Tip:
Highlight text to annotate it
X
CAIBIDIL 61: EPILOGUE. Cuid 1
Ceithre bliana tar éis an radharc ní mór dúinn cur síos ach, dhá horsemen, suite go maith,
Blois trasnaithe go luath ar maidin, d'fhonn a shocrú páirtí Hawking
go raibh socrú déanta leis an rí a dhéanamh sa mhéid is go
Roinneann plain míchothrom an Loire in dhá, a teorainneacha ar Meung an taobh amháin, ar an
Amboise eile.
Ba iad seo na choimeádaí an ríogh chromán agus máistir na fabhcúin,
personages urramú go mór i n-aimsir Louis XIII., ach ina áit sin a ndearnadh faillí orthu ag a
chomharba.
An horsemen, tar éis reconnoitered an talamh, a bhí ag filleadh, a gcuid tuairimí a
dhéanamh, nuair a bhraitear siad grúpaí beag áirithe de chuid saighdiúirí, anseo agus ansin, a bhfuil
Bhí na sáirsintí gcuirfear ar achair ar an oscailtí an inclosures.
Ba iad seo na ríogh musketeers.
Taobh thiar dóibh a tháinig, ar capall a splendid, an captaen, ar a dtugtar ag a richly
aonfhoirmeach bróidnithe. Bhí a chuid gruaige liath, a ulcha casadh amhlaidh.
Dhealraigh sé Bent beag, cé go suí agus a láimhseáil a chapall gracefully.
Bhí sé ag breathnú mar gheall air watchfully.
"M. Ní chuireann d'Artagnan a fháil ar bith níos sine, "a dúirt an coimeádaí na chromán a
chomhghleacaí an Falconer; "le deich mbliana níos mó a dhéanamh ná ceachtar againn, tá sé an
suíomh an fear óg ar horseback. "
"Is fíor sin," d'fhreagair an Falconer. "Ní fheicim aon athrú ar sé chun deiridh
. fiche bliain "Ach bhí dul amú oifigeach seo; D'Artagnan
raibh cónaí sna ceithre bliana anuas dosaen.
Bhí clóite Aois a crúba pitiless ag gach uillinn a shúile; a brow bhí bald; a
lámha, a bhíodh donn agus néaróg, bhí ag éirí bán, amhail is dá mbeadh an fhuil leath
dearmad a dhéanamh orthu.
D'Artagnan accosted na hoifigigh leis an scáth na affability a idirdhealaíonn
superiors, agus fuair sé a sheal as a chuid cúirtéis dhá bows an chuid is mó meas.
"Ah! cad deis-ádh a fheiceann tú anseo, Monsieur d'Artagnan! "adeir an Falconer.
"Tá sé in áit ba chóir dom a rá, messieurs," d'fhreagair an captaen, "a chur in
lá atá inniu ann, cuireann an rí a úsáid níos minicí ná a musketeers a fabhcúin. "
"Ah! nach bhfuil sé mar a bhí sé ar an dea-uair d'aois, "sighed an Falconer.
"An cuimhin leat, Monsieur d'Artagnan, nuair flew an rí deireanach na pie i bhfíonghort
thar Beaugence?
Ah! Dáma! nach raibh tú an captaen na musketeers ag an am sin, Monsieur
d'Artagnan. "
"Agus bhí tú rud ar bith ach faoi-corpartha na tiercelets," d'fhreagair D'Artagnan,
ag gáire.
"Ná bac leis sin, bhí sé ina am trátha, go bhfaca sé i gcónaí go bhfuil dea-am nuair a
tá muid óg. Dea-lá, monsieur choimeádaí na
chromán. "
"Gá duit onóir dom, monsieur le Comte," a dúirt an dara ceann.
D'Artagnan dhéantar aon fhreagra. An teideal a bhí bainte Comte éigean dó;
Bhí D'Artagnan ar Comte ceithre bliana.
"An bhfuil tú nach bhfuil go mór fatigued leis an turas fada tú tar éis, monsieur le
capitaine? "lean an Falconer. "Caithfidh sé a bheith go hiomlán dhá chéad sraitheanna ó
dá bhrí sin go Pignerol. "
"Dhá chéad seasca dul, agus mar a thabhairt ar ais go leor," a dúirt D'Artagnan, go socair.
"Agus," arsa an Falconer, "Tá sé go maith?" "Cé?" D'iarr D'Artagnan.
"Cén fáth, M. Fouquet bocht," lean an Falconer, i guth íseal.
Choimeádaí na chromán bhí tarraingthe siar go stuama.
"Níl," d'fhreagair D'Artagnan, "an fear bocht frets terribly; ní féidir leis a thuiscint conas a
Is féidir príosúnacht i dtús báire; a deir sé gur dó leis an pharlaimint absolved banishing dó,
agus tá díbirt, nó ba chóir a bheith, saoirse.
Ní féidir leis a shamhlú go raibh siad faoi mhionn a bhás, agus go bhfuil a shaol a shábháil ón
crúba na parlaiminte a bhí le bheith faoi oibleagáid i bhfad ró-aon go flaithis Dé. "
"Ah! sea; go raibh an fear bocht seans aice ar an scafall, "d'fhreagair an Falconer;" sé
Deirtear gur thug M. Colbert orduithe chun an rialtóir an Bastile, agus go bhfuil an
Ordaíodh forghníomhú. "
"Enough!" A dúirt D'Artagnan, pensively, agus d'fhonn a ghearradh ar an gearr
chomhrá.
"Sea," a dúirt an coimeádaí na chromán, ag tarraingt i dtreo leo: "M. Fouquet anois ag
Pignerol; Tá sé tuillte aige richly.
Bhí sé ar an dea-fhortún a dhéanamh ann ag tú; robáil sé an rí
go leor. "
D'Artagnan seoladh ag an máistir na madraí ar cheann de chuid Breathnaíonn crossest, agus dúirt sé go
air, "Monsieur, má tá ceann ar bith inis dom go raibh a itheann tú do madraí 'feoil, ba mhaith liom ní hamháin
diúltú é a chreideann sé; ach fós níos mó, más rud é
bhí dhaoradh leat chun an lash nó chun jail chun é, ba chóir dom a pity tú, agus nach mbeadh
ligean do dhaoine a labhairt tinn de tú.
Agus fós, monsieur, fear macánta is féidir leat a bheith, a chinntiú go mbíonn mé leat nach bhfuil tú níos mó ná sin
ná mar a bhí lag M. Fouquet. "
Tar éis seo, nach ndearnadh orthu rebuke géar, crochadh an Coimeádaí na chromán a cheann,
agus cheadaigh an Falconer a fháil ar dhá chéim roimh dó níos gaire do D'Artagnan.
"Tá sé ina ábhar," a dúirt an Falconer, i guth íseal, go dtí an musketeer; "Tá a fhios againn go léir
Tá go chromán i bhealach lá atá inniu ann; dá mba nach mbeadh sé ag caint Falconer i
an mbealach sin. "
D'Artagnan aoibh ar bhealach lionn dubh ag féachaint ar an gceist seo iontach pholaitiúil
réitithe ag an discontent leasa humble den sórt sin.
Sé ar feadh nóiméad ar siúl thar ina aigne go bhfuil glorious an surintendant, an
mionú a fortunes, agus an bás go feitheamh ar lionn dubh air; agus chun
thabhairt i gcrích, "An bhfaca M. Seabhcóireachta Fouquet grá?" a dúirt sé.
"Ó, paiseanta, monsieur!" Arís agus arís eile ar an Falconer, le blas searbh aiféala
agus a sigh go raibh an oration sochraide de Fouquet.
D'Artagnan ar chumas an greann droch-an amháin agus an brón ar an taobh eile chun pas a fháil, agus
Lean roimh ré.
D'fhéadfadh siad teacht cheana féin glimpses an huntsmen ag eisiúint an adhmad, an
cleití an outriders rith, cosúil le réaltaí lámhach ar fud na réitigh, agus
an capall bán taobh an bosky
thickets ag breathnú cosúil apparitions soilsithe.
"Ach," D'Artagnan arís, beidh "an spórt fada anuas?
Guigh, a thabhairt dúinn éan maith go tapa, le haghaidh tá mé an-tuirseach.
An bhfuil sé ina Heron nó eala? "
"Tá an dá, Monsieur d'Artagnan," a dúirt an Falconer; "ach ní mór duit a bheith alarmed; an
Ní rí méid de spóirt; nach bhfuil sé a chur ar an réimse ar a chuntas féin, bhí sé
ach ar mian leis amuse na mban. "
Na focail "chun amuse na mban" a bhí mar sin go láidir accented leagann siad D'Artagnan
ag smaoineamh. "Ah!" A dúirt sé, ag féachaint hiomlán ar an
Choimeádaí na chromán aoibh, níl aon amhras d'fhonn é a dhéanamh suas leis an
musketeer.
"Oh! is féidir leat gáire go sábháilte, "a dúirt D'Artagnan;" Tá a fhios agam rud ar bith de na reatha
nuachta; tháinig mé ach inné, i ndiaidh na míosa a bheith as láthair.
D'fhág mé an chúirt caoineadh bás an mháthair-banríon.
Ní raibh an rí toilteanach a ghlacadh ar aon spraoi tar éis an osna deiridh de
Áine na hOstaire; ach tagann gach rud chun deiridh sa saol seo.
Bhuel! ansin tá sé a thuilleadh brónach?
Mar sin, i bhfad níos fearr. "" Agus dtosaíonn gach rud chomh maith le deireadh, "
dúirt an coimeádaí le gáire garbh.
"! Ah" a dúirt D'Artagnan, an dara huair, - dóite leis a fháil amach, ach ní bheadh cead dínit
dó a cheistiú daoine thíos air, - "tá tús rud éigin, ansin, é a
Dealraíonn sé? "
An coimeádaí thug dó wink suntasach; ach D'Artagnan bhí toilteanach chun aon ní a fhoghlaim
as an fear seo. "Déanfar na linn a fheiceáil ar an rí go luath?" D'iarr sé ar
an Falconer.
"Ag 07:00, monsieur, beidh mé ag eitilt ar na héin."
"Cé a thagann leis an rí? Conas a Madame?
Conas a dhéantar an banríon? "
"Níos Fearr, monsieur." An bhfuil "sí tinn, ansin?"
"Monsieur, ós rud é an Chagrin deireanach d'fhulaing sí, tá sí curtha SOILSE tinn."
"Cad Chagrin?
Ní mór duit mhaisiúil bhfuil do nuacht d'aois. Tá mé ach díreach ar ais. "
"Is cosúil go bhfuil an bhanríon, le faillí beag ó bhás a mháthair-i-
dlí, gearán leis an rí, a d'fhreagair sí, - 'Ní féidir liom codladh sa bhaile gach oíche,
Madame?
Cad níos mó a bhfuil tú ag súil '"" Ah! "A dúirt D'Artagnan, -?" Bean bhocht!
Caithfidh sí Oideachas Gaeltachta agus Gaelscolaíochta Is fuath Mademoiselle de la Valliere. "
"Ó, níl! Ní Mademoiselle de la Valliere, "d'fhreagair an Falconer.
"Cé ansin -" isteach ag an BLAST de adharc fiaigh-chomhrá seo.
Toghairm sé na madraí agus an Hawks.
An Falconer agus a chompánaigh leagtha amach láithreach, ag fágáil D'Artagnan ina n-aonar i
midst an pianbhreith ar fionraí. An rí chuma ar fad, timpeallaithe
ag na mban agus na horsemen.
Gach na trúpaí chun cinn in ord álainn, ar chos ar luas, an horns de éagsúla
cineál beocht na madraí agus capaill.
Bhí beochan sa radharc, ar Mirage an tsolais, a bhfuil aon rud is féidir anois
smaoineamh a thabhairt, mura rud é go mbeadh sé an splendour bréige de spéaclaí theatric.
D'Artagnan, le súil beagán, ach beagán, dimmed de réir aoise, idirdhealú a dhéanamh idir taobh thiar
an grúpa de thrí carráistí. Bhí sé i gceist an chéad cheann le haghaidh an banríon; sé
bhí folamh.
D'Artagnan, nach raibh a fheiceáil Mademoiselle de la Valliere ag taobh an rí, ar lorg
mar gheall uirthi, chonaic sí sa dara iompar.
Bhí sí ina n-aonar le dhá cheann de na mná, a bhfuil an chuma chomh dull mar a n-máistreás.
Ar an taobh clé den rí, ar a chapall ard-spirited, srian ag trom agus
láimh sa tír, a bhean Scairt na háilleachta is dazzling.
An rí aoibh uirthi, agus aoibh uirthi ar an rí.
Gáire os ard ina dhiaidh sin gach focal uttered sí.
"Ní mór a fhios agam go bhean," Shíl an musketeer; "ar féidir leo í a?"
Agus stooped sé i dtreo a chara, an Falconer, a bhfuil sé dírithe ar an gceist
a chuir sé leis féin.
An Falconer bhí ar tí chun freagra a thabhairt, nuair a rí, perceiving D'Artagnan, "Ah, Comte!"
a dúirt sé, "tá tú i measc dúinn arís ansin!
Cén fáth nach bhfuil feicthe agam ort? "
"Athar," ad'fhreagair an captaen, "toisc go raibh do chodladh nuair a tháinig mé SOILSE, agus ní
awake nuair a thosaigh mé mo dhualgais ar maidin. "
"Fós mar an gcéanna," a dúirt Louis, i nguth ard, á chur in iúl sásamh.
"Tóg roinnt eile, Comte; ordaímse duit é sin a dhéanamh.
Beidh tú dine le liom go lá. "
A murmur de admiration timpeallaithe D'Artagnan ar nós caress.
Gach duine a bhí ag dúil go mór chúirtéis dó.
Bhí bia leis an rí an onóir nach raibh a SOILSE ionas prodigal de réir mar Anraí IV.
a bhí.
An rí a rith roinnt céimeanna roimh ré, agus D'Artagnan fuair é féin i lár a
ngrúpa úr, i measc a Scairt Colbert.
"Dea-lá, Monsieur d'Artagnan," a dúirt an tAire, le affability marcáilte, "tá tú
Bhí turas deas? "" Sea, monsieur, "a dúirt D'Artagnan, bowing a
an muineál a chapall.
"Chuala mé an rí leat cuireadh a thabhairt ar a tábla le haghaidh an tráthnóna," lean an aire;
"Beidh tú ag freastal ar a sheanchara ann."
"An sean cara de mo?" D'iarr Artagnan, tumadh painfully isteach na dtonnta dorcha na
an am atá caite, bhí swallowed atá suas dó cairdeas an oiread sin agus an oiread sin hatreds.
"M. Íomhá Réamhamhairc de Duc d'Almeda, a tháinig ar maidin ón Spáinn. "
"An Duc d'Almeda?" A dúirt D'Artagnan, ag léiriú i vain.
"Anseo!" Adeir fear d'aois, bán le sneachta, ina suí di Bent ina iompar, a bhfuil sé
deara é a thrown oscailte a dhéanamh seomra do na musketeer.
"Aramis!" Adeir D'Artagnan, bhualadh le iontas as cuimse.
Agus bhraith sé, támh mar a bhí sé, an lámh tanaí de na sean-uasal crochta bhabhta a mhuineál.
Colbert, tar éis a breathnaíodh orthu i tost ar feadh cúpla nóiméad, d'áitigh sé chapall
ar aghaidh, agus d'fhág an dá chairde d'aois le chéile.
"Agus mar sin," a dúirt an musketeer, ag cur lámh Aramis ar, "tú, an deoraíocht, an rebel,
Is iad arís sa Fhrainc? "" Ah! agus déanfaidh mé dine leis leat ag an
tábla seo a rí, "a dúirt Aramis, miongháire.
"Sea ní, is féidir leat iarraidh ort féin cad é an úsáid a bhaint as dílis sa domhan?
Stop! a ligean ar ár gcumas iompar bocht La Valliere chun pas a fháil.
Féach, conas a uneasy go bhfuil sí!
Conas a súile, dim le deora, lean an rí, atá ag marcaíocht ar thall horseback! "
"Le acu?" "Le Mademoiselle dí Tonnay-Charente, anois
Madame de Montespan, "d'fhreagair Aramis.
"Tá sí éad. Is é tréigthe aici ansin? "
"Níl go fóill go leor, ach ní bheidh sé fada roimh í."
Comhrá siad le chéile, agus tar éis an spórt, agus coachman Aramis ar thiomáin iad sa dóigh is
cleverly gur tháinig siad ar an toirt nuair a gorm, ionsaí an t-éan, buille
síos air, agus thit air.
An thuirling rí; Madame de Montespan dhiaidh sin aige mar shampla.
Bhí siad os comhair an séipéal iargúlta, folaithe ag crainn ollmhór, despoiled cheana féin
a gcuid duilleoga ag an gcéad gaotha an fhómhair ghearradh.
Taobh thiar de ***í séipéal inclosure, dúnta ag geata latticed.
Bhí fosta an gorm síos a chreiche sa inclosure a bhaineann le séipéal beag seo,
agus bhí an rí ar mian leo dul san a ghlacadh an chéad cleite, de réir
saincheaptha.
An cortege déanta ar bhabhta ciorcal ar an bhfoirgneamh agus na fálta, ró-bheag le
Faigheann an oiread sin.
D'Artagnan ar siúl ar ais Aramis ag an lámh, mar a bhí sé ar tí, ar nós an chuid eile, chun tuirlingt ó
a iompar, agus i nguth, hoarse briste, "An bhfuil a fhios agat, Aramis," a dúirt sé,
"Tá deis whither sheoladh chugainn?"
"Níl," ad'fhreagair an diuice. "Fir Quies Anseo go raibh a fhios againn go maith," a dúirt
D'Artagnan, go mór agitated.
Aramis, gan divining rud ar bith, agus a bhfuil céim trembling, threáitear é isteach sa
séipéal beag ag doras a oscail D'Artagnan dó.
"Cá bhfuil siad faoi thalamh?" A dúirt sé.
"Tá, sa inclosure. Tá cros, fheiceann tú, faoi bhun Cruthaigh
beag cufróg.
Is é an crann de grief curtha thar a tuama; nach téigh go dtí é; tá an rí ag dul
sin ar bhealach;. bhfuil an Heron thit ach níl "stop Aramis, agus é féin folaithe i
ar an scáth.
Chonaic siad ansin, gan a bheith le feiceáil, an aghaidh pale de La Valliere, a, a ndearnadh faillí orthu ina
iompar, ar dtús d'fhéach sé ar, le croí lionn dubh, as an doras, agus ansin,
déanta ar ***úl ag éad, chun cinn isteach
séipéal, unde, leaning i gcoinne colún, luaitear an rí sí miongháire agus
comharthaí a dhéanamh le Madame de Montespan le cur chuige, mar nach raibh aon rud a bheith eaglach
de.
Madame de Montespan comhlíonta; thóg sí an láimh an rí ar siúl amach léi, agus a sé,
stoitheadh cleite amach an chéad uair ó na Heron, a raibh strangled an Falconer,
chuir sé ina chompánach álainn an hata.
Sí, miongháire ina dhiaidh sin, phóg an lámh tenderly a rinne sí seo faoi láthair.
D'fhás an rí Scarlet le vanity agus pléisiúr; fhéach sé ar Madame de Montespan
le dóiteáin uile an ghrá nua.
"Cad a dhéanfaidh tú a thabhairt dom mar mhalairt?" A dúirt sé.
Bhris sí amach a chur le brainse beag de cufróg agus thairg sé an rí, a d'fhéach
meisce le dóchas.
"! Humph" a dúirt go D'Artagnan Aramis; "Is é an láthair ach amháin brónach, chun na cufróg
shades tuama. "
"Is ea, is é agus an tuama go bhfuil na Raoul de Bragelonne," a dúirt D'Artagnan os ard; "de
Raoul, a Codlaíonn faoin tras lena athair. "
A groan resounded - chonaic siad fainting bean titim go talamh.
Raibh feicthe Mademoiselle de la Valliere go léir, éisteacht go léir.
"Bean Poor!" D'Artagnan muttered, mar a chabhraigh sé an attendants a sheoladh ar ais chuig a
iompar go raibh an bhean uaigneach a bhfuil a lán feasta i saol atá ag fulaingt.
Bhí an tráthnóna sin ina suí D'Artagnan ar an rí tábla, in aice le M. Colbert agus M. Duc le
d'Almeda. An rí a bhí an-aerach.
D'íoc sé le míle attentions beag leis an bhanríon, míle kindnesses a Madame,
ina shuí ag a lámh chlé, agus an-brónach.
D'fhéadfadh sé a bheith ceaptha an am sin den calma nuair a bhí an rí wont chun féachaint ar a
súile na máthar chun an formheas nó droch den méid a bhí déanta aige go díreach.
As mistresses nach raibh aon cheist ag an dinnéar.
Aghaidh ar an rí Aramis dhá nó trí huaire, ag glaoch air M. l'ambassadeur, a
mhéadaigh an t-iontas ag D'Artagnan bhraith cheana féin ag féachaint ar a chara na reibiliúnach
chomh maith sin marvelously faighte ag an gcúirt.
An rí, ar ardú ó tábla, thug a lámh leis an banríon, agus rinne sé comhartha a
Colbert, a bhfuil a súl a bhí ar a mháistir ar aghaidh.
Colbert thóg D'Artagnan agus Aramis ar thaobh amháin.
Thosaigh an rí comhrá a dhéanamh le a dheirfiúr, ag an am céanna Monsieur, an-uneasy, siamsaíocht ar fáil
an banríon le haer preoccupied, gan scor chun féachaint ar a bhean chéile agus a dheartháir ó
an choirnéal a shúil.
An comhrá idir Aramis, D'Artagnan, agus Colbert iompaithe ar
hábhair indifferent.
Labhair siad na n-airí roimhe sin; Colbert bhaineann leis na cleasanna rathúil Mazarin,
agus iad siúd atá ag teastáil de Richelieu a bheith gaolmhar leis.
Ní fhéadfaí D'Artagnan shárú a iontas ag aimsiú an fear seo, lena trom
eyebrows agus forehead íseal, eolas taispeáint fuaim an oiread sin agus biotáillí cheerful.
Bhí iontas Aramis ag an Gile na gcarachtar a cheadaítear an fear seo tromchúiseach
a retard le buntáiste faoi láthair le haghaidh comhrá níos tábhachtaí, chun a
aon duine a rinne aon allusion, cé gur bhraith na trí idirghabhálaithe a imminence.
Bhí sé an-simplí, ó chuma náire ar Monsieur, cé mhéad an
comhrá ar an rí agus Madame annoyed dó.
Tá súile Madame bhí beagnach dearg: go raibh sí ag dul chun gearán a dhéanamh?
An raibh sí ag dul a nochtadh scannal beag i gcúirt oscailte?
Thóg an rí h ar thaobh amháin, agus i ton ionas tairisceana go gcaithfidh sé a bheith i gcuimhne
an banphrionsa an t-am nuair a bhí sí grá di féin:
"Deirfiúr," a dúirt sé, "cad chuige is féidir liom a fheiceáil sna súile Tears álainn?"
"Cén fáth - athar -" a dúirt sí. "Is é Monsieur éad, nach bhfuil sé, deirfiúr?"
D'fhéach sí i dtreo Monsieur, comhartha infallible go raibh siad ag caint mar gheall air.
"Sea," a dúirt sí.
"Éist liom," a dúirt an rí; "má do chairde comhréiteach tú, nach bhfuil sé
Monsieur locht ar. "
Labhair sé na focail seo le cineáltas an oiread sin go Madame, spreagadh, ag iompar mar sin
griefs solitary fada go leor mar sin, bhí bursting beagnach i Tears, a bhí mar sin go hiomlán a croí.
"Tar isteach, teacht, a stór deirfiúr beag," a dúirt an rí, "inis dom do griefs; ar an focal
deartháir, mé iad a pity; ar an focal a rí, beidh mé ag deireadh a chur leo ".
Ardaigh sí a súile glórmhar agus, i ton lionn dubh:
"Níl sé ar mo chairde a chomhréiteach dom," a dúirt sí; "go bhfuil siad as láthair nó
ceilte; siad a bheith tugtha isteach i náire le do SOILSE; siad, mar sin
dírithe, chomh maith, mar sin dílis! "
"Deir tú an cuntas seo ar na De Guiche, lena bhfuil mé deoraíocht, ag dúil le Monsieur?"
"Agus a, ós rud é go deoraíocht éagórach sin, tá iarracht déanta ag a fháil ar maraíodh é féin uair amháin gach
lá. "
"Éagórach, a rá leat, deirfiúr?" "Mar sin éagórach, sin más rud é nach raibh mé ar an
leith measctha le cairdeas go bhfuil mé aird i gcónaí do do SOILSE - "
"Bhuel! Ba mhaith liom a d'iarr mo dheartháir Charles, ar
ar féidir liom i gcónaí - "Thosaigh an rí.
"Cad é, ansin?"
"Ba mhaith D'iarr mé air go raibh sé ionadaíocht a thabhairt duit go raibh a Monsieur agus
nár chóir is fearr leat M. Íomhá Réamhamhairc de Chevalier de Lorraine le saoirse ó phionós a ionann iad féin a
an executioners de mo onóir agus mo sonas. "
"An Chevalier de Lorraine," a dúirt an rí; "go gcomh brónach?"
"An bhfuil mo namhaid mortal.
Cé go bhfuil fear saol i mo theaghlach, i gcás ina gcoinníonn Monsieur air agus toscairí
a chumhacht dó, beidh mé an bhean is olc sa ríocht. "
"Mar sin," arsa an rí, go mall, "ghlaonn tú ar do dheartháir Shasana cara níos fearr ná mé
"labhairt Gníomhartha a son féin, athar." Tá áthas? "
"Agus mb'fhearr leat dul cúnamh a iarraidh ann -"
"! Do mo thír féin" a dúirt sí le mórtas; "yes, athar."
"Tá tú an garchlainne Anraí IV. chomh maith le mé féin, bhean.
Ní col ceathrar agus deartháir-i-dlí, an méid sin maith go leor le teideal deartháir-
Germain? "
"Ansin," a dúirt Henrietta, "gníomh!" "Lig dúinn fhoirm comhaontas."
"Tosaigh." "Caithfidh mé, a deir tú, De héagórach deoraíocht
Guiche. "
"Oh! tá, "a dúirt sí, blushing. "De Beidh Guiche ar ais."
"Go dtí seo, go maith."
"Agus anois is féidir liom a rá leat go mícheart sa mhéid go bhfuil i do theaghlach an Chevalier de
Lorraine, a thugann comhairle Monsieur tinn meas tú? "
"Cuimhnigh go maith cad Deirim libh, athar; an Chevalier de Lorraine lá éigin - Breathnú, más rud é
riamh mé ag teacht chuig deireadh dreadful, cúisigh mé roimh ré leis an Chevalier de Lorraine; tá sé ina
spiorad atá in ann aon choir! "
"Déanfaidh an Chevalier de Lorraine thuilleadh annoy tú - geallaim duit go bhfuil."
"Ansin, beidh go bhfuil réamh-fíor de chomhghuaillíocht, athar, - mé comhartha; ach ós rud é go bhfuil tú
dhéanamh do chuid, inis dom cad a bheidh mianach. "
"In ionad embroiling dom le do dheartháir Charles, ní mór duit a dhéanamh dó níos pearsanta
cara ná riamh. "" Is é sin an-éasca. "
"Oh! Ní chomh éasca go leor mar is féidir leat dócha, as i gcairdeas daoine ngnáthnós glacadh
nó costais fáilteachais a fheidhmiú, agus go ach póg nó tuairisceán, brabúsach
costais; ach i gcairdeas polaitíochta - "
"Ah! cairdeas polaitiúil it'sa bhfuil sé? "
"Sea, mo dheirfiúr; agus ansin, in ionad chuimsíonn agus féastaí, tá sé saighdiúirí - tá sé
saighdiúirí beo agus go léir feistithe go maith - nach mór dúinn freastal ar suas go dtí ár gcairde; soithí linn
Ní mór a thairiscint, gach armtha le gunnaí móra agus a stóráiltear le forálacha sin.
Tá sé mar thoradh mar sin, nach mór dúinn i gcónaí coffers i riocht oiriúnach le haghaidh den sórt sin
cairdeas. "
"Ah! go bhfuil tú ceart go leor, "a dúirt Madame;" an coffers an rígh Sacsan go bhfuil
curtha sonorous ar feadh tamaill. "
"Ach tú, mo dheirfiúr, a bhfuil tionchar acu sin i bhfad os cionn do dheartháir, is féidir leat slán
D'fhéadfaí níos mó ná riamh a fháil ambasadóir an gealltanas. "
"Chun éifeacht go gcaithfidh mé ag dul go Londain, mo dheartháir daor."
"Shíl mé sin," d'fhreagair an rí, eagerly; "agus dúirt mé liom féin go
Ba mhaith den sórt sin ar thuras a dhéanamh do shláinte agus biotáillí maith. "
"Ach," isteach Madame, "is féidir ba chóir dom a theipeann.
Tá an rí Shasana comhairleoirí contúirteach. "
"Counselors, an bhfuil tú a rá?"
"Go beacht. Más rud é, de sheans, go raibh do SOILSE aon
intinn - Tá mé cheapadh ach mar sin - d'iarraidh Séarlas II. a comhghuaillíocht i gcogadh - "
"A cogadh?"
"Sea; go maith! ansin an rí comhairleoirí, atá i líon na seacht n - Mademoiselle Stewart,
Mademoiselle Wells, Mademoiselle Gwyn, Iníon Orchay, Mademoiselle Zunga, Iníon Davies,
agus an Chuntaois bródúil as Chaisleán na Mainge - beidh
ionadaíocht a dhéanamh leis an rí go costais cogadh go leor airgid; go bhfuil sé níos fearr a
thabhairt liathróidí agus suppers ag Hampton Court ná mar a threalmhú longa den líne ag
Portsmouth agus Greenwich. "
"Agus ansin beidh do idirbheartaíocht theipeann?" "Oh! chur faoi deara na mban go léir idirbheartaíocht a
titim trína nach bhfuil siad iad féin a dhéanamh. "
"An bhfuil a fhios agat an smaoineamh go bhfuil chonacthas dom, deirfiúr?"
"Níl; iúl dom cad é."
"Tá sé sin, cuardach maith thart timpeall ort, d'fhéadfá a fháil b'fhéidir comhairleoir baineann a
a ghlacadh le tú le do dheartháir, a bhfuil a eloquence d'fhéadfadh lagmhisneach ar an droch-Déanfar na
na seacht daoine eile. "
"Is é sin i ndáiríre smaoineamh, athar, agus beidh mé ag cuardach a dhéanamh."
"Gheobhaidh tú cad ba mhaith leat." "Tá súil agam mar sin de."
"Tá go leor ambassadress is gá; is agreeable duine níos fearr ná mar cheann ghránna,
nach bhfuil sé? "" An chuid is mó go deimhin. "
"An, beoite bríomhar, carachtar audacious."
". Cinnte" "uaisle; is é sin, go leor chun a chumasú di
cur chuige an rí gan awkwardness - ní ró-ard, ionas nach dtrioblóid féin
mar gheall ar an dínit a chine. "
"An-fíor." "Agus a fhios beagán Béarla."
"Luan Dieu! cén fáth, cuid amháin, "adeir Madame," Is maith Mademoiselle de Keroualle, le haghaidh
Mar shampla! "
"Oh! ! cén fáth, tá "a dúirt Louis XIV;." agat buail an marc, - go bhfuil sé tú a bhfuil fáil, mo
. deirfiúr "" Beidh mé a chur léi; beidh sí faoi deara nach bhfuil aon
gearán a dhéanamh, is dócha. "
"Oh! bith, beidh mé ainm di seductrice plenipotentiaire ag an am céanna, agus beidh cuir
spré chun an teideal. "" Is é sin go maith. "
"Mhaisiúil mé tú cheana féin ar do bhóthar, mo dheirfiúr beag daor, consoled do gach do
griefs. "" Beidh mé ag dul, ar dhá choinníoll.
Is é an chéad, go mbeidh a fhios agam cad tá mé idirbheartaíochta faoi. "
"Is é sin é.
An Ollainnis, tá a fhios agat, insult dom laethúil ina gcuid gazettes, agus ag a n-poblachtacha
dearcadh. Ní maith liom phoblacht. "
"Is féidir a shamhlú go héasca sin, athar."
"Feicim le pian go bhfuil na ríthe na farraige - a thugann siad orthu féin mar sin de - a choinneáil ar an trádáil
ón Fhrainc sna hIndiacha, agus go mbeidh a n-árthaí áitiú luath agus go léir de na calafoirt
Eoraip.
Tá a leithéid de chumhacht ró-in aice liom, deirfiúr. "" Tá siad do allies, mar sin féin. "
"Is é sin an fáth go raibh siad mícheart sa mhéid go bhfuil an bonn tú gur chuala buaileadh; bonn
a dhéanann ionadaíocht Holland stopadh an ghrian, mar a rinne Joshua, leis an finscéal: An ghrian
a bhí os mo stop.
Níl go leor bráithreachas sa mhéid is go bhfuil, an bhfuil? "
"Shíl mé go raibh dearmad déanta agat go eipeasóid olc?"
Riamh "mé dearmad rud ar bith, deirfiúr.
Agus má tá mo chairde fíor, mar do dheartháir Charles, sásta dom an dara -
"D'fhan an banphrionsa pensively adh. "Éist le mo; go bhfuil an Impireacht na
farraigí a roinnt, "a dúirt Louis XIV.
"Ar an críochdheighilte, a chuireann Sasana a d'fhéadfadh nach, ionadaíocht a dhéanamh liom an dara páirtí
chomh maith leis an Ollannach? "" Tá muid Mademoiselle de Keroualle chun cóir leighis a
an cheist sin, "d'fhreagair Madame.
"Do dara coinníoll do dul, le do thoil má tá tú, deirfiúr?"
"An toiliú Monsieur, m'fhear céile." "Beidh tú é."
"Ansin a mheas mé imithe cheana féin, deartháir."
Ar éisteacht na focail seo, Louis XIV. bhabhta chas i dtreo an choirnéal an seomra i
a sheas D'Artagnan, Colbert, agus Aramis, agus rinne sé comhartha dearfach a
ministir.