Tip:
Highlight text to annotate it
X
AN CEATHRU NA CAIBIDIL GHÉARCHÉIME
Cuid 1 fhág muid Iníon Ann Stanley le Veronica ar
culaith bhréige ina lámha agus a súile a sheoladh chuig Ann Veronica ar pseudo-na Tuirce
slipéir.
Nuair a tháinig an tUasal Stanley sa bhaile ag 05:45 - ar traenach níos luaithe ag cúig nóiméad déag
ná difear dó - bhuail a dheirfiúr dó sa halla le léiriú hushed.
"Tá mé sásta mar sin go bhfuil tú anseo, Peter," a dúirt sí.
"Ciallaíonn sí chun dul." "Go!" A dúirt sé.
"Más rud é?" "Chun na liathróid."
"Cad liathróid?"
Bhí an cheist reitriciúil. Bhí a fhios aige.
"Creidim go bhfuil sí ag gléasadh suas staighre--. Anois" "Ansin a insint chun éadaí a bhaint, confound a"!
Bhí an Chathair go críochnúil annoying an lá sin, agus bhí sé fearg ón tús.
Iníon Stanley léirithe ar an togra seo ar feadh nóiméad.
"Ní dóigh liom go mbeidh sí," a dúirt sí.
"Caithfidh sí," a dúirt an tUasal Stanley, agus chuaigh sé isteach ina staidéar.
A dheirfiúr ina dhiaidh sin. "Ní féidir léi dul anois.
Beidh sí ag fanacht don dinnéar, "a dúirt sé, uncomfortably.
"Ag dul ar sí a bheith de chineál éigin béile leis an Widgetts síos an Ascaill, agus dul suas
leo.
"Dúirt sí go bhfuil tú?" "Is ea."
"Nuair a?" "Ag an tae."
"Ach cén fáth nach raibh tú thoirmeasc uair amháin ar feadh rud ar fad ar fad?
Conas dared sí insint duit go bhfuil? "" As neamhchead.
Shuigh sí díreach agus dúirt sé liom go raibh sí socrú.
Riamh mé le feiceáil sí cinnte go leor mar sin de féin. "
"Cad a rinne tú a rá?"
"A dúirt mé, 'Mo Veronica daor! conas is féidir leat smaoineamh ar rudaí den sórt sin? '"
"Agus ansin?" "Bhí sí dhá chupán tae agus roinnt níos mó de
císte, agus dúirt sé liom a siúl. "
"Beidh sí ag freastal ar cheann éigin de na laethanta seo - ag siúl thart mar sin."
"Ní raibh sí ag rá gur mhaith bhuail sí le ceann ar bith." "Ach ní raibh a rá go bhfuil tú roinnt níos mó faoi
liathróid? "
"Dúirt mé gach rud a raibh mé in ann a rá chomh luath agus is shíl mé go raibh sí ag iarraidh a sheachaint ar an ábhar.
Dúirt mé, 'Tá sé aon úsáid do insint dom faoi seo siúlóid agus ligean inis mé faoi
an liathróid, ós rud é nach bhfuil tú.
Tá cosc iomlán ar bhur n-athair tú chun dul! '"" Bhuel? "
"A dúirt sí, 'fuath liom a bheith horrid a thabhairt duit agus a athair, ach is dóigh liom é mo dhualgas chun dul go dtí go
liathróid! '"
"Bhraith sé de dhualgas uirthi!" "'Go maith,' a dúirt mé, 'ansin nigh mé mo lámha
an gnó ar fad. Do disobedience a bheith ar do cheann féin. '"
"Ach is é sin éirí amach cothrom!" A dúirt an tUasal Stanley, seasamh ar an hearthrug lena
ar ais chuig an neamh-shoilsithe gás-dóiteáin. "Ba chóir duit ag an am céanna - ba chóir duit ag an am céanna a
Tá dúirt sé léi go bhfuil.
Cad a dhéanann chomaoin dualgas le cailín le haon cheann roimh a hathair?
Obedience dó, is é sin surely an chéad dlí.
IS FÉIDIR Cad sí le cur faoi bhráid sin? "
A ghuth thosaigh ag ardú. "Ba mhaith amháin Sílim go raibh rud ar bith faoi sin
an t-ábhar. Bheadh amháin a cheapann gur aontaigh mé ag dul di.
Is dócha é seo cad a fhoghlaimíonn sí faoina coláistí ifreanda Londain.
Is dócha é seo an saghas bruscar damned - "
"Oh! Ssh, Peter! "Adeir Iníon Stanley.
Stop sé go tobann. I sos d'fhéadfadh a éisteacht doras oscailte
agus deiridh ar an tuirlingt suas staighre.
Ansin, tháinig footsteps solas inchloiste, íslitheach an staighre le áirithe
bhreithniú agus rustle faint sciortaí. "Inis uirthi," a dúirt an tUasal Stanley, le
gesture imperious, "le teacht i anseo."
Cuid 2 Iníon Stanley tháinig as an staidéar agus
sheas ag faire Ann Veronica descend.
Ba lasta air an cailín le excitement, geal-eyed, agus Greim ar feadh streachailt; a
Ní raibh aintín le feiceáil ag lorg di amhlaidh, fíneáil nó mar sin go leor.
A gúna mhaisiúil, ach amháin do na stocaí glas-liath, na slipéir pseudo-na Tuirce, agus
bhí i bhfolach foircinn síoda baggy trousered nádúrtha le Corsair ar Bride, i mór
dubh-síoda-cochallacha ceoldrámaíocht-clóca.
Faoi bhun an cochall ba léir go raibh cuid gruaige rebellious faoi cheangal suas le síoda dearg,
agus fastened ag roinnt gléas ina chluasa (mura rud é go raibh sí pollta leo, a bhí ró-
Bhí dreadful rud a dócha!) cluaise práis fada filigree.
"Tá mé díreach in aice leis, aintín," a dúirt Ann Veronica. "Tá do athair sa staidéar agus gur mian leis
labhairt leat. "
Ann Veronica hesitated, agus ansin bhí sa doras oscailte agus meas a hathar
láithreacht Stern. Labhair sí le nóta go hiomlán bréagach de
cheerful as-handedness.
"Tá mé díreach in am a rá dea-beannacht sula dtéann mé, athair.
Tá mé ag dul suas go dtí Londain leis an Widgetts leis an liathróid. "
"Anois, táim anseo, Ann Veronica," a dúirt an tUasal Stanley, "ach faoi láthair.
NACH bhfuil tú ag dul leis an liathróid! "Rinne Ann Veronica le níos lú genial, níos mó
nóta dínit.
"Shíl mé go raibh plé againn go, athair." "Nach bhfuil tú ag dul go dtí go liathróid!
Nach bhfuil tú ag dul amach as an teach i go bhfaigheann-suas! "
Ann Veronica iarracht níos mó fós earnestly chun cóir leighis a dó, mar a bheadh sí ag caitheamh le fear ar bith, le
ar insistence uirthi mar gheall ar leith firinscneach.
"Féach tú," a dúirt sí, an-réidh, "AM mé ag dul.
Tá brón orm go dealraíonn disobey leat, ach tá mé.
Is mian liom "- fuair sí go raibh sí ar tús le pianbhreith droch -" Is mian liom nach gá dúinn a bheith
quarreled. "Stop sí go tobann, agus iompú thart ar
i dtreo an doras tosaigh.
I am a bhí sé in aice léi. "Ní dóigh liom gur féidir leat a chuala mé, Vee,"
a dúirt sé, le Fury intensely rialaithe. "Dúirt mé go raibh tú" - adeir sé - "! NÁ GO"
Rinne sí, agus overdid, mar iarracht ollmhór a bheith ina banphrionsa.
Tossed sí a ceann, agus, tar éis aon focail eile, ar athraíodh a ionad i dtreo an doras.
Bhí a athair idircheapadh léi, agus ar feadh nóiméad ag streachailt léi agus a sé lena n-
lámha ar an latch. A buile lasta air is coitianta a n-aghaidh.
"Lig dul!" Gasped sí ag dó, a blaze de fearg.
"Veronica!" Adeir Iníon Stanley, warningly, agus, "Peter!"
Ar feadh nóiméad chuma siad ar an verge de scuffle éadóchasach ar fad.
Ná ar feadh nóiméad a bhí tagtha foréigean idir an dá ó fada ó shin go raibh sé, i
ainneoin a máthar agóide sa chúlra, rinne sí kicking agus
Brew chuig an naíolann do roinnt coireachta dearmad.
Le rud éigin in aice le horror fuair siad iad féin i láthair mar sin.
Ba fastened an doras ag gabháil agus latch le eochair taobh istigh, a bhfuil ar an oíche
Cuireadh ina slabhra agus dhá boltaí.
Cúramach le staonadh ó thrusting i gcoinne a chéile, Ann Veronica agus a hathair
tús le streachailt absurdly éadóchasach, an ceann a oscailt an doras, an ceann eile é a choinneáil
daingnithe.
Ghabh sí an eochair, agus grasped sé a lámh agus brú sé thart agus painfully
idir an láimhseáil agus an bharda mar a rinne sí iarracht dul sé.
A grip twisted a láimhe.
Adeir sí amach leis an pian de. Tá paisean fiáin de náire agus féin-disgust
swept thar a.
Bhí a spiorad Dhúisigh i dismay le gean i fothracha, leis an undignified ollmhór
tubaiste a tháinig go dtí leo. Go tobann desisted sí, recoiled, agus iompú
agus theith suas staighre.
Rinne sí ag gol agus torann idir gáire mar a chuaigh sí.
Fuarthas sí a seomra, agus slammed a doras agus ghlasáil é mar cé go eagla sí foréigean
agus iad a shaothrú.
"Oh God!" Adeir sí, "Oh God!" Agus flung leataobh aici ceoldrámaíocht-brat, agus ar feadh tamaill
***úil timpeall an tseomra - ina Corsair an Bride ag a thabhairt ar ghéarchéim de emotion.
"Cén fáth nach féidir cúis aige le liom," a dúirt sí, arís agus arís eile, "in ionad é seo a dhéanamh?"
Cuid 3 Tá céim tháinig faoi láthair ina bhfuil sí
dúirt: "NÍ GHLACFAR LE mé sheasann sé fiú anois. Beidh mé ag dul go dtí-oíche. "
Chuaigh sí chomh fada agus is di doras, ansin iompú chun an fhuinneog.
D'oscail sí seo agus scrofa amach - rud nach raibh déanta aici ar feadh cúig bliana fada de
ógántacht - ar an spás luaidhe os cionn an-tógtha amach seomra folctha-ar an gcéad urlár.
Nuair ar am go raibh sí féin agus a shliocht Roddy as sin ag an píopa draein-.
Ach nach bhfuil rudaí gur féidir le cailín sé bliana déag d'dhéanamh i skirts gearr rudaí a dhéanamh ag
bhean óg is fiche i culaith bhréige agus ceoldráma-clóca, agus díreach mar a bhí sí ag teacht
gan aon chúnamh le réadú leordhóthanach de seo,
fuair sí amach an tUasal Pragmar, an drugadóir mórdhíola, a bhí ina gcónaí trí gairdíní ar ***úl, agus
a bhí ar a ghearradh Lawn a fháil ar appetite don dinnéar, seasamh i
fascinated dearcadh in aice leis an Lawn mower-dearmad agus ag breathnú uirthi go géar.
Fuair sí sé thar a bheith deacair a infuse an aer correctitude ciúin isteach ina
ar ais tríd an bhfuinneog, agus nuair a bhí sí go sábháilte taobh istigh waved sí dhorn clinched agus
fhorghníomhú ar rince noiseless ar buile.
Nuair a léirigh sí go raibh a fhios Mr Pragmar dócha Mr Ramage, d'fhéadfadh agus
cur síos ar an affair dó, adeir sí "Oh!" le vexation athnuachan, agus arís agus arís eile ar roinnt
céimeanna a rince i mbeart atá nua agus níos ecstatic.
Cuid 4 Ag ocht go chrúcaí tráthnóna Iníon Stanley
ag an doras seomra leapa Ann Veronica ar. "Tá mé a thug tú suas roinnt dinnéar, Vee," sí
Dúirt.
Ann Veronica a bhí ina luí ar a leaba i seomra darkling staring ag an tsíleáil.
Léirigh sí roimh fhreagairt. Bhí sí frightfully ocras.
Bhí sí tae itear beagán nó gan aon, agus go raibh a lár-lá béile níos measa ná rud ar bith.
Fuair sí suas agus unlocked an doras.
Ní raibh a haintín i gcoinne phionós an bháis nó cogaidh, nó an córas tionsclaíoch
nó bardaí ócáideach, nó flogging na coirpigh nó an Stát Chongó saor in aisce, mar gheall ar aon cheann de
na rudaí seo a shealbhú i ndáiríre fuair a cuid
samhlaíocht; ach ní raibh sí rud, ní raibh sí cosúil le, nach bhféadfadh sí iompróidh chun smaoineamh ar
daoine nach bhfuil a n-béilí agus taitneamh a bhaint as.
Uirthi a bhí an tástáil ar leith de staid mhothúchánach, a chur isteach le cineálta
díleá gnáth.
Aon cheann an-dona ar athraíodh a ionad Tachta síos cúpla mouthfuls; an symptom anacair uachtaracha
ní raibh a bheith in ann teagmháil a dhéanamh le beagán.
Mar sin, go raibh an cumha Ann Veronica suas-staighre thar a bheith pianmhar le haghaidh a
tríd na adh dinnéar-am an oíche sin.
Chomh luath agus a dinnéar a bhí os cionn chuaigh sí isteach sa chistin agus a bheidh dírithe í féin a
a thiomsú tráidire - ní tráidire amháin de na rudaí dinnéar leath-cooled, ach go speisialta
ullmhaithe "deas" tráidire, oiriúnach le haghaidh tempting aon cheann amháin.
Leis seo, tháinig sí anois.
Ann Veronica fáil í féin i láthair ar an bhfíric is disconcerting i daonna
taithí, creideann an kindliness na ndaoine go maith leat a bheith mícheart.
Thóg sí an tráidire leis an dá lámh, gulped, agus thug bhealach a deora.
A haintín léim unhappily chuig an cumha a penitence.
"Mo daor," thosaigh sí, le lámh ar ghualainn affectionate Ann Veronica ar, "a dhéanfaidh mé SO
mian leo go mbeadh tú a thuiscint conas grieves sé d'athair. "
Ann Veronica flung ***úl ó a lámh, agus na Piobar-pota ar na suaiteachta tráidire, a sheoladh
puff de Piobar san aer agus toirt a líonadh iad araon, le fonn déine a
sneeze.
"Ní dóigh liom go bhfuil tú a fheiceáil," d'fhreagair sí, le deora ar a leicne, agus a brows
cniotála, "conas shames é agus, ah -! disgraces dom - AH TISHU!"
Chuir sí síos ar an tráidire le concussion ar a tábla leithris-.
"Ach, a stór, a cheapann! Tá sé d'athair.
SHOOH! "
"Sin aon chúis," a dúirt Ann Veronica, ag labhairt di trí ciarsúr agus
stopadh go tobann.
Neacht agus aintín mheas a chéile ar feadh nóiméad níos mó ná a n-ciarsúir póca le
Watery shúile ach freasúla, gach ceann i bhfad ró-bhog sé go dtí a fheiceáil nach beag ar an absurdity na
an phoist.
"Tá súil agam," a dúirt an Iníon Stanley, le dínit, agus chas doorward le gnéithe in ábhair shibhialta
chogaíocht. "Níos Fearr staid intinne," gasped sí ....
Ann Veronica sheas sa seomra Twilight stánadh ar an doras a bhí slammed sin ar
a haintín, rollta a póca-ciarsúr go teann ina lámh.
Bhí a anam bhí iomlán an tuiscint ar tubaiste.
Bhí rinne sí a céad troid ar dhínit agus saoirse mar fhás suas agus neamhspleách a
Duine, agus bhí sé seo conas gur chaith na Cruinne di.
Sé go raibh géilleadh ná di ná wrathfully overwhelmed di.
Bhí sá sé di ar ais le scuffle undignified, le greann vulgar, le
unendurable, Grin scornful.
"De Dia!" A dúirt Ann Veronica don chéad uair ina saol.
"Ach beidh mé! Beidh mé! "