Tip:
Highlight text to annotate it
X
Ár Friend Frithpháirteach le Charles Dickens CAIBIDIL 16
Feighlithe AGUS RE-feighlithe
An Rúnaí cailleadh am ar bith a fháil ar an obair, agus a bheith airdeallach agus an modh atá leagtha luath
a rian ar chúrsaí an Dustman Golden ar.
A earnestness á chinneadh chun tuiscint a fháil ar fad agus leithead agus doimhneacht
de faoi bhráid gach píosa oibre dó ag a fhostóir, mar a bhí ar leith mar a
luas i transacting sé.
Ghlac sé aon fhaisnéis nó míniú ag dara láimhe, ach rinne an máistir é féin
de gach rud confided dó.
Cheann de chuid an Rúnaí hiompar, mar bhonn uile an chuid eile a d'fhéadfadh, a bheith
mistrusted ag fear a bhfuil eolas níos fearr de na fir ná mar a bhí an Dustman Órga.
An Rúnaí mar a bhí i bhfad ó bheith fiosrach nó intrusive mar d'fhéadfadh Rúnaí
bheidh, ach rud ar bith níos lú ná tuiscint iomlán ar an iomlán na cúrsaí
Ba mhaith inneachar air.
Bhí sé soiléir go luath (ó an t-eolas a leagan sé amach) go gcaithfidh sé a bheith
curtha chuig an oifig i gcás ina mbeidh cláraíodh an Harmon, agus ní mór a bheith léite an
Beidh.
Meastar sé breithniú an tUasal Boffin ar cé acu ba chóir dó a chur in iúl leis ar an
nó an ábhar sin, a fhrisnéis trína shuíomh go raibh a fhios aige cheana féin de agus thuig sé.
Rinne sé seo nach bhfuil aon iarracht ar ceilt, seeming a bheith sásta go raibh sé mar chuid de
a chuid dualgas a bheith ullmhaithe dó féin ag gach pointe insroichte a scaoileadh amach go lánmhaith.
D'fhéadfadh sé seo - lig é a lua arís - tá roinnt awakened mistrust beag doiléir i
fear níos mó worldly-ciallmhar ná an Dustman Órga.
Ar an láimh eile, bhí an Rúnaí géarchúisí, discréideach, agus adh, cé mar a
díograiseach amhail is dá mba na gnóthaí a chuid féin.
Thaispeáin sé aon ghrá phátrúnacht nó ordú airgid, ach is fearr distinctly
éirí as oifig dá don Uasal Boffin.
Más rud é, ina réimse teoranta, d'iarr sé cumhacht, bhí sé de chumhacht ag an eolais; an chumhacht
derivable ó thuiscint foirfe a ghnó.
Amhail ar an Rúnaí ar aghaidh go raibh scamall nameless, mar sin de ar a bhealach go raibh
scáth cothrom indefinable.
Ní raibh sé go raibh náire air, mar atá ar an chéad oíche leis an teaghlach Wilfer; sé
Bhí unembarrassed ghnáth anois, agus fós d'fhan an rud éigin.
Ní raibh sé go raibh a slí dona, amhail ar an ócáid sin; bhí sé an-mhaith anois, mar
a bheith measartha, gracious, agus réidh. Riamh Ach d'fhág an rud é.
Tá sé scríofa de na fir a ndearnadh mbraighdeanas cruálach, nó a bhfuil
a rith trí chaolais uafásach, nó atá i caomhnú féin-a maraíodh defenseless
gcomh-creature, go bhfuil an taifead sin
riamh faded as a n-countenances go dtí bás siad.
An raibh aon taifead den sórt sin anseo?
Bhunaigh sé oifig shealadach dó féin sa teach nua, agus go léir a chuaigh go maith
faoina láimh, le heisceacht amháin uatha.
Agóid sé follasach chun cumarsáid a dhéanamh le haturnae an tUasal Boffin ar.
Dhá nó trí huaire, nuair nach raibh roinnt ócáid beag as a chuid sin a dhéanamh, sé
d'aistrigh an tasc don Uasal Boffin; agus a imghabháil de tháinig go luath ionas Aisteach go
léir, labhair an tUas go Boffin dó ar an ábhar a leisce.
'Tá sé sin,' admhaigh an Rúnaí. 'B'fhearr liom nach bhfuil.'
Raibh aon agóid pearsanta leis an Uas Lightwood?
'Níl a fhios agam air.' Dá mbeadh fhulaing sé ó dlí-oireann?
'Ní níos mó ná fir eile,' a bhí aige freagra gairid.
An raibh sé dochar i gcoinne an chine na dlíodóirí?
'No Ach cé go bhfuil mé i do chuid fostaíochta, a dhuine uasail, ba mhaith liom a shaoradh ó áit dul
idir an dlíodóir agus an cliant. Ar ndóigh, má tá tú ar an cnaipe é, an tUasal Boffin, tá mé
réidh a chomhlíonadh.
Ach ba chóir dom é a ghlacadh mar bhfabhar mór más rud é nach mbeadh tú ar an cnaipe sé gan práinneach
ócáid. '
Anois, ní fhéadfaí é a rá go bhfuil WS ócáid práinneach, do choinneáil Lightwood aon
gnóthaí eile ina lámha ná mar cling go fóill agus languished mar gheall ar an
coiriúil undiscovered, agus den sórt sin mar a tháinig as an ceannach an tí.
Nithe go leor eile a d'fhéadfadh a bheith thaisteal dó, stopadh anois gearr ag an
Rúnaí, faoina riarachán a bhí siad i bhfad níos gasta agus
go sásúil de láimh ná mar a bheadh siad
tar éis dá mbeadh a fuair siad i dúchan Óga fearainn.
Seo an Dustman Golden thuig go leor.
Fiú amháin an t-ábhar láithreach i láimh a bhí ar láthair an-beag mar ní a cheanglaíonn pearsanta
chuma ar an Rúnaí chuid, le haghaidh ná sé le níos mó ná seo: - an bás
de Hexam rindreáil an allais an macánta
fear brow unprofitable, bhí an fear macánta dhiúltaigh shufflingly a moisten a brow
do rud ar bith, le go exertion dian atá ar eolas i measc lucht an dlí mar eascainí
do bhealach a dhéanamh tríd an balla cloiche.
Dá bhrí sin, a bhí imithe go solas nua amach sputtering.
Ach, bhí faoi stiúir an mhaistíní ar na fíorais a sean roinnt amháin atá i gceist le fios go mbeadh sé
a bheith go maith sula raibh siad reconsigned a seilf gloomy - anois is dócha go deo -
a aslú nó iallach a chur go tUasal Julius Handford a reappear agus a cheistiú.
Agus gach rian de tUasal Julius Handford á caillte, dá dtagraítear Lightwood anois ar a chuid cliant
don údarás a lorg dó trí fhógraíocht phoiblí.
'An bhfuil agóid dul chun scríobh chuig Lightwood, Rokesmith?'
'Ní i laghad, a dhuine uasail.' 'Ansin, b'fhéidir go mbainfidh tú scríobh dó ar líne, agus
rá go bhfuil sé saor in aisce a dhéanamh cad maith sé.
Ní dóigh liom go bhfuil gealltanais é. '' Ní dóigh liom go bhfuil gealltanais sé, 'a dúirt an
Rúnaí. 'Fós, féadfaidh sé a dhéanamh cad maith sé.'
'Beidh mé ag scríobh láithreach bonn.
Lig dom buíochas a ghabháil leat as sin considerately torthaí a bhíonn orthu le mo disinclination.
Féadfaidh sé cosúil níos lú míréasúnta, má avow mé duit go cé nach bhfuil a fhios agam an tUasal
Lightwood, Tá mé gcomhar disagreeable bhfuil baint aige leis.
Níl sé a locht; nach bhfuil sé ar chor ar bith an locht air, agus ní fiú a fhios agam
ainm. 'díbheadh an tUasal Boffin an t-ábhar le nod
nó dhó.
Scríobhadh an litir, agus fógraíodh chéad lá an tUasal Julius Handford do.
D'iarr sé é féin a chur i gcumarsáid leis an Uasal Mortimer Lightwood,
mar a bhí ar fáil ar mhodh is féidir cinn na foircinn an cheartais, agus ar luaíocht le haon
acquainted amháin lena whereabout a
bheadh sé in iúl an céanna leis an dúirt an tUasal Mortimer Lightwood ag a oifig i
Teampaill.
Gach lá ar feadh sé seachtaine seo le feiceáil fógra ag ceann de na nuachtáin,
agus gach lá ar feadh sé seachtaine an Rúnaí, nuair a chonaic sé é, a dúirt leis féin; sa
ton ina raibh a dúirt sé lena fhostóir, - 'Ní dóigh liom go bhfuil gealltanais é!'
I measc a chuid slite beatha chéad theastaigh le cleachtadh na dílleachta ag siúl Mrs Boffin a
áit fheiceálach.
Ón nóiméad a luaithe a rannpháirtíocht léirigh sé gur mian ar leith le do thoil
léi, agus, agus a fhios aici go bhfuil an rud ar a chroí, lean sé é suas le unwearying
alacrity agus ús.
Bhí fuair an tUasal agus Bean Milvey a chuardach ceann deacair.
Ceachtar bhí dílleachta incháilithe den ghnéas mícheart (a beagnach i gcónaí a tharla) nó go raibh
ró-shean, nó ró-óg, nó ró-sickly, nó ró-salach, nó i bhfad ró-i dtaithí ar an
sráideanna, nó ró-dócha a reáchtáil ar ***úl, nó, é a
Fuarthas go raibh sé dodhéanta a chur i gcrích gan an t-idirbheart daonchairdis a cheannach
an dílleachta.
I gcás, ar an toirt bhí sé ar eolas go bhfuil aon duine ag iarraidh an dílleachta, suas thosaigh roinnt
coibhneasta affectionate an dílleachta a chur ar phraghas ar an dílleachta ceann.
Ní raibh an suddenness de dílleachta méadú ar an margadh a bheidh comhthreomhar leis an
taifid maddest an Stocmhalartán.
Bheadh sé a bheith ar a cúig mhíle faoin gcéad lascaine amach ag an altra a dhéanamh pie láib ag
bheadh naoi ar maidin, agus (á fiosrú do) a théann suas le cúig mhíle faoin gcéad
préimhe roimh nóin.
Bhí an margadh 'rigged' ar bhealaí éagsúla artful.
Stoc Góchumtha fuair i gcúrsaíocht. Tuismitheoirí ionadaíocht boldly féin mar
marbh, agus thug dá dhílleachtaí leo.
Fhíor-dílleachta stoc tarraingíodh siar surreptitiously as an margadh.
Tá sé á fhógair, ag emissaries phost chun críche, go tUasal agus Bean Milvey
bhí ag teacht síos an gcúirt, go mbeadh scrip dílleachta a bheith folaithe láithreach, agus
táirgeadh diúltaíodh, ach amháin ar choinníoll
de ghnáth ráite ag na bróicéirí mar 'galún a beorach'.
Mar an gcéanna, bhí tharla athruithe de chineál fiáin agus an Oir-Mara, le liúntas dílleachta-
sealbhóirí a choimeád siar, agus ansin rushing isteach ar an margadh dosaen le chéile.
Ach, bhí an bprionsabal aonfhoirmeach ag an fhréamh ar fad na hoibríochtaí éagsúla mhargadh
agus a dhíol; ní raibh agus go bhfuil prionsabal a aithint agus ag an Uasal Bean Milvey.
Ag fad, fuarthas dtuairisc an Frank Oirmhinneach de dílleachta a fheictear a bheith
fháil ag Brentford.
Ceann de na tuismitheoirí marbh (nach maireann a paróistigh) Bhí baintreach bhocht
seanmháthair sa bhaile sin agreeable, agus rinne sí, Mrs Betty Higden, as an
Ní fhéadfaí dílleachta le cúram máithreachais, ach acmhainn a choinneáil air.
An Rúnaí beartaithe Mrs Boffin, bíodh sé chun dul síos é féin agus a ghlacadh
suirbhé réamh-an dílleachta, nó a thiomáint síos di, go mb'fhéidir go mbeadh sí ag an am céanna fhoirm
a thuairim féin.
Mrs Boffin preferring ar an gcúrsa sin, leagann siad amach maidin amháin i fruilithe
phaeton, iompar an casúr-i gceannas ar fhear óg taobh thiar dóibh.
Ní raibh an áit chónaithe de Mrs Betty Higden éasca a fháil, atá suite i casta den sórt sin ar ais
lonnaíochtaí de muddy Brentford gur fhág siad a gcuid equipage ag an comhartha de na
Trí meaigeanna, agus chuaigh sé ar lorg sé ar ***úl na gcos.
Tar éis fiosrúcháin go leor defeats agus, Cuireadh in iúl ann amach dóibh i lána, beag an-
cónaithe teachín, le bord ar fud an doras oscailte, hooked ar a bord ag
Ba é an armpits duine uasal óg na tairisceana
bliana, le haghaidh slatiascaireachta láibe le capall dícheannta adhmaid agus líne.
Sa spóirt óg, idirdhealú trí ceann tlú briosc Auburn agus Bluff
ghnúis, descried an Rúnaí an dílleachta.
Tharla sé ar an drochuair mar quickened siad a luas, go bhfuil an dílleachta, a cailleadh
cúinsí a bhaineann le sábháilteacht phearsanta i ardor ar an láthair, overbalanced féin
agus thit ar an tsráid.
Bheith dílleachta de conformation chubby, ghlac sé ansin chun rollta, agus a bhí i bhfeidhm
isteach sa gutter sula bhféadfadh siad teacht suas.
Ón gutter bhí rescued sé le John Rokesmith, agus dá bhrí sin an chéad chruinniú le
Bunaíodh Mrs Higden ag an imthoisc awkward a bheith i seilbh -
bheadh duine a rá ag an gcéad amharc neamhdhleathach
seilbh - an dílleachta, síos upside agus corcra sa ghnúis.
An bord ar fud an doras freisin, ag gníomhú mar gaiste go cothrom do na cosa ar Mrs Higden
ag teacht amach, agus na cosa ar Mrs Boffin agus John Rokesmith ag dul i, méadú mór
an deacracht a bhaineann leis an staid: a
an cries an dílleachta imparted carachtar lugubrious agus mídhaonna.
Ar dtús, bhí sé dodhéanta a mhíniú, mar gheall ar an dílleachta 'ina seilbh aige
anála ': imeacht is terrific, Super-inducing sa rigidity dílleachta luaidhe-dath
agus tost deadly, i gcomparáid lena
Bhí a chuid ceoil cries bhunús dea-airde an taitneamh a bhaint astu.
Ach mar a tháinig sé ar a chéile, a tugadh isteach de réir a chéile Mrs Boffin í féin; agus miongháire
síochána a bhí wooed de réir a chéile ar ais go dtí baile Mrs Betty Higden ar.
Bhí sé ansin a bhraitear a bheith ina bhaile beag le mangle mór ann, ag láimhseáil na
a meaisín sheas le buachaill an-fhada, le ceann beag, agus a bhéal oscailte
cumas díréireach go bhfuil an chuma chun cuidiú a shúile i staring ag na cuairteoirí.
I gcúinne thíos an mangle, ar feadh cúpla stools, shuigh beirt leanaí an-beag: a
buachaill agus cailín, agus nuair a bheidh an buachaill an-fhada, i eatramh de staring, ghlac cas ar
an mangle, bhí sé scanrúil a fheiceáil conas é a
lunged féin ar na dhá innocents, cosúil le catapult atá deartha le haghaidh a scriosadh,
harmlessly ag dul ar scor nuair laistigh de orlach ar a gceann.
Bhí an seomra glan agus néata.
Bhí urlár bríce, agus fuinneog ar panes Diamond, agus flounce crochta thíos
an simléar-phíosa, agus teaghráin nailed ó bhun go barr taobh amuigh den fhuinneog ar ar
Scarlet-pónairí a bhí ag fás sa séasúr romhainn dá mbeadh an Fates propitious.
Mar sin féin propitious d'fhéadfadh siad a bheith sna séasúir a bhí imithe go, go Betty Higden
san ábhar na pónairí, ní raibh siad an-fhabhrach i an t-ábhar na boinn; le haghaidh
go raibh sé furasta a fheiceáil go raibh sí bocht.
Bhí sí ar cheann de na mná d'aois, bhí Mrs Betty Higden, atá ag dint de indomitable
críche agus bunreacht láidir troid amach blianta fada anuas, cé go bhfuil gach bliain le teacht
a nua-cnag síos blows úr leis an gcomhrac in
i gcoinne a, wearied aige; bean gníomhach d'aois, le súil geal dorcha agus
aghaidh diongbháilte, fós go leor le tairiscint ró-creature; nach bean loighciúil-réasúnú, ach
Dia maith, agus d'fhéadfadh hearts comhaireamh ar neamh chomh hard le cinn.
'Tá cinnte!' Ar sí, nuair a d'oscail an gnó, 'Bhí Bean Milvey an cineáltas a
scríobh chugam, ma'am, agus fuair mé sloppy é a léamh.
Bhí sé ina litir go leor.
Ach tá sí bhean affable. 'An cuairteoirí spléach ar an buachaill fada, a
an chuma a chur in iúl ag stáit níos leithne a bhéal agus i súile go dó sheas sloppy
confessed.
'I gcás nach bhfuil mé, ní mór a fhios agat,' a dúirt Betty, 'i bhfad de láimh ag léamh scríbhneoireacht na láimhe,
cé is féidir liom a léamh agus a phriontáil Bíobla mo chuid is mó. Agus is féidir liom grá nuachtán.
Ní fhéadfá smaoineamh é, ach sloppy is léitheoir álainn nuachtán.
Dhéanann sé na Póilíní i guthanna éagsúla. '
Na cuairteoirí a mheas arís sé pointe de bhéasaíocht chun breathnú ar sloppy, a bhí, ag lorg
orthu, chaith go tobann ar ais go a cheann, síneadh a bhéal ar a leithead ndícheall, agus
gáire os ard agus fada.
Ag an an dá innocents, lena n-brains i mbaol go léir, gáire,
agus gáire Bean Higden, agus an dílleachta gáire, agus ansin na cuairteoirí gáire.
A bhí níos mó ná intuigthe cheerful.
Ansin chas sloppy seeming le gabháil le mania dícheall nó Fury, chun an
mangle, agus impelled é ag ceannairí na innocents le creaking den sórt sin agus
rumbling, gur stop Mrs Higden air.
'Ní féidir leis an gentlefolks chloisteáil iad féin a labhairt, sloppy.
Bide le beagán, bide le beagán! '' An é sin an leanbh daor i do lap? 'A dúirt an
Mrs Boffin.
'Sea, ma'am, is é seo Johnny.' 'Johnny, freisin!' Cried Mrs Boffin, casadh ar
an Rúnaí; 'Johnny cheana féin! Ach ceann amháin den dá n-ainmneacha ar chlé a thabhairt dó!
He'sa buachaill deas. '
Lena smig tucked síos ina bhealach childish cúthail, a bhí á lorg aige furtively
ag Mrs Boffin as a shúile gorm, agus a bhaint amach a lámh dimpled saill suas go dtí an
liopaí an tseanbhean, a bhí ag phógadh sé ag amanna.
'Sea, ma'am, he'sa buachaill deas, he'sa daor stór buachaill, tá sé an leanbh de mo chuid féin is déanaí
iníon chlé an iníon.
Ach tá sí imithe ar an mbealach de chuid eile ar fad. '' Nach bhfuil na dheartháir agus a dheirfiúr? '
Dúirt Bean Boffin. 'Ó, a stór ar bith, ma'am.
Tá na feighlithe. '
'Feighlithe?' Arís agus arís eile ar an Rúnaí. Left 'a bheith Minded, a dhuine uasail.
A choinneáil mé aire-Scoile. Is féidir liom a ghlacadh ach amháin trí, mar gheall ar an
Mangle.
Ach tá mé grá do leanaí, agus a Ceathair-phingin is in aghaidh na seachtaine a Ceathair-phingin.
Tar anseo Toddles, agus Poddles 'Toddles raibh an peataí-ainm an buachaill.;
Poddles an cailín.
Ar a luas unsteady beag, tháinig siad ar fud an urlár, lámh ar láimh i-, mar má tá siad
Bhí traversing bóthar thar a bheith deacair thrasnú ag Brooks, agus, nuair a bhí siad
Bhí patted a gceann ag Mrs Betty Higden,
lunges a rinneadh ag an dílleachta, go mór ionadaíocht ar iarracht a iompróidh dó,
ag glaoch, i mbraighdeanas agus sclábhaíocht.
Gach an triúr leanaí taitneamh as seo a bheag nó a delightful, agus an báúil
Sloppy gáire arís fada agus os ard.
Nuair a bhí sé discréideach chun stop a chur leis an dráma, dúirt Betty Higden 'Téigh Toddles ar do suíochán
agus Poddles, 'agus d'fhill siad lámh ar láimh ar fud na tíre, seeming a aimsiú ar an
Brooks swollen in áit ag an bháisteach mall.
'Agus Máistir - nó Mister -? Sloppy' a dúirt an Rúnaí, in amhras cibé an raibh sé fear,
buachaill, nó cad é.
'A ghrá-leanbh,' ar ais Betty Higden, dropping a guth; tuismitheoirí riamh ar a dtugtar;
le fáil ar an tsráid. Tugadh sé suas sa - 'le crith
de repugnance, '-. Teach'
'The Poor-teach?' A dúirt an Rúnaí. Mrs Higden leagtha go diongbháilte aghaidh aois
dá cuid, agus darkly Chlaon yes. 'Nach dtaitníonn leat lua leis.'
'Dislike lua é?' Fhreagair an bhean d'aois.
'Kill mé níos luaithe ná mar a ghlacadh mé ann.
Caith an leanbh seo go leor faoi cart-capaill chosa agus bhaigín luchtaithe, níos luaithe ná mar a ghlacadh
air ansin.
Come to dúinn agus a fháil ar-fáil bháis dúinn go léir, agus solas dúinn go léir ina luí orainn agus lig dúinn a leagtar
go léir a blaze ar ***úl leis an teach i gcarn de ghríosaí luaithe ná bogadh ar corp duine againn
ann! '
A spiorad iontas ar an bhean uaigneach tar éis blianta an oiread sin ag obair go dian, agus
maireachtála crua, mo dTiarnaí agus Uaisle agus Boird Onórach!
Cad é go tugaimid inár óráidí grandiose?
Neamhspleáchas na Breataine, in áit perverted? An é sin, nó rud éigin cosúil leis, an fáinne de
an cant?
'Riamh Ná léigh mé sna nuachtáin,' a dúirt an, Dáma fondling an leanbh - 'Dia cabhrú liom
agus a leithéidí de dom -! conas na daoine caite amach go bhfuil teacht síos leis, a fháil
thiomáint ó phost go piléar agus colún a phost, chun críche go bonn dóibh amach!
Ná léigh mé riamh conas iad a chur amach, a chur amach, a chur amach - an chaoi a bhfuil siad grudged,
grudged, grudged, an foscadh, nó leis an dochtúir, nó an titim de drugadóirí, nó an giotán
aráin?
Riamh Ná léigh mé conas a fhásann siad ó chroí air agus é a thabhairt suas, tar éis ligean
titim féin chomh híseal, agus conas iad tar éis gach bás amach d'uireasa a cabhair a fháil?
Ansin a rá liom, tá súil agam gur féidir liom bás, chomh maith le ceann eile, agus beidh mé bás gan go
náire. '
Cinnte dodhéanta mo dTiarnaí agus Uaisle agus Boird Onórach, ag aon
stráice de eagna reachtach a chur ar bun leis na daoine seo claon ceart i n-loighic?
'Johnny, mo deas,' ar aghaidh d'aois Betty, caressing an leanbh, agus in áit caoineadh
níos mó ná é ná labhairt dó, 'tá do sean Granny Betty nigher fourscore na bliana ná
threescore agus deich.
Sí riamh begged ná raibh pingin de an t-airgead Aontais i rith a saoil ar fad.
D'íoc sí Scot agus d'íoc sí go leor nuair a bhí sí airgead a íoc; d'oibrigh sí nuair a thiocfadh léi,
agus ghann sí nuair ní mór di.
Guí gur féidir leat do mhaimeo bhfuil neart go leor d'fhág sí ar an deireanach (tá sí láidir
le haghaidh ceann amháin d'aois, Johnny), a fháil suas as a leaba agus a reáchtáil agus í féin agus swown a cheilt
bás i bpoll, túisce ná titim isteach sa
lámha na Jacks Cruálach léamh againn go Dodge agus tiomáint, agus imní agus weary, agus
scorn agus náire, an droch-réasúnta. '
A rath iontach, mo dTiarnaí agus Uaisle agus Boird Onórach a thug sé chun
seo in aigne an chuid is fearr de na mbocht! Faoi aighneacht a d'fhéadfadh, go mbeadh sé fiú
ag smaoineamh ag am ar bith corr?
An phreab agus abhorrence go smoothed Mrs Betty Higden as a aghaidh láidir mar
dar críoch sí seo a atreorú, cé chomh dáiríre a bhí i gceist léi.
'Agus ní sé ag obair duit?' Iarr an Rúnaí, go réidh ag tabhairt an dioscúrsa
ar ais chuig Máistir nó Mister sloppy. 'Tá,' a dúirt Betty le dea-humored
aoibh gháire agus nod an ceann.
'Agus go maith freisin.' An bhfuil 'cónaí air anseo?'
'Tá sé ina chónaí anseo níos mó ná áit ar bith. Bhí Shíl sé go mbeadh aon níos fearr ná
Nádúrtha, agus an chéad teacht chugam mar fheighlí.
Rinne mé leas leis an Uasal Blogg an Beadle a bheith acu air mar fheighlí, go bhfaca sé de sheans
suas ag eaglais, agus d'fhéadfadh smaoineamh mé rud éigin a dhéanamh leis.
Do bhí sé ina creetur ricketty lag ansin. '
'An bhfuil a dtugtar air ag a ainm ceart?' 'Cén fáth, a fheiceann tú, ag labhairt go leor i gceart, sé
Níl aon ainm ceart. Thuig mé i gcónaí thóg sé a ainm ó
á fháil ar oíche sloppy. '
'Dealraíonn sé gur fear amiable.' 'Beannaigh duit, a dhuine uasail, ní níl le beagán de dó,'
ar ais Betty, 'nach bhfuil go amiable. Mar sin, is féidir leat a mheas conas amiable bhfuil sé, de réir
reáchtáil do shúil ar feadh a heighth. '
Ar déanamh ungainly bhí sloppy. Too Longwise bhfad air, ró-beag air
broadwise, agus uillinneacha iomarca géar air uillinn-ciallmhar.
Ceann de na créatúir fireann shambling daonna, a rugadh a bheith indiscreetly candid
i nochtadh cnaipí; gach cnaipe bhí aige mar gheall air glaring ag an bpobal le
go leor mhéid preternatural.
A caipitil suntasach glúine agus Elbow agus wrist agus rúitín, bhí sloppy, agus tá sé
ní raibh a fhios agam conas a dhiúscairt chun an buntáiste is fearr, ach bhí sé ag infheistiú i gcónaí é
in urrúis mícheart, agus ag dul mar sin féin i gcúinsí náire.
One Líon Iomlán-Príobháideacha i Scuad Awkward an comhad céim agus den saol, bhí
Sloppy, agus fós go raibh a chuid tuairimí glimmering de seasamh fíor do na Colours.
'Agus anois,' arsa Bean Boffin, 'maidir le Johnny.'
Mar a Johnny, lena smig tucked in agus liopaí breall, reclined i lap Betty, ar
ag díriú ar a súile gorm ar na cuairteoirí agus iad a scáthú ó bhreathnú le
lámh dimpled, sean Betty thóg duine dá
lámha saill úr ina ceart withered, agus thit go réidh beating sé ar a withered
fhág. 'Sea, ma'am.
Maidir Johnny. '
'Má tá tú ag an leanbh daor muinín liom, "arsa Bean Boffin, le muinín aghaidh ag tabhairt cuireadh do,' sé
beidh an chuid is fearr de na tithe, an chuid is fearr de chúram, an chuid is fearr an oideachais, an chuid is fearr de
chairde.
Le do thoil Dia Beidh mé a bheith ina máthair fíor go maith dó! '
'Tá mé buíoch duit, ma'am, agus go mbeadh an leanbh daor a bheith buíoch más rud é go raibh sé d'aois
go leor a thuiscint. '
Fós beating héadrom an lámh bheag ar a cuid féin.
'Ní ba mhaith liom seasamh an pháiste daor le solas, ní más rud é go raibh mé mo shaol ar fad os mo chomhair
in ionad beag an-de.
Ach tá súil agam nach mbeidh tú é a chur go bhfuil mé tinn cleave leis an leanbh níos dlúithe ná mar is féidir focail
insint, le haghaidh tá sé an rud beo deireanach d'fhág mé. '
'Tóg é tinn, m'anam daor?
An bhfuil sé ar dóigh? Agus tú ag tairiscint sin de réir mar a dó a thabhairt dó
bhaile anseo! '
'Feicthe agam,' arsa Betty, fós leis an buille éadrom ar a lámh garbh crua, 'mar sin
go leor acu ar mo lap. Agus tá siad imithe ar fad ach an ceann seo!
Tá mé náire go bhfuil cuma chomh santach, ach ní féidir liom a chiallaíonn sé i ndáiríre.
Beidh sé a bheith déanta ar a fortune, agus beidh sé de bheith ina fhear uasal nuair mé marbh.
I - I - don't fhios agam cad a thagann os cionn dom.
I - déan iarracht i gcoinne é. Ná faoi deara dom! '
An buille éadrom a stopadh, thug an béal diongbháilte bhealach, agus an aghaidh fíneáil sean-láidir
bhris suas i laige agus deora.
Anois, go mór chun fóirithin na cuairteoirí, beheld an aon mhothúchánach sloppy túisce a
patroness sa riocht seo, ná, caitheamh ar ais a cheann agus throwing oscailte a bhéal,
thóg sé suas a ghuth agus bellowed.
Toddles an nóta seo scanrúil de rud éigin mícheart toirt terrified Poddles agus,
a bhí ag aon éisteacht a luaithe a roar ionadh, ná Johnny, curving féin
an bealach mícheart agus scriosadh amach ag Mrs
Boffin le péire bróg indifferent tháinig, a chreiche a éadóchas.
An absurdity ar an staid a chur ina pathos chun an ruaig.
Bhí Bean Betty Higden í féin i láthair, agus tugadh iad go léir a ordú leis an
luas, go sloppy, stopadh gearr i bellow polysyllabic, aistríodh a chuid fuinnimh
leis an mangle, a bhí tógtha agus roinnt
casadh penitential sula bhféadfaí é a stopadh.
'Tá, tá, tá!' Arsa Bean Boffin, beagnach maidir léi féin chineál mar an chuid is mó
neamhthrócaireach na mban.
'Ní dhéanfaidh aon ní ag dul a bheith déanta. Gá aon duine a eagla.
Táimid go léir compordach; nach bhfuil againn, Bean Higden '?
'Cinnte agus áirithe go bhfuil muid,' ar ais Betty.
'Agus tá i ndáiríre níl aon deifir, tá a fhios agat,' arsa Bean Uí Boffin i guth níos ísle.
'Tóg am chun smaoineamh é, mo chréatúr maith!'
'Nach bhfuil eagla ort ME nach bhfuil níos mó, ma'am,' a dúirt Betty; 'shíl mé é le haghaidh inné maith.
Níl a fhios agam cad a thagann os mo díreach anois, ach ní fheicfidh sé teacht arís. '
'Bhuel, ansin, beidh Johnny níos mó ama chun smaoineamh ar sé,' ar ais Mrs Boffin; 'an
Beidh go leor leanaí ag am a fháil a úsáidtear chun é.
Agus beidh tú dó níos mó a úsáidtear chun é, má cheapann tú go maith é; beidh nach bhfuil tú '?
Betty faoi sin, go suairc agus go héasca.
'Lor,' adeir Bean Boffin, ag lorg radiantly faoina cuid, 'ba mhaith linn gach duine a dhéanamh
sásta, brónach -! Agus b'fhéidir nach mbeadh tú a ligean ar cíos miste a fhios agam conas a úsáidtear chun
é a dtosaíonn tú a fháil, agus conas a théann sé ar fad ar? '
'Beidh mé a sheoladh sloppy,' a dúirt Bean Higden.
'Agus beidh an duine uasal a tháinig liom íoc air as a chuid trioblóide,' arsa Bean
Boffin.
'Agus an tUasal sloppy, aon uair a thagann tú chun mo theach, a bheith cinnte go bhfuil tú riamh go away gan
tar éis Bhí dinnéar maith feoil, beoir, glasraí, agus maróg. '
Seo fós tuilleadh brightened an aghaidh ar ghnóthaí; do, an báúil an-
Sloppy, den chéad uair ag stánadh go ginearálta agus grinning, agus ansin roaring le gáire Toddles, agus
Poddles an rian, agus Johnny trumped an trick.
T agus P smaoineamh ar na cúinsí seo fabhrach d'atosú go
ghinealach drámatúil ar Johnny, tháinig arís ar fud na tíre-lámh ar láimh ar a
buccaneering expedition; agus tá sé seo ag
a throid amach sa choirnéal thiar simléar cathaoir Mrs Higden ar, le mór
valor ar an dá thaobh, d'fhill na pirates éadóchasach lámh ar láimh chun a gcuid
stóil, ar fud an leaba tirim de torrent sliabh.
'Ní mór duit insint dom cad is féidir liom a dhéanamh duit, Betty mo chara,' arsa Bean Boffin
faoi rún, 'más rud é nach go lá, an chéad uair eile.'
'Go raibh maith agat go léir mar an gcéanna, ma'am, ach ba mhaith liom rud ar bith do féin.
Is féidir liom a bheith ag obair. Tá mé láidir.
Is féidir liom siúl fiche míle má tá mé a chur leis. '
Sean Betty bhí bródúil, agus dúirt sé le sparkle ina súile geal.
'Tá, ach tá roinnt comforts beag nach mbeadh tú a bheith ar an níos measa as,'
ar ais Mrs Boffin.
'Beannaigh sibh, ní raibh mé a rugadh a bhean ar bith níos mó ná tú.'
'Feictear dom,' a dúirt Betty, miongháire, 'gur rugadh tú a bhean, agus aon fíor,
ná ní raibh a bhean a rugadh.
Ach ní raibh mé in ann a ghlacadh aon rud ó tú, mo daor.
Mé riamh raibh rud ar bith a ghlacadh ó aon duine. Níl sé sin nach bhfuil mé buíoch de, ach is breá liom
a thuilleamh sé níos fearr. '
'Bhuel, go maith!' Ar ais Mrs Boffin. 'Labhair mé ach de rudaí beag, nó mé
ní bheadh tar éis na saoirse. 'Betty a chur léi an chuairteora láimh chun a liopaí,
i admháil an freagra íogair.
Wonderfully ina seasamh a bhí aici figiúr, agus wonderfully féintuilleamaíoch a lorg, mar atá,
seasamh os comhair a chuairteoirí, mhínigh sí í féin a thuilleadh.
'Má raibh mé in ann a choinnigh an leanbh daor, gan an dread go bhfuil i gcónaí ar dom
a thagann chun go cinniúint mé labhartha de, ní raibh mé in ann a bheith parted leis, fiú go
tú.
Do Is breá liom é, Is breá liom é, Is breá liom é! Is breá liom mo fhear céile marbh agus imithe ar fad, i
air; Is breá liom mo pháistí marbh agus imithe, i dó; Is breá liom mo laethanta óg agus dóchasach marbh
agus imithe, i dó.
Ní raibh mé in ann a dhíol go bhfuil grá, agus tú ag breathnú i d'aghaidh chineál geal.
It'sa bronntanas saor in aisce. Tá mé i mhaith de rud ar bith.
Nuair a theipeann ar mo neart dom, más féidir liom ach bás amach tapaidh agus ciúin, beidh mé a bheith measartha
ábhar.
Mé a sheas idir mo marbh agus gur náire mé labhartha de; agus tá sé coinnithe amach ó
ó gach ceann acu.
Fuaite isteach i mo gúna, 'a bhfuil a lámh ar a hucht,' Is é ach go leor a leagan mé sa
uaigh.
Ach féach go bhfuil sé ceart a caitheadh, sa chaoi is féidir liom a scíth a ligean saor in aisce don caite ón Cruelty
agus náire, agus beidh tú a bheith déanta i bhfad níos mó ná rud beag dom, agus gach
go bhfuil sa saol seo faoi láthair mo chroí a leagtar ar. '
Chuairteoirí Mrs Betty Higden ar brúite a lámh.
Ní raibh aon níos mó a bhriseadh suas ar an duine láidir d'aois i laige.
Mo dTiarnaí agus Uaisle agus Boird Onórach, bhí sé comhdhéanta i ndáiríre mar mar ár
aghaidheanna féin, agus beagnach mar dignified.
Agus anois, bhí Johnny a inveigled isteach ina chónaí i suíomh sealadach ar Bhean
Lap Boffin ar.
Ní raibh sé go dtí go raibh sé piqued i gcomórtas leis an dá dhíspeagtha
Feighlithe, ag féachaint orthu i ndiaidh a ardaíodh leis an bpost agus ar scor ó sé gan
díobhála, go bhféadfadh sé a bheith ar aon mhodh
tharlódh a fhágáil sciortaí Mrs Betty Higden ar; i dtreo a thaispeáin sé, fiú amháin nuair a
Glacadh ar Mrs Boffin, an yearnings láidir, spioradálta agus coirp; an iar-in iúl
i Visage an-gloomy, an dara ceann i arm leathnaithe.
Mar sin féin, cur síos ginearálta ar an bréagán-wonders lurking i dteach an tUasal Boffin ar, mar sin
bhfad conciliated seo dílleachta worldly-minded mar a d'fhéadfadh sé a stare ar a
frowningly, le dorn ina bhéal, agus
fiú ag fad a chuckle nuair capall-caparisoned richly ar rothaí, le
bronntanas miraculous de cantering a císte-siopaí a luadh,.
Seo fuaime á scaoileadh ag an feighlithe, ataithe isteach i Triúr rapturous a thug
sásamh ginearálta.
Mar sin, measadh go raibh an t-agallamh an-rathúil, agus bhí áthas Bean Boffin, agus
sásta go léir.
Ní ar a laghad ar fad, sloppy, a thug a dhéanamh do na cuairteoirí ar ais ag an bealach is fearr
leis an Trí meaigeanna, agus a bhfuil an fear óg iarbhean casúr-i gceannas i bhfad.
An píosa de ghnó dá bhrí sin a chur ar siúl, thiomáin an Rúnaí Mrs Boffin ar ais go dtí an
Bower, agus fuair fostaíocht dó féin ag an teach nua go dtí go tráthnóna.
Cibé, nuair a tháinig tráthnóna, thóg sé ar bhealach a lóistín a thug trí réimsí,
le haon dearadh a aimsiú Miss Bella Wilfer sna réimsí nach bhfuil, mar sin áirithe
mar sin ***úil sí go rialta ann ag an uair an chloig.
Agus, ina theannta sin, is cinnte go raibh sí.
Thuilleadh i caoineadh, bhí cóirithe Miss Bella i dathanna go leor mar a thiocfadh léi
muster.
Ní féidir a shéanadh go raibh sí chomh deas iad, agus go ndeachaigh sí agus na dathanna
an-prettily le chéile.
Bhí sí ag léamh mar a ***úil sí, agus ar ndóigh, tá sé iontuigthe, as a cuid
ag léiriú aon eolas ar chur chuige an tUasal Rokesmith ar, nach raibh a fhios aici go raibh sé
druidim.
'Eh?' A dúirt an Iníon Bella, ardú a súile as a cuid leabhar, nuair a stop sé roimh di.
'Oh! Tá sé leat. '' I. Amháin
A tráthnóna breá! '
'An bhfuil sé?' Arsa Bella, ag lorg coldly bhabhta. 'Is dócha go bhfuil sé, anois gur luaigh tú é.
Nach bhfuil mé ag smaoineamh ar an. Tráthnóna '' hintinn sin ar do leabhar? '
'Ye-r-es,' fhreagair Bella, le drawl de neamhshuim.
'A scéal grá, Iníon Wilfer?' 'Oh dear, nó gan aon ní ba chóir dom a léamh.
Tá sé níos mó faoi airgead ná aon rud eile. '
'Ní Agus deir sé go bhfuil airgead níos fearr ná rud ar bith?'
'Ar mo focal,' ar ais Bella, 'dearmad agam cad a deir sé, ach is féidir leat a fháil amach le haghaidh
féin más mian leat, an tUasal Rokesmith.
Níl mé ag iarraidh é ar bith níos mó 'An Rúnaí ghlac an leabhar -. Raibh sí
fluttered na duilleoga amhail is dá mba é a lucht leanúna - agus ***úil taobh léi.
'Tá mé ag gearradh le teachtaireacht ar do shon, Miss Wilfer.'
'Dodhéanta, sílim!' Arsa Bella, le drawl eile.
'Ó Bhean Boffin.
Atá ag teastáil sí liom a chinntiú go mbíonn tú ar an taitneamh a bhfuil sí a fháil go mbeidh sí
a bheith réidh chun a fhaigheann tú i mBallstát eile seachtain nó dhó ag faide. '
Bella iompú a ceann i dtreo dó, lena eyebrows prettily-insolent ardaithe, agus a
eyelids drooping. Mar a oiread agus is é sin le rá, 'Conas a fuair TÚ teacht ag an
teachtaireacht, guí? '
'Tá mé ag fanacht le deis ag rá leat go bhfuil mé an tUasal Boffin ar
Rúnaí. '
'Tá mé chomh ciallmhar mar a bhí riamh,' a dúirt an Iníon Bella, loftily, 'le haghaidh Níl a fhios agam cad a Rúnaí
Is é. Gan go signifies é. '
'Níl ar chor ar bith.'
A Sracfhéachaint ceilte ar a aghaidh, mar a ***úil sé in aice léi, léirigh dó nach raibh sí
ag súil leis a aontú réidh leis an tairiscint.
'Ansin bhfuil tú ag dul a bheith ann i gcónaí, an tUasal Rokesmith?' Fhiafraigh sí, amhail is dá mbeadh a
a bheith ina míbhuntáiste. 'I gcónaí? Uimh
Go mór ann? Tá. '
'Chara liom!' Drawled Bella, i ton de mortification.
'Ach mo sheasamh ann mar Rúnaí a bheidh, a bheith an-difriúil ó mise mar aoi.
Beidh a fhios agat beag nó aon rud mar gheall orm.
Beidh mé, gnó: Beidh tú transact an sásamh.
Déanfaidh mé mo thuarastal a thuilleamh; beidh ort aon rud a dhéanamh ach chun taitneamh a bhaint as agus
mhealladh. '
'A mhealladh, a dhuine uasail?' Arsa Bella, arís lena eyebrows ardaithe, agus a eyelids drooping.
'Ní dóigh liom go dtuigeann tú.' Gan ag freagairt na ceiste ar an bpointe seo, an tUasal
Rokesmith chuaigh ar.
'Gabh mo leithscéal; nuair a chonaic mé an chéad tú i do gúna dubh -'
('Ann!' Bhí exclamation mheabhrach Miss Bella ar.
'Cad a rinne mé a rá leo sa bhaile?
Gach duine faoi deara go caoineadh ridiculous. ')
'Nuair a chonaic mé an chéad tú i do gúna dubh, bhí mé ag caillteanas cuntas a thabhairt go
t-idirdhealú idir tú féin agus do theaghlach.
Tá súil agam nach raibh sé impertinent a speculate air? '
'Ní Tá súil agam, táim cinnte,' a dúirt an Iníon Bella, haughtily.
'Ach ba chóir duit a fháil amach conas is fearr speculated tú air.'
An tUasal Rokesmith claonta a cheann ar bhealach deprecatory, agus chuaigh sé ar.
'Ó tá mé arb é a gcúram gnóthaí an tUasal Boffin, ar tháinig mé gá go
chun tuiscint a fháil ar an Mystery beag. Comhfhiontar I a ghabhann le ráiteas go dóigh liom luí
Is féidir go bhfuil i bhfad ar do chaillteanas a dheisiú.
Labhairt liom, ar ndóigh, ach an rachmais, Miss Wilfer.
An caillteanas de strainséir foirfe, a bhfuil a luach, nó worthlessness, ní féidir liom a mheas-
-Ná ceachtar duit - is é in aice leis an gceist.
Ach tá an duine uasal den scoth agus mar sin de bhean lán de simplíocht, mar sin iomlán
fhlaithiúlacht, mar sin claonta i dtreo tú, agus mar sin gur mian leo go - beidh mé in iúl conas é -? a
cúiteamh a dhéanamh as a gcuid fortune maith, go bhfuil tú amháin a fhreagairt. '
Mar a bhreathnaigh sé í le breathnú eile ceilte, chonaic sé bua áirithe uaillmhianach ina
aghaidh a d'fhéadfadh aon coldness ghlac cheilt.
'Mar ní mór dúinn a bheith déanta faoi aon díon amháin ag meascán de thaisme ar na himthosca,
a leathnaíonn oddly féin leis an gcaidreamh nua romhainn, tá mé a glacadh an
saoirse ag rá na cúpla focal.
Ní gá duit a mheas intrusive leo Tá súil agam? 'A dúirt an Rúnaí leis an urraim.
'Tá sé an-, an tUasal Rokesmith, ní féidir liom a rá cad é a mheas mé iad,' ar ais an bhean óg.
'Tá siad breá nua dom, agus d'fhéadfadh sé a bheith bunaithe ar fad ar do chuid féin
samhlaíocht. '' Feicfidh tú. '
Tá na réimsí céanna a bhí os comhair an t-áitreabh Wilfer.
An discréideach Mrs Wilfer ag lorg anois as bhfuinneog agus beholding a hiníon i
comhdháil lena lóistéara, ceangailte suas láithreach a ceann agus tháinig sé amach ag siúl ócáideach.
'Bhí mé ag insint Iníon Wilfer,' a dúirt John Rokesmith, de réir mar a tháinig an bhean maorga
stalking suas, 'go bhfuil mé a bheith, ag an deis aisteach, Rúnaí an tUasal Boffin nó
fear gnó. '
'Nach bhfuil mé,' ar ais Bean Wilfer, waving a lámhainní ina stát ainsealach de dínit,
agus doiléir droch-úsáid, 'an onóir aon aithne pearsanta leis an Uasal Boffin, agus
nach bhfuil sé dom comhghairdeas a dhéanamh le go uasal ar an fháil atá déanta aige. '
'A amháin lag go leor,' a dúirt Rokesmith.
'Logh liom,' ar ais Mrs Wilfer, 'féadfaidh an tuillteanais an tUasal Boffin a bheith an-
bheadh d'fhéadfadh a bheith níos mó ná an idirdhealú a ghnúis de Mrs Boffin - idirdhealú a dhéanamh idir
tuiscint - ach bhí sé ar an gealtachta de humility a mheasfaidh gur fiú dó chúntóir níos fearr '.
'Tá tú an-mhaith.
Bhí mé freisin ag insint Miss Wilfer go bhfuil sí ag súil go han-luath ar an nua
cónaithe sa bhaile. '
'Ag neamhinste thoiligh,' arsa Bean Wilfer, le shrug mhór a
shoulders, agus ceann eile tonn a lámhainní, 'do mo pháiste glacadh leis an dtairiscint
attentions de Bean Boffin, interpose mé aon agóid. '
Seo a leanas ar fáil Iníon Bella an remonstrance: 'Ná labhair nonsense, ma, le do thoil.'
'Peace!' Arsa Bean Uí Wilfer.
'No, ma, ní mé ag dul a bheidh le déanamh amhlaidh áiféiseach.
Agóidí Interposing! '
'Rá liom,' arís agus arís eile Mrs Wilfer, le rochtain mór na grandeur, 'go NACH bhfuil mé ag dul go dtí
agóidí interpose.
Má Mrs Boffin (a bhfuil a ghnúis aon deisceabal de Lavater fhéadfadh b'fhéidir le haghaidh
nóiméad amháin liostáil), 'le crith,' iarracht illuminate a áit chónaithe nua i
baile leis na nithe le leanbh
mianach, tá mé sásta gur cheart í a bail ar fónamh orthu ag an gcuideachta le leanbh
mianach. '
'Úsáid tú an focal, ma'am, tá mé úsáid mé féin, "arsa Rokesmith, le Sracfhéachaint ar
Bella, 'nuair a labhraíonn tú na nithe Miss Wilfer ar ann.'
'Logh liom,' ar ais Bean Wilfer, le shollUntachta dreadful, 'ach ní raibh mé
críochnaithe. '' Pray leithscéal dom. '
'Bhí mé ar tí é a rá,' Bean Wilfer shaothrú, ní a bhí go soiléir go raibh an smaoineamh faintest
de rud ar bith níos mó a rá: 'nuair a úsáid mé na nithe téarma, is féidir liom mar sin leis an
cáilíocht nach féidir liom a chiallaíonn sé ar bhealach ar bith is cuma cén. '
An bhean den scoth a sheachadadh seo elucidation luminous a thuairimí le aer de
go mór lena gcuirfí oibleagáid a hearers, agus go mór idirdhealú a dhéanamh í féin.
Whereat Miss Bella gáire le gáire scornful beag agus dúirt:
'Go leor leor faoi seo, tá mé cinnte, ar gach taobh.
An bhfuil an maitheas, an tUasal Rokesmith, le mo ghrá a thabhairt do Mrs Boffin - '
'Logh liom!' Adeir Mrs Wilfer. 'Moltaí.'
'Grá!' Arís agus arís eile Bella, le stampa beag a ***úl na gcos.
'No!' Arsa Bean Wilfer, monotonously. 'Moltaí.'
('Abair grá Miss Wilfer, agus compliments Bean Wilfer, ar' an Rúnaí atá molta, mar
chomhréiteach.) 'Agus beidh mé an-sásta le teacht nuair sí
tá sé réidh go dtí mé.
An túisce, an níos fearr. '' One focal seo caite, Bella, 'arsa Bean Wilfer,
'Roimh íslitheach chuig an árasán teaghlaigh.
Tá súil agam gur mar leanbh de mo chuid a bheidh tú riamh ciallmhar go mbeidh sé graceful
i agat, nuair a chomhlachú leis an Uasal agus Bean Boffin ar choinníollacha comhionanna, a mheabhrú go
an Rúnaí, an tUasal Rokesmith, mar do
athar lóistéara, tá éileamh ar do focal maith. '
An condescension a sheachadadh Mrs Wilfer seo fhurógra de phátrúnacht,
mar a bhí iontach mar an swiftness a bhí caillte na lóistéara caste sa
Rúnaí.
Aoibh sé mar scor an mháthair síos staighre; ach thit a aghaidh, mar an iníon
dhiaidh sin.
'Insolent Mar sin, ionas go fánach, mar sin capricious, agus mar sin mercenary, agus mar sin míchúramach, ionas go crua chun a lámh,
chomh crua le dul! 'a dúirt sé, go ctuaidh'. Agus leanas isteach mar chuaigh sé suas an staighre.
'Agus fós go leor sin, go leor mar sin!'
Agus a chuirtear i láthair na huaire, mar a ***úil sé agus fro ina seomra.
'Agus má bhí a fhios aici!'
Bhí a fhios aici go raibh a chroitheadh sé an teach ag a siúil agus a fro; agus dhearbhaigh sí é
eile de na miseries a bheith bocht, nach bhféadfaí tú réidh le haunting
Rúnaí, stacán - stumpa - lastuas stumping sa dorchadas, cosúil le Ghost.