Tip:
Highlight text to annotate it
X
CAIBIDIL X Cuid 1 Clara
CATHAIN bhí sé a trí fichead bliain d'aois, chuig Pól i dtírdhreach chuig an gheimhridh
taispeántas ag Caisleán Nottingham.
Raibh Iníon an Iordáin ar roinnt mhaith de leas i dó, agus tugadh cuireadh dó di
teach, áit ar bhuail sé ealaíontóirí eile. Bhí sé ag tosú ag fás uaillmhianach.
Maidin amháin tháinig an Postman díreach mar a bhí sé sa scullery níocháin.
Go tobann chuala sé torann fiáin óna mháthair.
Rushing isteach sa chistin, fuair sé a seasamh ar an hearthrug wildly croitheadh a
litir agus ag caoineadh "Hurrah!" amhail is dá mbeadh sí imithe mheabhair.
Bhí ionadh sé agus eagla orm.
"Cén fáth, máthair!" Exclaimed sé. Eitil sí dó, flung a arm bhabhta dó
ar feadh nóiméad, ansin waved an litir, ag caoineadh:
"Hurrah, mo bhuachaill!
Bhí a fhios agam ba chóir dúinn é a dhéanamh "Bhí sé eagla ar na h -! An beag, dian
bean le gruaig graying bursting go tobann amach i frenzy den sórt sin.
An Postman tháinig ar ais ag rith, a tharla rud éigin eagla.
Chonaic siad a caidhp tipped thar na cuirtíní ghearr.
Mrs Morel rushed go dtí an doras.
"Tá pictiúr a fuair an chéad duais, Fred," adeir sí, "agus tá a dhíoltar ar feadh fiche ghiní."
"Mo focal, go bhfuil rud éigin cosúil!" A dúirt an Postman óga, a raibh aithne acu go léir a
saol.
"Agus tá Moreton Mór-cheannaigh é!" Adeir sí.
"Breathnaíonn sé cosúil le rud éigin meanin ', nach ndéanann, Mrs Morel," a dúirt an Postman, a
súile gorm geal.
Bhí sé sásta go bhfuil tugtha litir den sórt sin-ádh.
Mrs Morel agus shuigh síos taobh istigh chuaigh, crith.
Paul bhí eagla lest d'fhéadfadh sí a bheith misread an litir, agus d'fhéadfadh a bheith i ndiaidh díomá
go léir. Mionscrúdú sé é aon uair amháin, faoi dhó.
Sea, bhí sé cinnte go raibh sé fíor.
Ansin shuigh sé síos, a chroí beating le háthas.
"Máthair!" Exclaimed sé. "Ní raibh mé RÁ ba chóir dúinn a dhéanamh é!" A dúirt sí,
ag ligean nach raibh sí ag caoineadh.
Thóg sé an citeal as an dóiteáin agus mashed an tae.
"Ní raibh leat smaoineamh, máthair -" thosaigh sé ag triaileach.
"Níl, mo mhac - ach tá mé ag súil le déileáil go maith - níl an oiread sin."
"Ach nach bhfuil an méid sin," a dúirt sé. "Níl - aon - ach bhí a fhios agam ba chóir dúinn a dhéanamh."
Agus ansin aisghafa sí a composure, is cosúil, ar a laghad.
Shuigh sé leis a léine iompú ar ais, ag taispeáint a scornach óga beagnach cosúil le cailín, agus
an tuáille ina láimh, a chuid gruaige sticking suas fliuch.
"Is Fiche ar ghiní, máthair!
Sin díreach cad a bhí tú a cheannach Arthur amach.
Anois, ní gá duit a fháil ar iasacht ar bith. Beidh sé a dhéanamh go díreach. "
"Go deimhin, ní bheidh mé in ann é go léir," a dúirt sí.
"Ach cén fáth?" "Toisc Ní bheidh mé."
"Bhuel - tá tú £ 12, beidh mé ag naoi."
Cavilled siad faoi roinnt le fiche ghiní.
Theastaigh uaithi a ghlacadh ach amháin ar an £ 5 sí is gá.
Ní bheadh sé éisteacht de.
Mar sin, fuair siad thar an strus a bhaineann le quarreling emotion.
Morel tháinig abhaile ar an oíche as an poll, ag rá:
"Tá siad inis dom Pól fuair an chéad duais as a chuid pictiúr, agus a dhíol sé don Tiarna Henry
Bentley ar £ 50. "" Ó, cad a dhéanann daoine scéalta a insint! "Sí
cried.
"Ha!" Fhreagair sé. "Dúirt mé wor mé cinnte wor sé bréag.
Ach dúirt siad tha'd dúirt Fred Hodgkisson. "" Mar má ba mhaith liom a insint dó stuif den sórt sin! "
"Ha!" Aontaigh an miner.
Ach bhí díomá é mar sin féin. "Tá sé fíor sé tar éis a fuair an chéad duais,"
Dúirt Bean Uí Morel. An miner shuigh go trom ina chathaoirleach.
"An bhfuil sé, beguy!" Exclaimed sé.
Stán sé ar fud an tseomra fixedly. "Ach mar do £ 50 -! Nonsense den sórt sin"
Bhí sí adh awhile. "Cheannaigh Mór Moreton sé ar feadh fiche
ghiní, go fíor. "
"Is Fiche ar ghiní! Tha niver deir! "Exclaimed Morel.
"Tá, agus bhí sé fiú go mór é." "Ay!" A dúirt sé.
"Ní dóigh liom misdoubt é.
Ach is fiche ghiní do beagán de 'paintin mar a leag sé amach i uair an chloig nó dhó! "
Bhí sé adh le conceit a mhic. Mrs Morel sniffed, amhail is dá mba rud ar bith.
"Agus nuair a dhéanann sé láimhseáil airgid ú '?" D'iarr an Collier.
"Sin Ní raibh mé in ann a insint duit. Nuair a bhíonn an pictiúr abhaile, is dócha. "
Bhí tost.
Morel Stán ag an cuan siúcra-ionad a dinnéar a ithe.
A lámh dubh, leis an lámh a leagan ar fad gnarled leis an obair ar an tábla.
A bhean chéile a fheiceáil nach lig dó rub an chúl a láimhe trasna a shúile, ná an
smearaidh sa deannach guail-dubh ar a aghaidh.
"Tá, le 'a lad eile' ud 'a dhéanamh an oiread agus má tá siad hadna heicteár' mharaigh 'im," a dúirt sé
go ciúin. An cumha a chuaigh trí Mrs William
Morel cosúil le lann fuar.
D'fhág sé di go raibh sí ag mothú tuirseach, agus theastaigh ó chuid eile.
Tugadh cuireadh don dinnéar ag an tUasal Paul Jordan. Ina dhiaidh sin dúirt sé:
"Máthair, ba mhaith liom a oireann tráthnóna."
"Sea, bhí mé eagla go mbeadh tú," a dúirt sí. Bhí sí sásta.
Bhí nóiméad nó dhó de Silence.
"Níl go bhfuil ceann de William," Lean sí, "go bhfuil a fhios agam costas £ 4
deich agus a ba mhaith caite aige ach trí huaire. "" Má tú mhaith liom a chaitheamh air, máthair? "sé
D'iarr.
"Is ea. Sílim go mbeadh sé oiriúnach duit - ar a laghad an cóta.
Ba mhaith leis an bríste mian ghiorrú. "Chuaigh sé thuas staighre agus a chur ar an cóta agus
dhílsiú.
Ag teacht síos, d'fhéach sé aisteach i collar flannel agus flannel léine-tosaigh, le
cóta tráthnóna agus a dhílsiú. Bhí sé sách mór.
"Is féidir leis an oiriúint go mbeadh sé ceart," a dúirt sí, smúdála a lámh thar a ghualainn.
"Tá sé stuif álainn.
Riamh mé d'fhéadfadh teacht i mo chroí chun ligean d'athair a chaitheamh ar an bríste, agus mé an-sásta
Táim anois. "Agus mar smoothed sí a lámh os cionn na síoda
coiléar cheap sí ar a mac is sine.
Ach bhí ina gcónaí go leor mac seo taobh istigh den éadaí.
A rith sí a lámh síos ar ais go dtí a bhraitheann air.
Bhí sé beo agus dá cuid.
An ceann eile a bhí marbh. Chuaigh sé amach chuig dinnéar arís agus arís eile ina
agra tráthnóna a bhí William. Bhí Gach uair a mháthar chroí daingean le
bród agus áthas.
Cuireadh tús le sé anois. Bhí an studs cheannaigh sí agus na páistí
do William bhí ina tosaigh-léine; chaith sé ar cheann de na léinte gúna William.
Ach bhí sé figiúr galánta.
Bhí a aghaidh garbh, ach te-lorg agus in áit taitneamhach.
Ní raibh sé ag breathnú go háirithe fhear uasal, ach shíl sí go raibh sé ag go leor fear.
D'inis sé di gach rud a tharla, bhí gach rud a dúirt sin.
Bhí sé ionann is dá mbeadh sí ann.
Agus bhí ag fáil bháis sé léi a thabhairt isteach chun na cairde nua a raibh dinnéar ag 7-30
sa tráthnóna. "Téigh chomh maith le leat!" A dúirt sí.
"Cad a dhéanann siad ag iarraidh a fhios agam do?"
"Déanann siad!" Adeir sé indignantly. "Más mian leo a fhios dom - agus deir siad leo
a dhéanamh - ansin ba mhaith leo go mbeadh a fhios agat, mar go bhfuil tú chomh cliste go leor mar tá mé ".
"Téigh chomh maith le leat, leanbh!" Gáire sí.
Ach thosaigh sí ag spártha a lámha. Siad, freisin, bhí obair-gnarled anois.
An craiceann lonracha a bhí an oiread sin le huisce te, in áit an knuckles ata.
Ach thosaigh sí a bheith cúramach chun iad a choinneáil amach as Soda.
Aiféala sí cad a bhí siad - chomh beag agus exquisite.
Agus nuair a go áitigh Annie ar a bhfuil níos mó stylish blúsléinte a oireann dá aois, sí
isteach. Chuaigh sí fiú amháin a mhéid a cheadóidh dubh
bogha veilbhit a chur ar a cuid gruaige.
Ansin sniffed sí ina bhealach sarcastic, agus bhí sé cinnte go bhreathnaigh sí a radharc.
Ach d'fhéach sí a bhean, d'fhógair Paul, an oiread agus is Mrs Mór Moreton, agus i bhfad, i bhfad
nicer.
An teaghlach a bhí ag teacht ar. Morel ach gan athrú, nó in áit,
i léig go mall. Pól agus a mháthair go raibh fada anois
díospóireachtaí faoin saol.
Creideamh bhí fading isteach sa chúlra.
Bhí sé ar ***úl le creidimh shoveled an chuirfeadh bac air, bhí glanadh an talamh,
agus teacht níos mó nó níos lú ar an buncharraig an chreidimh gur chóir go mbeadh an duine féin amháin a bhraitheann taobh istigh
le haghaidh ceart agus mícheart, ba chóir, agus tá na foighne a bhaint amach de réir a chéile amháin ar Dia.
Saol suim níos mó anois air.
"Tá a fhios agat," a dúirt sé ar a mháthair, "níl mé ag iarraidh gur leis an tobar go dtí an lár a dhéanamh
rang. Is maith liom mo daoine coitianta is fearr.
Bhaineann I a ghabhann leis na daoine coitianta. "
"Ach má dúirt duine ar bith eile mar sin, ní bheadh mo mhac, tú a bheith i cuimilte.
Tá a fhios TÚ duit smaoineamh féin comhionann le haon fhear uasal. "
"I mé féin," fhreagair sé, "nach bhfuil i mo rang nó mo oideachais nó mo manners.
Ach i féin mé. "" An-go maith, agus ansin.
Ansin, cén fáth a labhairt faoi na daoine coitianta? "
"Toisc - nach bhfuil an difríocht idir daoine ina n-aicme, ach iad féin.
Ach ó na meánranganna fhaigheann duine smaointe, agus ó na daoine coitianta - saol
féin, teas.
Bhraitheann tú go bhfuil a n-fuath breá agus. "" Tá sé go han-mhaith ar fad, mo buachaill.
Ach, ansin, cén fáth nach bhfuil tú ag dul agus labhair le do athar pals? "
"Ach tá siad sách difriúil."
"Níl ar chor. Tá siad na daoine coitianta.
Tar éis an tsaoil, a bhfuil tú ag meascadh le anois - i measc na daoine coitianta?
Glacfar na smaointe a mhalartú go bhfuil, ar nós na meánranganna.
Ní gá an chuid eile spéis agat "" Ach - níl an saol - ".
"Ní chreidim there'sa bhreacadh saol níos mó ó Miriam ná mar a d'fhéadfá a fháil ó aon
cailín oideachas - rá Iníon Moreton. Tá sé TÚ atá snobbish faoi rang. "
Theastaigh uaithi frankly dó a tóg isteach sna meánranganna, rud nach bhfuil an-deacair,
Bhí a fhios aici. Agus theastaigh uaithi air sa deireadh chun pósadh
bhean.
Anois thosaigh sí chun dul i ngleic leis ina fretting restless.
Choimeád sé fós ar bun a bhaineann le Miriam, d'fhéadfadh nach bhriseadh saor in aisce ná dul leis an
Fad iomlán na rannpháirtíochta.
Agus seo an chuma a bleed indecision dó a chuid fuinnimh.
Thairis sin, amhras a mháthair dó de claonadh i dtreo neamhaitheanta Clóirtheach, agus,
ó bhí an dara bean phósta, theastaigh uaithi go mbeadh sé titim i ngrá le ceann de na
na cailíní i stáisiún saoil níos fearr.
Ach bhí sé dúr, agus bheadh diúltú grá nó fiú le cailín admire i bhfad, ach toisc
bhí sí níos fearr a sóisialta.
"Mo buachaill," a dúirt a mháthair dó, "gach cleverness do, do briseadh amach as d'aois
rudaí, agus ag cur an saol i do lámha féin nach bhfuil, is cosúil a thabhairt duit sonas i bhfad. "
"Cad is sonas!" Adeir sé.
"Tá sé rud ar bith a dom! Conas PM liom a bheith sásta? "
An cheist plump suaite di. "Sin ar do shon sin a mheas, mo lad.
Ach dá dtiocfadh leat freastal ar roinnt bean a bheadh ag DHÉANAMH SOCRÚ AR MHAITHE LE sona duit - agus thosaigh tú
smaoineamh ar a shocrú do shaol - nuair a bhfuil tú ar an acmhainn - ionas go bhféadfaí tú ag obair gan
seo go léir fretting - bheadh sé i bhfad níos fearr duit ".
Frowned sé. A mháthair dó ghabháil ar an amh a chuid
fhoirceannadh de Miriam.
Bhrúigh sé an ghruaig tumbled as a forehead, a shúile iomlán de pian agus dóiteáin.
"Ciallaíonn tú éasca, máthair," adeir sé. "That'sa mná foirceadal iomlán ar feadh a saoil -
éascaíocht anam agus ar chompord fisiciúil.
Agus mé despise é. "" Ó, a dhéanann tú! "Ad'fhreagair a mháthair.
"Agus a dhéanann tú glao ar mhíshástacht Dhiaga mise?"
"Is ea. Ní féidir liom cúram faoi a divinity.
Ach diabhal do sonas! Fad a bheidh an tsaoil go hiomlán, ní dhéanann sé ábhar
cibé an bhfuil sé sásta nó nach bhfuil. Tá mé eagla go mbeadh rug do sonas orm. "
"Tú riamh a thabhairt dó seans," a dúirt sí.
Ansin, bhris go tobann go léir a paisean de chumha araíonachta a fheidhmiú air amach.
"Ach is cuma!" Adeir sí. "Agus ba chóir duit a bheith sásta, ba chóir duit
iarracht a bheith sásta, chun cónaí a bheith sásta.
Conas is féidir liom a iompróidh chun smaoineamh nach mbeadh do shaol a bheith ina cheann sásta! "
"Tá Do féin curtha olc go leor, mater, ach níor fhág sé tú sin i bhfad níos measa as ná an
tíre a Bainim happier.
Measaim tú atá déanta go maith. Agus tá mé mar an gcéanna.
Nach bhfuil mé maith go leor amach? "" Níl tú, mo mhac.
Cath - cath - agus ag fulaingt.
Tá sé faoi gach a dhéanann tú, chomh fada agus is féidir liom a fheiceáil. "
"Ach cén fáth, mo daor? Inseoidh mé duit é an chuid is fearr - "
"Níl sé.
Agus ba chóir amháin a bheith sásta, ba chóir ceann amháin. "Faoin am ***í crith Mrs Morel
foirtil.
Streachailt den chineál seo a tharla go minic ar siúl idir a agus a mac, nuair a chuma sí
troid ar son a shaol an-i gcoinne a bheidh féin go bás.
Thóg sé di ina armas.
Bhí sí tinn agus trua. "Ná bac, Little," murmured sé.
"Mar sin, fad is nach mbraitheann tú an tsaoil paltry agus gnó olc, nach bhfuil an chuid eile
ábhar, sonas nó unhappiness. "
Brúite sí dó di. "Ach ba mhaith liom tú a bheith sásta," a dúirt sí
pathetically. "Eh, mo daor - a rá in áit is mian leat mé a
beo. "
Mrs Morel bhraith amhail is dá mbeadh sos a croí dó.
Ag an ráta seo a fhios aici nach mbeadh sé beo.
Bhí sé go carelessness poignant thart ar é féin, a fulaingt féin, a shaol féin,
a bhfuil foirm féinmharaithe mall. Bhris sé beagnach a croí.
Le paisean go léir a nádúr láidir fuath sí Miriam ar a bhfuil sa subtle
bealach an bonn ar a áthas. Ní raibh sé ábhar di go bhféadfadh Miriam
ní cúnamh é.
Miriam raibh sé, agus thaitin sí. Theastaigh sí an oiread sin bheadh sé titim i ngrá
le cailín is comhionann a bheith aige maité - oilte agus láidir.
Ach ní bheadh sé ag féachaint ar aon duine thuas air i stáisiún.
Dhealraigh sé gur maith leat Dawes Mrs. Ag aon ráta a bhí mothú folláin.
A mháthair prayed agus prayed dó, nach bhféadfadh sé a chur amú.
Ba é sin go léir a paidir - ní chun a anam nó a righteousness, ach nach bhféadfadh sé a
a chur amú.
Agus cé gur chodail sé, le haghaidh uaireanta agus uaireanta cheap sí agus prayed dó.
Drifted sé ar ***úl ó Miriam imperceptibly, gan a fhios agam go raibh sé ag dul.
Arthur ach d'fhág an t-arm a bheith pósta.
Rugadh an leanbh sé mhí tar éis dó bainise.
Mrs Morel fuair sé post faoi an ghnólachta arís, ag fiche scilling sa tseachtain.
Sí ar fáil dó, le cúnamh ó mháthair Beatrice, ar dteachín beag de dhá
seomraí. Bhí ghabh sé anois.
Ní raibh sé cuma cé chomh kicked sé féin agus ag streachailt, bhí sé go tapa.
Ar feadh i chafed sé, bhí irritable lena bhean óg, a bhfuil grá dó; chuaigh sé
beagnach distracted nuair adeir an leanbh, a bhí íogair, nó thug trioblóide.
Grumbled sé ar feadh uair an chloig ar a mháthair.
Dúirt sí ach amháin: "Bhuel, mo lad, rinne tú féin é, anois ní mór duit a dhéanamh ar an chuid is fearr de
sé. "Agus ansin tháinig an grean amach i dó.
Buckled sé a bheith ag obair, thug a chuid freagrachtaí, d'admhaigh go raibh sé
dá chuid féin a bhean agus a leanbh, agus ní raibh a dhéanamh is fearr maith é.
Ní raibh sé an-isteach go dlúth isteach sa teaghlach.
Bhí sé imithe ar fad anois. An mhí Chuaigh go mall chomh maith.
Pól go raibh níos mó nó níos lú fuair i ndáil leis an Shóisialach, Suffragette, Unitarian
daoine i Nottingham, mar gheall ar a aithne Clóirtheach.
Lá amháin cara dá chuid agus de Clara ar, i Bestwood, d'iarr air a ghlacadh teachtaireacht a
Mrs Dawes. Chuaigh sé sa tráthnóna ar fud Sneinton
Margadh a Bluebell Cnoc.
Fuair sé an teach i sráid chiallaíonn beag pábháilte le duirleoga eibhir agus tar éis
causeways de dorcha, brící eitrithe gorm.
An doras tosaigh chuaigh suas ar chéim ó thalamh an cosán garbh, i gcás na cosa ar an
passersby rasped agus clattered. An péint donn ar an doras bhí chomh sean sin
Léirigh an t-adhmad naked idir na cíosanna.
Sheas sé ar an tsráid thíos agus leag. Tá tháinig footstep trom; mór, Stout
bean de thart ar sheasca towered dó thuas. D'fhéach sé suas ar a as an chosáin.
Bhí sí ar aghaidh sách dian.
Admhaigh sí dó isteach sa buaile, a osclaíodh ar an tsráid.
A bhí ann, beag stuffy, seomra neamhghnóthach, de mahagaine, agus méaduithe deathly de
grianghraif de dhaoine departed a rinneadh i carbóin.
Mrs Radford fhág dó.
Bhí sí maorga, beagnach comhraic. I láthair le feiceáil Clóirtheach.
Lasta air sí go domhain, agus bhí sé clúdaithe le mearbhaill.
Dhealraigh sé amhail is nach raibh sí cosúil le bheith amach ina gcúinsí bhaile.
"Shíl mé nach bhféadfadh sé a bheith do ghuth," a dúirt sí.
Ach d'fhéadfadh sí mar a crochadh maith le haghaidh caorach mar do uan.
Cuireadh di leis as an mausoleum de parlús isteach sa chistin.
Ba é sin beagán, seomra darkish freisin, ach bhí sé i smothered lása bán.
Bhí an mháthair ina suí di féin arís ag an cófra, agus bhí sé ag tarraingt snáithe ó
gréasáin mór na lása.
A clump de fluff agus cadás ravelled bhí ag a lámh dheis, ar an gcarn ceathrú trí-
lása orlach a leagan ar a chlé, ag an am céanna i os comhair a bhí an sliabh na ngréasán lása, piling
an hearthrug.
Snáitheanna de chadás chatach, ceirteacha tarraingthe amach ó idir an fad lása, strewed os cionn
an fender agus an teallach. Ní dared Paul dul ar aghaidh, ar eagla
treading ar chairn den stuif bán.
Ar an tábla bhí Jenny do cardála an lása.
Bhí pacáiste de na cearnóga cairtchláir donn, paca cártaí de lása, beag
bosca na bioráin, agus ar an tolg a leagan ar an gcarn lása tharraingt.
Ba é an seomra go léir lása, agus go raibh sé chomh dorcha agus te go bhfuil an chuma ar an bán, stuif snowy
an níos mó ar leith. "Má tá tú ag teacht i ní bheidh ort a intinn
an obair, "a dúirt Radford Mrs.
"Tá a fhios agam againn tá bac faoi suas. Ach tá tú ag suí síos. "
Clóirtheach, i bhfad níos náire, thug dó mar chathaoirleach ar aghaidh an bhalla os coinne an heaps bán.
Ansin thóg sí í féin a chur ar an tolg, shamedly.
"An mbeidh tú deoch leanna dhuibh buidéal?" D'iarr Mrs Radford.
"Clóirtheach, fháil dó le buidéal Stout."
Agóide sé, ach go áitigh Radford Mrs. "Féach leat amhail is dá mba d'fhéadfaí tú a dhéanamh leis é," sí
Dúirt. Ní "An raibh tú riamh aon dath níos mó ná
sin? "
"Tá sé ach craiceann tiubha Tá mé nach léiríonn na fola tríd," sé
fhreagairt. Clóirtheach, náire agus chagrined, thug dó
buidéal leanna dhuibh agus gloine.
Poured sé amach cuid de na rudaí dubh. "Bhuel," a dúirt sé, ar leataobh an gloine, "a anseo
sláinte! "" Agus go raibh maith agat, "arsa Bean Uí Radford.
Thóg sé deoch de Stout.
"Agus solas duit féin ar toitín, chomh fada is nach bhfuil tú a leagtar ar an teach trí thine," a dúirt Bean Uí
Radford. "Go raibh maith agat," d'fhreagair sé.
"Nay, ní gá duit a ghabháil dom," fhreagair sí.
"S'll liom a bheith sásta le boladh le beagán de deataigh i ouse ú '' arís.
Tá teach o 'mná atá mar marbh mar Wi teach' dóiteáin ar bith, le mo thinkin '.
Níl mé ar Spider mar is maith le cúinne go féin.
Is maith liom fear faoi, má tá sé ach rud éigin a Léim ag. "
Clóirtheach thosaigh ag obair.
Bhí a Jenny sníofa le Buzz subdued; an lása bán hopped ó idir a méar
ar an gcárta. Líonadh sé; snipped sí amach an fad,
agus pinned an deireadh síos go dtí an lása banded.
Ansin chuir sí cárta nua ina Jenny. Paul faire uirthi.
Shuigh sí cearnach agus iontach. Bhí a scornach agus airm a bhí lom.
An fola mantled fós thíos a chluasa; Bent sí a ceann i náire ar a humility.
Bunaíodh a aghaidh ar a cuid oibre.
Bhí a arm a bhí creamy agus lán den saol in aice leis an lása bán; di mór, dea-choimeád
lámha a d'oibrigh le gluaiseacht cothrom, amhail is dá mbeadh aon rud Hurry leo.
Sé, gan fhios agam, faire di-am ar fad.
Chonaic sé an áirse a mhuineál as an ghualainn, mar Bent sí a ceann; chonaic sé an
corn na gruaige dúin; faire sé í ag gluaiseacht, airm gleaming.
"Chuala mé le beagán faoi tú ó Clóirtheach," lean an mháthair.
"Tá tú i Jordan nach bhfuil, an bhfuil tú?" Tharraing sí a lása unceasing.
"Is ea."
Is féidir "Ay, go maith, agus cuimhin liom nuair a húsáidtear é Thomas Iordáin a iarraidh ME do cheann de mo
toffies. "" An bhfaca sé? "gáire Pól.
"Agus rinne sé é a fháil?"
"Uaireanta a rinne sé, uaireanta didn't sé - a bhí déanaí.
Chun tá sé an saghas go dtógann go léir agus tugann naught, tá sé - nó a úsáid a bheith ".
"Sílim go bhfuil sé an-mhaith," a dúirt Pól.
"Sea; go maith, tá mé sásta chun é a chloisteáil." Mrs Radford fhéach sé trasna air go seasta.
Bhí rud éigin a chinneadh maidir lena gur thaitin sé.
Bhí a aghaidh a bhí ag titim scaoilte, ach a súile a bhí socair, agus bhí rud éigin láidir
ina déanta go bhfuil an chuma air nach raibh sí d'aois; ach a wrinkles agus leicne scaoilte a bhí
ar anachronism.
Bhí sí ar an neart agus chan-froid ar bhean i príomh den saol.
Lean sí ag tarraingt ar an lása leis, gluaiseachtaí mall dínit.
An idirlín mór tháinig suas dosheachanta thar a naprún; an fad lása thit as baile ag freastal uirthi
taobh. Bhí a arm a bhí mín shapen, ach snasta agus
buí mar Eabhair d'aois.
Ní raibh siad ar an gleam peculiar dull go ndearna Clóirtheach ar iontach dó amhlaidh.
"Agus tá tú ag dul leis Leivers Miriam?" D'iarr an mháthair dó.
"Bhuel -" fhreagair sé.
"Sea, cailín deas she'sa," lean sí. "Tá sí an-deas, ach beagán i bhfad ró-she'sa
domhan seo thuas chun freastal ar mo mhaisiúil. "" Tá sí ina beagán cosúil go bhfuil, "aontaigh sé.
"Ní fheicfidh sí a bheith sásta go dtí go bhfuil sí fuair sciatháin agus is féidir eitilt thar ceann gach duine,
ní bheidh sí, "a dúirt sí. Clóirtheach bhris i, agus d'inis sé di a
teachtaireacht.
Labhair sí humbly dó. Bhí iontas ar sé léi ina drudgery.
A bheith déanta aici humble bhraitheann air amhail is dá mbeadh sé ar a cheann i leataobh ag súil leis.
"Ar mhaith leat jennying?" D'iarr sé.
"Cad is féidir le bean a dhéanamh!" D'fhreagair sí bitterly.
"An bhfuil sweated é?" "Níos mó nó níos lú.
Nach bhfuil GACH mná ag obair?
Sin eile cleas na fir a bhí acu, ós rud é bhfeidhm muid féin isteach sa lucht saothair
mhargaidh. "" Anois ansin, stoptar tú suas faoi na fir, "a dúirt
a máthair.
"Más rud é nach raibh an mná fools, ní bheadh na fir a UNS dona, go bhfuil an méid a rá agam.
Ní fear a bhí riamh go dona Wi 'dom ach cad a fuair sé é ar ais arís.
Gan ach cad a bhíonn siad a lán lousy, níl aon chosc air. "
"Ach tá siad ceart go léir i ndáiríre, nach bhfuil siad?" D'iarr sé.
"Bhuel, tá siad le beagán difriúil ó mhná," fhreagair sí.
"Ar mhaith leat chun aire a bheith ar ais ag Jordan?" D'iarr sé Clóirtheach.
"Ní dóigh liom é," ad'fhreagair sí.
"! Sea, ba mhaith sí" adeir a máthair; "buíochas léi réaltaí má d'fhéadfadh sí a fháil ar ais.
Ná tú ag éisteacht léi.
Tá sí go deo ar an 'chapall IGH dá cuid, agus' tá sé ar ais go tanaí le 'ghann beidh sé
ghearradh uirthi in dhá cheann de na laethanta seo. "fhulaing Clóirtheach go holc óna mháthair.
Paul bhraith amhail is dá mbeadh a shúile atá le teacht an-leathan oscailte.
Ní raibh sé ar a ghlacadh fulminations Clóirtheach i bhfeidhm ionas go dáiríre, tar éis an tsaoil?
Sníofa sí go seasta ar a cuid oibre.
Taithí sé sult a bhaint as áthas, d'fhéadfadh sí ag smaoineamh ar gá a cabhrú leat.
Shéan sí an chuma agus an oiread sin a bhaint de.
Agus bhog sé a lámh go meicniúil, ní ba chóir a bheith subdued chun meicníocht, agus
a ceann a bhí hata ar an lása, nár chóir a bheith hata.
Chuma sí a bheith sáinnithe ann i measc an diúltú go bhfuil saol thrown away, ag déanamh a
jennying. Bhí sé an rud searbh di a chur
leataobh ag an saol, amhail is dá mbeadh aon úsáid a son.
Ní haon ionadh go agóide sí. Tháinig sí leis go dtí an doras.
Sheas sé thíos an tsráid ciallóidh, ag breathnú suas ar a.
Mar sin, fíneáil bhí sí faoina stádas agus a bhfuil, i gcuimhne sí é de Juno
dethroned. Mar a bhí sí sa doras, winced sí
ón sráid, as a dtimpeallacht.
"Agus beidh tú ag dul le Mrs Hodgkisson a Hucknall?"
Bhí sé ag caint go leor meaninglessly, ach ag breathnú uirthi.
Bhí a súile liath ag deireanach le chéile aige.
D'fhéach siad balbh le náiriú, phléadáil le cineál misery gafa.
Bhí sé féin agus a chroitheadh ag caillteanas. Shíl sé go raibh sí ard agus mighty.
Nuair a d'fhág sé í, bhí sé ag rith.
Chuaigh sé go dtí an stáisiún i saghas aisling, agus bhí sé sa bhaile gan a bhaint amach go raibh sé
athraíodh a ionad as a sráide. Bhí sé an smaoineamh go Susan, an mhaoirseoir ar
na cailíní Bíseach, bhí ar tí a bheith pósta.
D'iarr sé uirthi an lá dár gcionn. "A rá liom, Susan, chuala mé whisper de do
dul pósta. Cad faoi? "
Susan lasta air dearg.
"Cé atá ag caint leat?" Ad'fhreagair sí. "Níl aon duine.
Chuala mé ach cogar a bhí tú ag smaoineamh - "
"Bhuel, tá mé, cé nach gá duit insint aon duine.
Cad atá níos mó, ba mhaith liom nach raibh mé! "" Nay, Susan, ní bheidh ort a dhéanamh creidim dom
sin. "
Ní Déanfar "mé? IS FÉIDIR chreideann tú é, cé.
B'fhearr liom a stopadh in áit anseo le míle uair. "Pól a bhí perturbed.
"Cén fáth, Susan?"
Dath an cailín a bhí ard, agus a súile flashed.
"Sin an fáth!" "Agus ní mór duit?"
Mar fhreagra, d'fhéach sí air.
Bhí thart air candor agus míne a rinneadh ar na mná iontaobhas dó.
Thuig sé. "Ah, Tá brón orm," a dúirt sé.
Deora tháinig go dtí a súile.
"Ach feicfidh tú go mbainfidh sé dul amach ceart go léir. Feicfidh tú a dhéanamh ar an chuid is fearr de, "lean sé
in áit wistfully. "Níl rud ar bith eile chun é."
"Yea, níl an ceann is measa a dhéanamh de.
Bain triail as agus é a dhéanamh ceart go léir. "Rinne sé luath ócáid chun glaoch arís ar
Clóirtheach. "Ar mhaith leat," a dúirt sé, "cúram chun teacht ar ais chuig
? Jordan "
Chuir sí síos a cuid oibre, atá leagtha uirthi airm álainn ar an mbord, agus d'fhéach sé air le haghaidh
roinnt chuimhneacháin gan fhreagairt. De réir a chéile suite ar an flush a cheek.
"Cén fáth?" D'iarr sí.
Paul bhraith in áit awkward. "Bhuel, toisc go bhfuil Susan ag smaoineamh ar
fhágáil, "a dúirt sé. Clóirtheach chuaigh ar aghaidh lena jennying.
An lása bán i léim léim agus bounds beag ar an gcárta.
Fhan sé ar a son. Gan a ardú a ceann, a dúirt sí ar deireadh,
i nguth peculiar íseal:
"An bhfuil aon rud a dúirt tú faoi?" "Ach amháin nach bhfuil a thabhairt duit, focal."
Bhí tost arís fada. "Beidh mé iarratas a dhéanamh nuair a bhíonn an fógra
amach, "a dúirt sí.
"Beidh tú iarratas a dhéanamh roimh an. Cuirfidh mé in iúl nuair a fhios agat go díreach. "
Chuaigh sí ar sníomh a meaisín beag, agus ní raibh sé salach.
Clóirtheach tháinig go dtí Jordan.
Tá cuid de na lámha níos sine, *** ina measc, a mheabhrú riail níos luaithe, agus cordially
thaitin an chuimhne. Clóirtheach a bhí i gcónaí "ikey", in áirithe, agus
níos fearr.
Ní raibh measctha sí leis na cailíní mar cheann de féin.
Más rud é go raibh sí ag ócáid locht a fháil, rinne sí é coolly agus le politeness foirfe,
a bhraith an faillitheoir a bheith ina insult níos mó ná crassness.
I dTreo ***, na mbocht, hunchback overstrung, bhí Clóirtheach unfailingly
atruach agus milis, mar thoradh ar a shil deora *** níos mó ná searbh
ba chúis riamh na dteangacha garbh na maoirseoirí eile di.
Bhí rud éigin i Clóirtheach a thaitin Paul, agus i bhfad go piqued air.
Má bhí sí faoi, faire sé i gcónaí láidir a scornach nó a muineál, ar a bhfuil an
gruaig fhionn fhás íseal agus fluffy.
Bhí síos fíneáil, beagnach dofheicthe, ar an craiceann ar a aghaidh agus airm, agus
nuair a bhí nuair a bhraitear sé é, chonaic sé é i gcónaí.
Nuair a bhí sé ar a chuid oibre, péintéireacht sa tráthnóna, go mbeadh sí teacht agus seasamh in aice le
dó, motionless breá. Ansin mhothaigh sé í, cé gur labhair sí nach
ná i dteagmháil léi dó.
Cé gur sheas sí ar ***úl clós bhraith sé amhail is dá mbeadh sé i dteagmháil léi.
Ansin, d'fhéadfadh sé péint nach bhfuil níos mó. Flung sé síos an scuaba, agus chas le
labhairt léi.
Uaireanta Mhol sí a chuid oibre; uaireanta go raibh sí criticiúil agus fuar.
"Tá tú isteach sa phíosa," go mbeadh sí rá; agus, de bhrí go raibh gné na fírinne
ina dhaoradh bruite, a chuid fola le fearg.
Arís: "? Cad é an" Bheadh sé a iarraidh go díograiseach.
"H'm!" Rinne sí fuaim beag amhrasach.
"Ní chuireann sé suim agam i bhfad."
"Toisc nach dtuigeann tú é," retorted sé.
"Ansin, cén fáth ceist dom faoi?" "Mar gheall ar cheap mé go mbeadh tú a thuiscint."
Bheadh sí shrug a ghualainn i scorn a chuid oibre.
Maddened sí dó. Bhí sé ar buile.
Ansin mí-úsáid sé í, agus chuaigh sé isteach i exposition paiseanta a chuid stuif.
Seo amused agus spreagadh di. Ach ní faoi úinéireacht sí go raibh sí
mícheart.
I rith na deich mbliana go raibh bhain sí le gluaiseacht na mban a bhí faighte aici
méid cothrom ar oideachas, agus, tar éis go raibh cuid de paisean Miriam chun a theagasc,
Múintear í féin go raibh na Fraince, agus d'fhéadfadh sé a léamh sa teanga sin le streachailt.
Mheas sí í féin mar bhean chéile, agus go háirithe seachas, ón dá rang.
Na cailíní sa roinn Bíseach bhí gach ceann de na tithe go maith.
Bhí sé ina beag, tionscal speisialta, agus go raibh idirdhealú áirithe.
Bhí aer de refinement sa dá sheomra.
Ach bhí Clóirtheach aloof freisin as a gcomh-oibrithe.
Níl aon cheann de na rudaí seo, áfach, go raibh sí nochtann Pól.
Ní raibh sí an ceann a thabhairt di féin ar ***úl. Bhí tuiscint ar Mystery faoi di.
Bhí sí in áirithe mar sin, bhraith sé go raibh sí i bhfad a chur in áirithe.
Bhí a stair ar oscailt ar an dromchla, ach bhí sé i bhfolach a bhrí istigh ó
gach duine.
Bhí sé spreagúil. Agus ansin uaireanta ghabh sé ag breathnú uirthi ag
air ó faoi di brows le ngabhann grinnscrúdú, beagnach furtive sullen, a rinneadh air
gluaiseacht go tapa.
Is minic a bhuail sí a súile. Ach ansin dá cuid féin a bhí, mar a bhí sé, clúdaithe
os a chionn, nochtadh rud ar bith. Thug sí dó beagán, aoibh gháire trócaireach.
Bhí sí dó extraordinarily gríosaitheach, mar gheall ar an eolas an chuma uirthi go
acu, agus torthaí a bailíodh de thaithí ní fhéadfadh sé a bhaint amach.
Lá amháin roghnaíodh sé suas cóip den Lettres de mon Moulin as a cuid oibre mbinse.
"Léigh leat na Fraince, a dhéanann tú?" Adeir sé. Clóirtheach spléach bhabhta faillíoch.
Bhí sí ag déanamh stocála leaisteach de shíoda heliotrope, ag casadh an meaisín Bís
le rialtacht, mall cothrom, lúbthachta síos ó am go chéile a fheiceáil a cuid oibre
nó a choigeartú an shnáthaidí; ansin a
muineál iontach, lena pinn luaidhe síos agus fíneáil de gruaige, Scairt bán i gcoinne an
lavender, síoda lustrous. Iompaigh sí roinnt babhtaí níos mó, agus iad a stopadh.
"Cad a rinne tú a rá?" D'iarr sí, miongháire binn.
Súile Pól glittered ag a neamhshuim insolent dó.
"Ní raibh a fhios agam tú ag léamh na Fraince," a dúirt sé, an-múinte.
"Ní raibh tú?" D'fhreagair sí, le gáire, faint sarcastic.
"Rotten Swank!" A dúirt sé, ach éigean glórach go leor chun éisteacht a fháil.
Dhún sé a bhéal feargach mar faire sé í.
Chuma sí chun scorn leis an obair a tháirgtear sí go meicniúil; fós an hose sí
a rinneadh mar a bhí beagnach foirfe agus is féidir. "Ní gá duit céanna oibre Bíseach," a dúirt sé.
"Ó, go maith, tá gach uile obair obair," fhreagair sí, amhail is dá mbeadh a fhios aici go léir faoi.
Marveled sé ar a coldness. Bhí sé gach rud a dhéanamh hotly.
Ní mór di a bheith rud éigin speisialta.
"Cad é is fearr a dhéanamh?" D'iarr sé. Sí ag gáire air indulgently, mar atá sí
dúirt:
"Tá dóchúlacht sin beag de mo chuid a thabhairt riamh rogha, nach bhfuil mé amú
am a bhreithniú. "" Pah! "a dúirt sé, ar a taobh contemptuous
anois.
"Deir tú ach amháin go bhfuil mar atá tú ró-bródúil as féin suas cad ba mhaith leat agus ní féidir iad a fháil."
"Tá a fhios agat go maith dom," d'fhreagair sí coldly.
"Tá a fhios agam cheapann tú go bhfuil tú iontach mór shakes, agus go bhfuil tú i do chónaí faoi na síoraí
insult de bheith ag obair i monarcha. "Bhí sé an-feargach agus an-rude.
Iompaigh sí uaidh ach i disdain.
***úil sé feadaíl síos ar an seomra, flirted agus gáire le Hilda.
Níos déanaí ar a dúirt sé leis féin: "Cad a bhí mé chomh impudent go Clóirtheach do?"
Bhí sé in áit annoyed leis féin, ag an am céanna sásta.
"Freastal ar cheart nó a ceart; stinks sí le mórtas adh," a dúirt sé leis féin go feargach.