá aon cheann amháin ar a chomhaireamh? '
I nóiméad ciúnais bhí arís, agus an guth céanna a shrill Chan véarsa eile;
'"O Ag féachaint-Gloine créatúir," quoth Alice, "a tharraingt in aice le!
'Tis an onóir dom a fheiceáil, i dtús báire chun éisteacht le:
'Tis pribhléid ard a bheith acu dinnéar agus tae
Chomh maith leis na Banríona Dearg, an Bhanríon Bán, agus mé! "'
Ansin, tháinig an curfá arís: -
'Ansin líonadh suas an spéaclaí le treacle agus dúch,
Nó rud eile atá taitneamhach le deoch:
Measc gainimh leis an leann úll, agus olann leis an fíon -
Agus fáilte a chur roimh na Banríona, Alice le nócha is naoi amanna! '
'Nócha uair naoi!' Arís agus arís eile Alice in éadóchas, 'Ó, beidh go
riamh a dhéanamh! Ba mhaith liom dul níos fearr i ag an am céanna - 'agus bhí
Silence marbh na huaire tháinig sí.
Alice spléach nervously feadh an tábla, mar a ***úil sí suas ar an halla mór, agus faoi deara
go raibh thart ar caoga aíonna, de gach cineál: roinnt ainmhithe a bhí, roinnt éan, agus
bhí fiú cúpla bláthanna ina measc.
'Tá áthas orm atá siad teacht gan fanacht go n-iarrfaí,' shíl sí: 'Níor chóir dom
a bhfuil aithne a bhí ag na daoine cearta a cuireadh! '
Bhí trí chathaoir ag ceann den tábla; na Ríona Dearg agus bán a bhí cheana féin
glacadh bheirt acu, ach tá an ceann lár a bhí folamh.
Alice shuigh síos i sé, in ionad an tost míchompordach i, agus longing do roinnt amháin chun
labhairt. Ag seo caite cuireadh tús leis an Banríona Dearg.
'Tá tú chaill an anraith agus iasc,' a dúirt sí.
'Cuir ar an comhpháirteach!'
Agus leag sé cos ar an freastalaithe caoireoil faoi bhráid Alice, a d'fhéach ar sé in áit go himníoch,
mar a bhí riamh go raibh sí a carve comhchoiste roimh.
'Amharc tú cúthail beag; lig dom tú a thabhairt isteach chun go cos na caoireola,' ar an Dearg
Banríona. 'Alice - gCaorach; gCaorach - Alice.'
An cos na caoireola fuair suas sa mhias agus rinne sé Bow beag a Alice; agus Alice
ar ais ar an bogha, gan fhios agam cé acu a bheith scanraithe nó amused.
'Bealtaine mé a thabhairt duit slice?' Ar sí, ag cur suas an scian agus forc, agus ag féachaint ó cheann
Banríona, leis an duine eile.
'Cinnte nach bhfuil,' ar an Banríona Dearg, an-decidedly: 'nach bhfuil sé etiquette a ghearradh ar aon
amháin atá tú isteach. Bain an comh! '
Agus rinne na freastalaithe sé as, agus thug mór pluma-maróg ina áit.
'Ní bheidh mé isteach chun an maróg, le do thoil,' arsa Alice in áit hastily, 'nó mór dúinn
Beidh a fháil ar aon dinnéar ar chor ar bith.
Bealtaine liom a thabhairt duit roinnt? 'Ach na Banríona Red fhéach sulky, agus growled
'Pudding - Alice; Alice - Pudding.
Bain an maróg! 'Agus na freastalaithe thóg sé amach ionas go tapa nach bhféadfaí Alice
ar ais ar a bogha.
Mar sin féin, ní raibh sí a fheiceáil cén fáth ar chóir na Banríona Dearg a bheith an ceann amháin chun orduithe a thabhairt, mar sin,
mar turgnamh, d'iarr sí amach 'Freastalaí! Thabhairt ar ais an maróg! 'Agus bhí sé
arís i láthair cosúil le cleas draíodóireachta-.
Bhí sé chomh mór sin nach bhféadfadh sí cabhrú le mothú cúthail beag leis, mar go raibh sí
curtha leis na caoireola; áfach, conquered sí a shyness ag iarracht mhór agus
gearrtha slice agus tugadh sé leis na Banríona Dearg.
'Cad impertinence!' Arsa an Pudding. 'N'fheadar conas gur mhaith leat é, má bhí mé
gearrtha slice as TÚ, chréatúr duit! '
Labhair sé i saghas, tiubh suety gutha, agus Alice hadn'ta focal a rá i freagra:
d'fhéadfadh sí suí amháin agus breathnú ar sé agus gasp.
'Déan ráiteas,' ar an Banríona Dearg: 'tá sé áiféiseach a fhágáil go léir an chomhrá a
an maróg! '
'An bhfuil a fhios agat, Tá mé go raibh cibé cainníocht de fhilíocht dom arís agus arís eile go lá,' thosaigh Alice,
ar eagla gur beag ag aimsiú, láthair na huaire d'oscail sí a liopaí, bhí marbh
Bhí tost seasta, agus go léir a súile uirthi;
'Agus it'sa rud an-aisteach, sílim - gach dán a bhí faoi fishes ar bhealach éigin.
Bhfuil a fhios agat cén fáth go bhfuil siad chomh ceanúil fishes, ar fad faoi anseo? '
Labhair sí leis na Banríona Rua, a bhfuil freagra a bhí leathan beag den mharc.
'Mar a fishes,' ar sí, go han-mhall agus go sollúnta, a chur ar a béal gar do
Alice cluaise, An bhfuil a fhios 'a Soilse Bán tomhas álainn - go léir i bhfilíocht - ar fad faoi
fishes.
Cuirfidh sí arís é? '' Tá a Soilse Dearg an-chineálta a lua
sé, 'murmured na Banríona Bán isteach sa chluas eile Alice ar, i nguth cosúil leis an cooing de
colm.
'Bheadh sé SIN le caitheamh! Bealtaine mé? '
'Thoil,' arsa an-Alice go múinte. An Bhanríon Bán gáire le aoibhnis, agus
stroked Alice ar leiceann.
Ansin thosaigh sí:
'"Gcéad dul síos, ní mór an t-iasc a ghabháil." Is é sin furasta: leanbh d'fhéadfadh, I mo thuairimse, tá
ghabh sé.
"Ina dhiaidh sin, ní mór an t-iasc a cheannach." Is é sin furasta: pingin mhaith, I mo thuairimse, tá
cheannaigh sé.
"Cócaireacht Anois dom an t-iasc!" Sin é an éasca, agus ní níos mó ná a ghlacadh
nóiméad.
"Lig sé bréag i mias!" Sin é an éasca, toisc go bhfuil sé cheana féin ann.
"Beir air anseo! Lig dom tacaíocht! "
Tá sé éasca a shocrú den sórt sin a mhias ar an tábla.
"Tóg an mhias-chlúdach suas!" Ah, tá GO chomh crua go bhfuil eagla orm mé in ann!
I gcás ina seilbh sé cosúil le gliú - i seilbh an lid chuig an mhias, cé go luíonn sé i
lár:
Cé acu is éasca a dhéanamh, Un-mhias-clúdach an t-iasc, nó an dishcover
riddle? '
'Tóg nóiméad chun smaoineamh faoi, agus ansin buille faoi thuairim,' arsa an Banríon Dearg.
'Idir an dá linn, beidh muid ag ól do shláinte -! Sláinte Banríona Alice tá' screamed sí ag barr an
a guth, agus na haíonna thosaigh ól sé go díreach, agus an-queerly siad
bainistíodh é: cuid acu a chur ar a n-spéaclaí
ar a gceann cosúil le múchtóirí, agus ól go léir trickled síos a n-aghaidh -
daoine eile isteach ar an decanters, agus ól fíon mar a bhí ar siúl ar an sé amach an imill an tábla -
agus trí cinn acu (a d'fhéach sé cosúil le
kangaroos) scrofa isteach sa mhias na caoirfheoil rósta, agus thosaigh sé eagerly rádlaithe suas an
gravy, 'díreach cosúil le muc i trough!' cheap Alice.
'Ba chóir duit a bhuíochas ar ais in óráid néata,' ar an Banríona Rua, frowning ag
Alice mar a labhair sí.
'Ní mór dúinn tacaíocht a thabhairt duit, tá a fhios agat,' whispered na Banríona Bán, mar a fuair Alice suas chun é a dhéanamh,
an-obediently, ach scanraithe beag. 'Raibh míle maith agat,' whispered sí i
freagra, 'ach is féidir liom a dhéanamh go maith go leor gan.'
'Ní bheadh sé sin a bheith ar an rud ar fad,' ar an Banríona Dearg an-decidedly: mar sin Alice
iarracht a chur faoina bráid le grásta maith.
('Agus RAIBH bhrú siad sin!' A dúirt sí ina dhiaidh sin, nuair a bhí sí ag insint ar a deirfiúr
stair an feast. 'Ba mhaith leat a shíl bhí siad a
squeeze cothrom dom! ')
Go deimhin bhí sé sách deacair di a choinneáil ina áit agus rinne sí a
cainte: an dá Queens bhrú uirthi amhlaidh, ceann ar gach taobh, gur thóg siad beagnach a
suas san aer: 'ardú liom buíochas ar ais -
'Thosaigh Alice: agus RAIBH sí i ndáiríre ardú mar a labhair sí, orlach roinnt; ach fuair sí a shealbhú
ar an imeall an tábla, agus d'éirigh léi féin a tharraingt síos arís.
'Tabhair aire duit féin!' Screamed na Banríona Bán, seilbh a ghabháil ar gruaige Alice i dtaca le cuid dá
lámha. 'Tá rud éigin ag dul a tharlóidh!'
Agus ansin (mar a thuairiscítear Alice ina dhiaidh sin é) a tharla gach cineál rudaí i láthair na huaire.
D'fhás an coinnle go léir suas go dtí an teorainn, ag lorg rud éigin cosúil le leaba na luachra le
tinte ealaíne ag an mbarr.
Maidir leis an buidéal, ghlac siad gach péire plátaí, a bhfuil siad feistithe hastily ar mar a
sciathán, agus mar sin de, le pící do chosa, chuaigh thart fluttering i ngach treo: 'agus
an-mhaith éin cuma siad, 'cheap Alice
di féin, chomh maith le bhféadfadh sí sa mearbhall dreadful go raibh tús.
Ag an nóiméad chuala sí gáire hoarse ag a thaobh, agus chas a fheiceáil cad a bhí an
scéal leis an Banríona Bán; ach, in ionad na Banríona, bhí an cos na caoireola
suí sa chathaoir.
'Seo mé!' Adeir glór ón tureen anraith, agus Alice iompú arís, ach i
am chun an Banríona leathana dea-natured aghaidh grinning ar a feadh nóiméad thar an
imeall an tureen, sula imithe sí isteach sa anraith.
Ní raibh nóiméad a bheith caillte.
Cheana féin roinnt de na haíonna a bhí ina luí síos sna miasa, agus an liach anraith a bhí
ag siúl suas an tábla seo i dtreo cathaoir Alice, agus beckoning di mífhoighneach a fháil amach
ar a bhealach.
'Ní féidir liom seasamh seo níos faide ar bith!' Adeir sí mar léim sí suas agus a urghabháil an tábla-éadach
leis an dá lámh: ceann amháin tarraingt go maith, agus plátaí, miasa, aíonna, agus tháinig coinnle crashing
síos le chéile i gcarn ar an urlár.
'Agus mar do TÚ,' chuaigh sí ar aghaidh, ag casadh fiercely ar na Banríona Rua, a bhfuil sí
a mheas mar an chúis mischief go léir - ach na Banríona a thuilleadh ag
taobh léi - go raibh sí go tobann dwindled síos go dtí
an méid doll beag, agus bhí sé anois ar an tábla, ag rith merrily cruinn agus bhabhta
tar éis a shawl féin, bhí a trailing taobh thiar di.
Ag am ar bith eile, a bheadh Alice a bhraith iontas ar seo, ach bhí sí i bhfad an iomarca
excited a bheith iontas ar rud ar bith ANOIS.
'Mar do TÚ,' sí arís agus arís eile, ag teacht i seilbh an créatúr beag sa ghníomh an-an
léim thar buidéal a raibh solas díreach ar an tábla, 'beidh mé tú a chroitheadh
isteach i kitten, go ndéanfaidh mé! '