Tip:
Highlight text to annotate it
X
Caibidil XXVII. Crept I a ghabhann leis a n-doirse agus d'éist sé; siad
Bhí snoring. Mar sin, tiptoed mé chomh maith, agus fuair síos staighre go léir
ceart.
Tá warn'ta anywheres fuaime. Peeped mé trí crack ar an seomra bia-
doras, agus féach ar na fir a bhí ag faire ar an gcorp go léir ina chodladh ar a gcuid cathaoireacha fuaime.
An doras ar oscailt isteach sa buaile, áit a raibh an gcorp leagan, agus bhí
coinneal sa dá sheomra.
A rith liom chomh maith, agus an doras ar oscailt parlús; ach féach mé ann ar aon duine warn't i
ann ach an fuílleach Peter; raibh ach an doras tosaigh; mar sin shoved mé ar bun ag
faoi ghlas, agus ní raibh an eochair ann.
Díreach ansin a chuala mé duine éigin ag teacht síos an staighre, ar ais taobh thiar dom.
Rith liom i parlor agus thóg Breathnaigh thart tapa, agus an áit ach ní fheicim a cheilt
an mála a bhí sa cónra.
Bhí an claibín shoved chomh maith faoi bhun, a léiríonn an fear marbh ar aghaidh síos in ann,
le éadach fliuch níos mó ná é, agus a shroud ar.
Tucked mé an t-airgead-mála i faoin lid, díreach síos níos faide ná nuair a bhí ina lámha
crosáilte, a rinne creep dom, bhí siad chomh fuar, agus ansin mé ar ais ar siúl ar fud an tseomra
agus sa taobh thiar den doras.
Ba é an duine atá ag teacht Mary Jane.
Chuaigh sí chuig an cónra, an-bhog, agus kneeled síos agus d'fhéach sé i; ansin í a chur ar bun
a handkerchief, agus feicim thosaigh sí ag caoin, cé nach raibh mé in ann éisteacht léi, agus a
Bhí ar ais dom.
Slid mé amach, agus mar a ritheadh mé an bia-seomra shíl mé gur mhaith liom a dhéanamh cinnte dóibh watchers
nach raibh feicthe agam; mar sin d'fhéach mé tríd an crack, agus bhí gach rud ceart go léir.
Nach raibh siad ag adhaint.
Shleamhnaigh mé suas a chodladh, mothú ruther gorm, maidir le cuntais an rud imirt amach go
bhealach tar éis ghlac mé an oiread sin agus a reáchtáil dtrioblóid resk an oiread sin faoi.
Deir mé, má d'fhéadfadh sé fanacht ina bhfuil sé, ceart go léir; mar nuair a fhaigheann muid síos an abhainn
céad míle nó dhó a raibh mé in ann scríobh ar ais go dtí Mary Jane, agus d'fhéadfadh sí suas arís air tochailt
agus é a fháil; ach nach bhfuil an rud go bhfuil
dul chun tarlú; is é an rud go bhfuil dul chun tarlú, beidh an t-airgead 'a aimsiú nuair a
teacht chun scriú ar an lid.
Ansin, an rí 'll é a fháil arís, agus é a' ll a bheith ina lá fada sula dtabharfaidh sé aon duine
deis eile chun smouch uaidh. Ar ndóigh, bhí mé ag dul in olcas síos agus é a fháil
as ann, ach dasn't liom triail a bhaint.
Gach nóiméad a bhí sé ag fáil níos luaithe anois, agus go mbeadh go leor luath agus is cuid acu watchers
tosú stir, agus a d'fhéadfadh liom a fháil catched - catched le sé mhíle dollar i mo
lámha nach raibh aon duine fostaithe chun aire a thabhairt dom.
Ní mian liom a bheith measctha suas in aon ghnó den sórt sin mar sin, deir mé liom féin.
Nuair a fuair mé síos staighre ar maidin bhí dhún an buaile suas, agus an féachnóirí bhí
imithe. Níl aon duine ar fud warn't ach an teaghlach
agus an Bartley bhaintreach agus ár fine.
Bhreathnaigh mé ar a n-aghaidh a fheiceáil dá mbeadh aon rud ag tarlú, ach ní raibh mé in ann a insint.
I dtreo lár an lae an ghnóthaire teacht le a fear, agus leag siad
an cónra i lár an tseomra ar feadh cúpla cathaoireacha, agus ansin a leagtar ar fad ar ár
cathaoireacha i sraitheanna, agus níos mó ar iasacht ó na
chomharsana till an halla agus an parlús agus an bia-seomra a bhí go hiomlán.
Feicim an lid cónra raibh an mbealach a bhí sé os comhair, ach dasn't mé ag dul chun breathnú i faoi
sé, le folks timpeall.
Ansin thosaigh na daoine a flock i, agus na buillí agus na cailíní suíocháin ghlac i tosaigh
as a chéile ag ceann na cónra, agus ar feadh leathuair an chloig na daoine a chomhdú ar fud mall,
i céim amháin, agus d'fhéach sé síos ar na mairbh
fear ar aghaidh nóiméad, agus roinnt thit i cuimilte, agus bhí sé an-go léir go fóill agus sollúnta,
ach na cailíní agus na buillí ciarsúir ngabháltas ar a súile agus a choimeád
a gceann lúbtha, agus sobbing beagán.
Níl aon fuaime warn't eile ach scríobadh de na cosa ar an urlár agus
noses séideadh - toisc go séideann daoine i gcónaí iad a dhéanamh níos ag sochraid ná mar a dhéanann siad ag
áiteanna eile ach amháin séipéal.
Nuair a bhí an áit pacáilte iomlán an gnóthaire slid sé thart ina dubh
lámhainní leis na bealaí lena softy soothering, a chur ar an baint seo caite, agus ag fáil
daoine agus rudaí go léir a long-chruth agus
compordach, agus a dhéanamh níos mó ná aon fuaime a cat.
Labhair sé riamh; sé duine ar athraíodh a ionad timpeall, brú ar sé cinn go déanach, d'oscail sé suas
pasáistí, agus a rinneadh sé le nods, agus comharthaí le a lámha.
Ansin ghlac sé áit níos mó ná in aghaidh an bhalla.
Bhí sé an softest, glidingest, fear stealthiest liom a fheiceáil riamh; agus níl warn't níos mó
aoibh gháire air ná mar atá ann le liamhás.
Bhí siad ar iasacht melodeum - ceann tinn; agus nuair a bhí gach rud réidh le bean óg
atá leagtha síos agus d'oibrigh sé, agus bhí sé deas skreeky and colicky, agus chuaigh gach duine
a bhí i agus sung, agus Peter t-aon cheann
go raibh rud maith, de réir mo nóisean.
Ansin, d'oscail an tUrramach Hobson suas, mall agus sollúnta, agus tús curtha le labhairt; agus díreach
busted as an tsraith is outrageous amach sa siléar comhlacht chuala riamh; go raibh sé ach
madra amháin, ach rinne sé is cumhachtaí
racket, agus choinnigh sé é ar feadh suas ceart; an Parson raibh sé chun seasamh ann, thar na
cónra, agus fan - ní fhéadfaí tú a chloisteáil féin smaoineamh.
Bhí sé ceart síos awkward, agus ní raibh aon duine ar cosúil go mbeadh a fhios cad atá le déanamh.
Ach go leor i luath agus a fheiceann siad go fad-legged gnóthaire comhartha a dhéanamh chuig an preacher mar
oiread agus is é sin le rá, "Ná bí buartha duit - ach ag brath ar dom."
Ansin stooped sé síos agus tús a glide ar feadh an bhalla, díreach i ndiaidh a guaillí ag taispeáint
thar na ndaoine cinnirí.
Mar sin, glided sé chomh maith, agus an powwow and raicéad ag fáil níos mó agus níos mó outrageous gach
an t-am; agus ar deireadh, nuair a bhí sé imithe thart ar dhá thaobh den seomra, imíonn sé
síos cellar.
Ansin, i thart ar dhá soicind chuala muid whack, agus an madra a chríochnaigh sé suas le an chuid is mó
iontach howl nó dhó, agus ansin gach rud a bhí marbh fós, agus an Parson tús curtha lena
sollúnta a labhairt nuair a d'fhág sé amach.
I nóiméad nó dhó a thagann anseo ar ais ar an gnóthaire agus shoulders gliding
ar feadh an bhalla arís; agus mar sin de glided sé féin agus glided thart ar thrí thaobh an tseomra, agus
ansin d'ardaigh suas, agus a bhéal le scáthaithe lena
lámha, agus shín a mhuineál amach i dtreo an preacher, thar na ndaoine cinn, agus
deir, i chineál de cogar garbh, "go raibh se i BAD!"
Ansin drooped sé síos agus glided feadh an bhalla arís chun a áit.
D'fhéadfaí tú a fheiceáil go raibh sé ina sásamh iontach do na daoine, mar gheall siad go nádúrtha
ag iarraidh a fháil amach.
Níl Aon rud beag cosúil go bhfuil costas aon rud, agus tá sé ach na rudaí beag
a dhéanann fear a d'fhéach sé suas go dtí agus thaitin.
Níl aon fhear warn't níos mó tóir i mbaile ná an méid a bhí ghnóthaire.
Bhuel, bhí an tseanmóir sochraide an-mhaith, ach pison fada agus tiresome; agus ansin an rí
shoved sé i agus fuair amach roinnt dá chuid rubbage is gnách, agus ar deireadh bhí an post a trí,
agus an gnóthaire tús a sneak suas ar an cónra leis lena tiománaí scriú-.
Bhí mé i allais ansin, agus choimhéad fonn air go leor.
Ach ní meddled sé ar chor ar bith; díreach slid an clúdach bog feadh mar is mush, agus screwed sé
síos daingean agus go tapa. Mar sin, ní raibh mé!
Ní raibh a fhios agam an raibh an t-airgead in ann nó nach bhfuil.
Mar sin, a deir mé, tá duine éigin s'pose hogged go mála ar an glic -? Anois conas a fhios agam an bhfuil
scríobh chuig Mary Jane nó nach bhfuil?
S'pose dug sí suas air agus ní raibh rud ar bith a aimsiú, a bheadh sí cad a cheapann de dom?
Milleán ar sé, a deir liom, d'fhéadfadh liom seilg suas agus fós i bpríosún; mhaith liom a leagan níos fearr agus a choinneáil íseal dorcha,
agus ní scríobh ar chor ar bith; an rud é anois uafásach measctha; ag iarraidh níos fearr air, tá mé
imithe in olcas sé céad uaire, agus is mian liom
maitheas mhaith liom a ligean ach é ina n-aonar, daidí tabhair an gnó ar fad!
Adhlactha siad dó, agus tháinig muid ar ais sa bhaile, agus chuaigh mé chun breathnú ar aghaidh arís - ní raibh mé in ann
cabhrú leis, agus ní raibh mé in ann chuid eile éasca.
Ach ní teacht air; ní raibh rud ar bith atá os comhair an inis dom.
An rí thug sé cuairt ar timpeall sa tráthnóna, agus milsithe gach duine suas, agus rinneadh
é féin riamh cairdiúil amhlaidh; agus tá sé ag tabhairt amach an smaoineamh go bhfuil a chuid pobal os a chionn sa
Bheadh Sasana a bheith i allais mar gheall air, agus mar sin
ní mór dó an t-eastát Hurry agus a shocrú suas ceart ar ***úl agus saoire do bhaile.
Bhí sé an-brón orm go raibh sé ag bhrú amhlaidh, agus mar sin bhí gach duine; mhian leo go bhféadfadh sé fanacht
níos faide, ach dúirt siad d'fhéadfadh siad a fheiceáil nach bhféadfaí é a dhéanamh.
Agus dúirt sé, ar ndóigh bheadh air agus William a chur ar an cailíní abhaile leo; agus go
gach duine sásta freisin, mar ansin bheadh na cailíní a bheith go maith seasta agus i measc a
caidreamh féin; agus tá sé sásta na cailíní,
ró - tickled iad sa dóigh is go raibh siad siad glan dearmad riamh ar dtrioblóid sa domhan; agus dúirt
é a dhíol amach chomh tapa is a bhí sé, bheadh siad réidh.
Them rudaí a bhí go dona agus sona sásta rinne sé mo chroí pian a fheiceáil iad ag dul
fooled and lied mar sin, ach ní fhaca mé aon bhealach sábháilte dom a sliseanna isteach agus an t-athrú
fonn ginearálta.
, Milleán Bhuel más rud é nach raibh an rí bille an teach agus an *** agus an mhaoin go léir
ar ceant díreach amach - dhá lá tar éis an díol sochraide; ach d'fhéadfadh aon duine a cheannach
príobháideacha roimh ré má bhí siad.
Mar sin, an lá díreach tar éis na sochraide, ar feadh thart ar am meán lae-, fuair na cailíní 'áthas the
jolt chéad uair.
Tá cúpla trádálaithe *** thagann chomh maith, agus an rí a dhíoltar leo an *** réasúnach,
ar feadh trí lá dréachtaí mar a dtugtar siad é, agus chuaigh siad ar ***úl, an dá mhac suas an abhainn
to Memphis, agus a máthair síos an abhainn chun Orleans.
Shíl mé iad cailíní bochta agus ba mhaith leo *** briseadh a gcroí le haghaidh grief; siad
cried thart ar a chéile, agus ghlac an chuid is mó a rinneadh ar mar sin tá sé tinn dom síos chun é a fheiceáil.
Dúirt na cailíní nár shamhlaigh siad riamh féachaint ar an teaghlaigh scartha nó a dhíol ar ***úl
ón mbaile.
Ní féidir liom a fháil riamh sé amach as mo chuimhne, an radharc acu cailíní olc agus droch-
*** crochadh thart ar a chéile agus ag caoineadh necks; agus Measaim Sheas mé couldn'ta
sé go léir, a bheadh ach bhí bust amach agus
insint ar ár gang más rud é nach raibh mé ar an warn't knowed aon aird ar díol agus an ***
Ba mhaith a bheith ar ais sa bhaile in aghaidh na seachtaine nó dhó.
An rud a rinne stir sa bhaile mór, freisin, agus tá go leor dea-teacht amach flatfooted and
dúirt go raibh sé scannalach go leith an mháthair agus an leanbh sin ar bhealach.
Gortaíodh sé an calaoisí roinnt; ach amadán sean bulled an ceart aige chomh maith, ainneoin go léir
d'fhéadfadh an diuice rá nó a dhéanamh, agus insíonn mé tú ar an diuice bhí cumhachtach uneasy.
Bhí lá dar gcionn lá ceant.
Maidir lá leathan ar maidin an rí agus an diuice teacht suas sa Garret agus dhúisigh mé
suas, agus féach mé ag a n-breathnú go raibh trioblóid.
Deir an rí:
"An raibh tú i mo sheomra oíche roimhe seo caite?" "Níl, do SOILSE" - a bhí mé ar an mbealach
i gcónaí ar a dtugtar air nuair a thart ar aon duine ach ár warn't gang.
"An raibh tú i ann yisterday ER aréir?"
"Níl, do SOILSE." "Honor geal, anois - nach mbeidh aon".
"Honor geal, do SOILSE, tá mé ag insint duit an fhírinne.
Mé hain't ina-aice le do sheomra ó chuaigh Iníon Mary Jane tú féin agus an diúc agus thaispeáin
. sé leat "Deir an diuice:
"An bhfuil tú ag féachaint ar aon duine eile dul i ansin?"
"Níl, do ghrásta, ní mar cuimhin liom, dar liom."
". Stad agus smaoineamh" staidéar I awhile agus féach mo seans; ansin mé
a deir:
"Bhuel, Feicim an *** dul i ann arís agus arís eile."
An bheirt acu a thug léim beag, agus d'fhéach sé cosúil nach raibh siad ag súil riamh é, agus ansin
cosúil le RAIBH leo.
Ansin deir an diuice: "Cad iad, gach ceann acu?"
"Níl - leastways, ní léir ag an am céanna - is é sin, ní dóigh liom go liom a fheiceáil riamh iad ag teacht go léir AMACH
uair amháin ach amháin am. "
"Dia duit! Nuair a bhí sin? "
"Ba é an lá a bhí againn an tsochraid. Ar maidin.
Warn't é go luath, mar gheall ar overslept mé.
Bhí mé ag tosú díreach síos an dréimire, agus féach liom iad. "
"Bhuel, dul ar aghaidh, ar GO! Cad a rinne siad?
How'd siad? "
"Ní raibh siad rud ar bith a dhéanamh. Agus ní raibh siad i bhfad mar sin féin, de réir mar fionnaidh mar
Feicim.
Tiptoed siad ar ***úl; sin feicthe agam, go leor éasca, gur mhaith shoved siad in ann sin a dhéanamh suas do
seomra SOILSE ar, nó rud éigin, s'posing tú go raibh suas; agus fuair WARN'T tú suas, agus mar sin de
Bhí siad ag súil le sleamhnán as an mhodh
gan trioblóid Airdeallach tú suas, más rud é nach raibh tú suas waked acu cheana. "
"Gunnaí Mhór, tá SEO a go!" A deir an rí, agus d'fhéach sé deas an mbeirt acu breoite agus
amaideach Infhulaingthe.
Sheas siad ann-smaoineamh agus ag scríobadh a gceann nóiméad, agus an diuice sé bust
isteach de chineál ar chuckle raspy beag, agus deir:
"Déanann sé buille ar fad conas a neat sheinn an *** a lámh.
Lig siad ar a bheith Tá brón orm go raibh siad ag dul amach as an réigiún seo!
Agus chreid mé ag WS siad brón orainn, agus mar sin chuaigh tú, agus mar sin rinne gach duine.
Ná riamh insint ME ar bith níos mó nach bhfuil *** bhfuair aon tallann histrionic.
Cén fáth, ar an mbealach imir siad go mbeadh sé rud amadán aon duine.
I mo thuairim, fhortún there'sa i 'em.
Má bhí mé caipitil agus amharclann, ní bheadh mé ag iarraidh níos fearr a leagan amach ná sin - agus anseo
againn imithe agus a díoladh 'em le haghaidh amhrán. Tá, agus nach bhfuil an t-amhrán a chanadh phribhléid
go fóill.
Abair É, i gcás gur amhrán -? Go dréacht-"" I an banc le haghaidh a bheidh le bailiú.
MHAITH I gcás go mbeadh sé? "" Bhuel,'S GO gach ceart ansin, go raibh maith
maitheasa. "
Deir mé, de chineál ar timid-nós: "An bhfuil rud éigin mícheart?"
The whirls rí ar dom agus rips amach: "None o 'do ghnó!
Tú a choinneáil do shet cheann, agus y'r ngnóthaí féin a aigne - má fuair tú aon.
Ní fada mar a bhíonn tú sa bhaile seo forgit tú go - gcloiseann tú "?
Ansin deir sé leis an diuice, "Fuair muid swaller jest sé agus a rá noth'n ': mháthair é an focal
le haghaidh na Stát Aontaithe. "Mar a bhí ag tosú siad síos an dréimire the
chuckles diuice sé arís, agus deir:
"Díolacháin tapaidh agus brabúis beag! It'sa gnó maith - tá ".
The snarls rí timpeall air agus deir sí: "Bhí mé ag iarraidh a dhéanamh don chuid is fearr i sellin '
'Em amach tapaidh sin.
Má tá na brabúis iompaigh amach a bheith bhfuil aon chuid, considable lackin ', agus aon cheann a dhéanamh,
é mo locht ar bith more'n tá sé yourn? "
"Bhuel, gur mhaith leo a bheith sa teach seo go fóill agus ní bheadh muid má bhféadfadh fuair mo chomhairle
éisteadh leo. "
An rí sassed siar go raibh an oiread agus is sábháilte le haghaidh dó, agus ansin swapped thart agus soilsithe
ME isteach arís.
Sé síos na bainc a thabhairt dom ar feadh tréimhse nach ag teacht agus ag insint dó Feicim an *** teacht amach
a seomra ag gníomhú go bhealach - dúirt go mbeadh aon amadán a bhí rud éigin KNOWED suas.
And waltzed ansin i agus cussed féin awhile, agus dúirt sé go léir nach bhfuil teacht air
leagan déanach agus ag cur a chuid eile nádúrtha go maidin, agus go bhfuigheadh sé an milleán dá bhfuigheadh sé
riamh é a dhéanamh arís.
Mar sin, chuaigh siad amach ar jawing-; agus bhraith mé sásta gur mhaith dreadful D'oibrigh mé gach sé amach ar
Ní raibh an ***, agus fós rinneadh an *** aon dochar aige.
>
Caibidil XXVIII. AG agus tá sé in am a bhí ag dul suas.
Mar sin, tháinig mé síos an dréimire agus thosaigh sé do síos-staighre; ach de réir mar a thagann I a ghabhann leis na cailíní '
seomra an doras ar oscailt, agus féach mé Mary Jane leagan ag a trunk gruaige d'aois, a bhí
oscailte agus gur mhaith sí rudaí a phacáil i sé - ag fáil réidh le dul go Sasana.
Ach bhí stad sí anois le gúna fillte ina lap, agus go raibh a aghaidh ina lámha,
ag caoineadh.
Bhraith mé uafásach olc é a fheiceáil; ar ndóigh bheadh aon duine.
Chuaigh mé in ann agus deir:
"Iníon Mary Jane, ní féidir leat a-iompróidh daoine a fheiceáil i dtrioblóid, agus ní féidir liom - an chuid is mó
i gcónaí. Inis dom faoi. "
Mar sin déanta aici air.
Agus bhí sé ar an *** - súil agam ach é.
Dúirt sí an turas álainn go Sasana a bhí an chuid is mó millte thart ar a son; ní raibh a fhios aici
CONAS go raibh sí ag dul riamh a bheith sásta ann, a fhios agam an mháthair agus an leanbh warn't
riamh ag dul a fheiceáil gach ceann eile nach bhfuil níos mó - agus
ansin busted amach bitterer ná riamh, agus suas flung a lámha, agus deir:
"Ó, a stór, a stór, a cheapann nach bhfuil siad ag dul EVER a fheiceáil gach ceann eile ar bith níos mó!"
"Ach BEIDH acu - agus taobh istigh de dhá sheachtain -! Agus KNOW liom é" a deir I.
Dlíthe, bhí sé amach sula raibh mé in ann smaoineamh!
Agus sula raibh mé in ann budge throws sí a lámha thart ar mo mhuineál agus dúirt sé liom a rá é
ARÍS, deir sé ARÍS, é a rá ARÍS! Feicim labhair mé go raibh ró-tobann agus dúirt sé ró-
i bhfad, agus bhí sé in áit gar.
D'iarr mé uirthi a ligean dom smaoineamh nóiméad; agus atá leagtha sí ann, an-impatient agus excited
agus dathúil, ach ag féachaint chineál sona agus mhaolaigh-suas, ar nós duine go raibh fiacail
ceirteacha tarraingthe amach.
Mar sin, chuaigh mé go dtí staidéar sé amach.
Deir mé liom féin, Measaim comhlacht a insíonn ups agus an fhírinne nuair a bhíonn sé i daingean
áit go bhfuil go leor á gcur resks suntasach, cé nach bhfuil aon taithí a bhí agam, ní féidir agus
rá le haghaidh áirithe; ach tá sé sin dom,
mar sin féin; agus cás fós here'sa áit a bhfuil mé blest más rud é nach bhfuil sé cuma liom cosúil leis an fhírinne
Tá níos fearr agus níos sábháilte ná actuly bréag.
Caithfidh mé a leagan air i mo intinn, agus é a cheapann thar roinnt ama nó eile, tá sé mar sin de chineál ar
aisteach agus unregular. Mé riamh aon rud maith liom é a fheiceáil.
Bhuel, a deir mé liom féin ar deireadh, Tá mé ag dul go dtí seans-sé; Feicfidh mé suas agus an fhírinne a insint
an uair seo, cé go bhfuil cuma an chuid is mó cosúil le leagan síos ar kag of púdar agus
touching sé as ach a fheiceáil nuair a rachaidh tú dul go dtí.
Ansin deir mé:
"Iníon Mary Jane, níl aon áit lasmuigh den bhaile ar bhealaí beag nuair a d'fhéadfadh a théann tú agus
fanacht trí nó ceithre lá "" Sea;? An tUasal
Lothrop ar.
Cén fáth? Ná "" cuimhneamh why fóill.
Má beidh mé insint duit conas a fhios agam go leanfaidh an *** fheiceáil gach ceann eile arís taobh istigh de dhá
seachtain - anseo sa teach seo - agus tá a fhios agam conas a chruthú é - beidh tú ag dul go dtí an tUasal
Lothrop agus fanacht ceithre lá? "
"! Ceithre lá" a deir sí; "! Feicfidh mé fanacht in aghaidh na bliana" "Ceart go leor," a deir liom, "Ní theastaíonn uaim rud ar bith
níos mó as TÚ ná do chuid focal amháin - mé druther bhfuil sé ná fear eile le póg-
an Bíobla-. "
Aoibh sí féin agus reddened suas an-milis, agus deir mé, "Más rud é nach miste leat é, beidh mé dúnta
an doras - agus boltaí sé "Ansin mé ag teacht ar ais agus a leagtar síos arís, agus.
a deir:
"Ná tú holler. Just a leagtar go fóill agus é a ghlacadh mar fear.
Fuair mé an fhírinne a insint, agus ba mhaith leat a brace suas, Iníon Mary, toisc go dona it'sa
chineál, agus ag dul a bheith deacair a ghlacadh, ach ní nach bhfuil aon chabhair chun é.
Níl na uncailí de yourn aon uncailí ar chor ar bith; tá siad ar feadh cúpla calaois - rialta
marbh-bhuille. Ann, anois tá muid thar an ceann is measa de, tá tú
Is féidir le seasamh an chuid eile middling éasca. "
Jolted sé di suas cosúil le gach rud, ar ndóigh, ach bhí mé thar an t-uisce shoal anois,
mar sin chuaigh mé ceart chomh maith, a súile a-blazing níos airde agus níos airde-am ar fad, agus d'inis
aici gach rud milleán, ó áit a chéad
bhualadh gur amadán óga ag dul suas go dtí an Steamboat, soiléir tríd go dtí áit flung sí
í féin ar an ríogh chíche ag an doras tosaigh agus phóg sé sé bliana déag nó di
seacht déag uair - agus ansin suas jumps sí, lena aghaidh afire cosúil le luí na gréine, agus deir:
"An brute!
Tar, nach dramhaíola nóiméad - ní DARA - beidh orainn iad agus feathered tarráilte, agus
! flung san abhainn Says "mé:
"Cert'nly.
Ach an bhfuil i gceist agat SULA théann tú go dtí an tUasal Lothrop ar, nó - "
"Ó," ar sise, "cad tá AG SMAOINEAMH liom faoi!" A deir sí, agus atá leagtha síos ceart arís.
"Ná aigne cad a dúirt mé - don't le do thoil - NÍ GHLACFAR LE tú, BEIDH anois, tá tú?"
A lámh a leagan ar an mianach san síodúil chineál sin ar bhealach a dúirt mé Ba mhaith liom bás den chéad uair.
"Shíl mé riamh, bhí mé stirred sin suas," a deir sí; "dul anois ar, agus ní bheidh mé é sin a dhéanamh aon
níos mó. Leat a insint dom cad atá le déanamh, agus is cuma cad tá tú
Feicfidh rá liom é a dhéanamh. "
"Bhuel," a deir liom, "it'sa gang garbh, iad dhá calaois, agus tá mé ag shocrú amhlaidh a fuair mé go
taisteal leo ar feadh tamaill níos faide, cibé acu is mian liom nó nach - I druther not insint duit cén fáth;
agus má bhí tú chun buille ar an bhaile seo orthu
Ba mhaith liom a fháil amach as a gcuid crúba, agus ba mhaith liom a bheith ceart go léir; ach ba mhaith a bheith ann duine eile
nach bhfuil a fhios agat faoi gur mhaith a bheith i dtrioblóid mhór.
Bhuel, fuair muid a shábháil AIR, hain't muid?
Ar ndóigh. Bhuel, ansin, ní bheidh againn buille orthu. "
Ag rá dóibh focail a chur ag smaoineamh maith i mo cheann.
Liom a fheiceáil conas b'fhéidir go raibh mé in ann a fháil dom agus Jim réidh leis an calaoisí; a fháil fós i bpríosún iad anseo, agus
ansin saoire.
Ach ní raibh mé ag iarraidh a reáchtáil an rafta i rith an lae gan aon duine ar bord a fhreagairt
ceisteanna ach dom; mar sin ní raibh mé ag iarraidh ar an bplean chun tús a chur ag obair go déanach till deas-oíche.
Deir mé:
"Iníon Mary Jane, beidh mé ag insint duit cad beidh muid ag déanamh, agus ní bheidh ort chun fanacht ag an tUasal
Lothrop ar fad, nuther. Cén chaoi a fionnadh go bhfuil sé? "
"A gearr beag de cheithre mhíle - ceart amach sa tír, anseo ar ais."
"Bhuel, sin beidh freagra.
Anois, a théann tú chomh maith amach ann, agus leagfaidh sé íseal go dtí naoi nó leath-am atá caite go-oíche, agus ansin
iad a fháil chun beir leat abhaile arís - insint dóibh tú rud éigin cumha.
Má fhaigheann tú anseo roimh a haon déag a chur coinneal sa bhfuinneog seo, agus más rud é nach féidir liom dul suas go fóill
Till déag, agus ANSIN más rud é nach féidir liom dul suas ciallaíonn sé go bhfuil mé imithe, agus amach as an mbealach seo, agus
sábháilte.
Ansin tú ag teacht amach agus an nuacht a scaipeadh thart, agus a fháil ar na buillí fós i bpríosún. "
"Maith," ar sise, "beidh mé é a dhéanamh."
"Agus má tharlaíonn sé ach ionas nach féidir liom a fháil amach, ach a fháil i mbun oibre in éineacht leo, tá tú i
Ní mór do suas agus a rá Dúirt mé leat an rud ar fad roimh ré, agus ní mór duit a bheith ag dom go léir
is féidir leat. "
"Seas le leat! go deimhin, beidh mé. Sha'n't siad teagmháil gruaige ar do cheann! "
a deir sí, agus féach mé a nostrils scaipeadh agus a súile Léim nuair a dúirt sí é, freisin.
"Má fhaighim amach sha'n't liom a bheith anseo," arsa mé, "nach bhfuil a chruthú do na rapscallions
uncail, agus ní raibh mé in ann é a dhéanamh má WS mé anseo. Raibh mé in ann mionn a bhí siad ag buillí and bummers,
go léir, cé go bhfuil rud éigin ar fiú.
Bhuel, níl féidir le daoine eile é sin a dhéanamh níos fearr ná an méid is féidir liom, agus tá siad do dhaoine go bhfuil
nach bhfuil ag dul a bheith chomh tapa is doubted mhaith liom a bheith.
Beidh mé insint duit conas iad a fháil.
Gimme peann luaidhe agus píosa de pháipéar. Tá -'Royal Nonesuch, Bricksville '.
Chuir sé ar ***úl, agus nach caill é.
Nuair is mian leis an gcúirt chun a fháil amach éigin a dhéanamh faoi na dhá, lig dóibh a chur suas go dtí
Bricksville agus deir siad fuair na fir a bhí an Nonesuch Ríoga, agus iarr
roinnt finnéithe - cén fáth, beidh tú go
baile ar fad síos anseo sular féidir leat wink hardly, Iníon Mary.
Agus beidh siad ag teacht le biling-, freisin. "Mheas mé go raibh gach rud a fuair muid seasta faoi
ceart anois.
Mar sin, deir liom: "Just a ligean ar an cheant téigh ar dheis chomh maith, agus
ná bíodh imní ort.
Ní gá aon duine a íoc le haghaidh na rudaí a cheannaíonn siad go dtí an lá ar fad tar éis an cheant
ar chuntais an fhógra gearr, agus nach bhfuil siad ag dul amach as seo go dtí go bhfaigheann siad go
airgead; agus an bealach atá againn shocraigh sí díol
nach bhfuil ag dul a chomhaireamh, agus nach bhfuil siad ag dul a fháil ar aon airgead.
Tá sé díreach cosúil leis an mbealach a bhí sé leis an *** - warn't sé aon díol, agus an ***
beidh siad ar ais roimh i bhfad.
Cén fáth, ní féidir leo an t-airgead a bhailiú don *** fóill - they're sa chineál is measa de
shocrú, Iníon Mary. "
"Bhuel," a deir sí, "beidh mé rith síos chun bricfeasta anois, agus ansin beidh mé tús a chur díreach
do. tUasal Lothrop an "
"'Gníomhas, nach bhfuil GO an ticéad, Iníon Mary Jane," a deir liom, "ag ní hin aon tslí ar acmhainn; dul
SULA bricfeasta. "" Cén fáth? "
"Cad a rinne tú ag iarraidh mé Measann tú chun dul ar chor ar bith le haghaidh, Iníon Mary?"
"Bhuel riamh, shíl mé - agus teacht chun smaoineamh, níl a fhios agam.
Cad a raibh sé? "
"Cén fáth, tá sé mar nach bhfuil tú ceann de na daoine leathair-aghaidh.
Níl mé ag iarraidh aon leabhar níos fearr ná an méid atá do aghaidh.
Is féidir le comhlacht atá leagtha síos agus é a léamh amach cosúil le cló garbh.
An bhfuil Measann tú gur féidir leat dul agus aghaidh a thabhairt ar do uncailí nuair a thagann siad chun póg tú go maith-
maidin, agus ní - "
"Níl, tá, nach! Sea, beidh mé ag dul roimh an bricfeasta - I'll a bheith sásta
go. Agus a fhágann mo deirfiúracha leo? "
"Is ea; riamh aigne mar gheall orthu.
Fuair siad chun seasamh go fóill ar feadh tamaill. D'fhéadfadh siad rud éigin amhras más rud é go léir
Bhí tú ag dul.
Ní dóigh liom gur mian leat chun iad a fheiceáil, ná do dheirfiúracha, ná aon duine sa bhaile seo; má
comharsa a bhí leis iarraidh ar an gcaoi a bhfuil do uncailí ar maidin go mbeadh rud éigin a insint d'aghaidh.
Níl, a théann tú ceart chomh maith, Iníon Mary Jane, agus beidh mé é a shocrú le gach ceann acu.
Beidh mé insint Miss Susan le do ghrá a thabhairt do do uncailí agus a rá agat chuaigh amach ar feadh
cúpla uair an chloig le haghaidh a fháil ar chuid eile beag agus athrú, nó chuig cara a fheiceáil, agus beidh tú in
ar ais go dtí-oíche nó go luath ar maidin. "
"Is é Imithe a fheiceáil cara ceart go léir, ach ní bheidh mé mo ghrá a thugtar dóibh."
"Bhuel, ansin, sha'n't dó a bheith." Bhí sé maith go leor a insint A mar sin - gan aon dochar a
ann.
Bhí sé ach rud beag a dhéanamh, agus aon deacracht; agus tá sé na rudaí beag go
smooths daoine bóithre an chuid is mó, síos anseo thíos; bheadh sé a dhéanamh Mary Jane compordach,
agus ní bheadh sé costas rud ar bith.
Ansin deir liom: "Níl aon rud níos mó - go bhfuil mála airgid."
"Bhuel, tá siad fuair sin; agus a dhéanann sé bhraitheann mé go leor chun smaoineamh amaideach CONAS a fuair siad
é. "
"Níl, tá tú amach, ann. Fuair siad hain't é. "
"Cén fáth, tá a fuair sé?" "Is mian liom knowed mé, ach ní dóigh liom.
RAIBH mé é, mar gheall ar ghoid mé go raibh sé as dóibh, agus ghoid mé é a thabhairt duit, agus tá a fhios agam nuair a
Hid mé é, ach tá mé eagla nach bhfuil sé ann níos mó.
Tá mé uafásach sorry, Iníon Mary Jane, Tá mé díreach mar leithscéal agus is féidir liom a; ach déanta agam ar an is fearr liom
D'fhéadfadh; rinne mé macánta.
Tháinig mé ag éirí gafa nigh, agus bhí orm a shove sé isteach ar an gcéad dul teacht liom,
agus a reáchtáil - agus warn'ta sé ar siúl mhaith ".
"Ó, stad blaming féin - tá sé ró-olc é a dhéanamh, agus ní bheidh mé a chumas - ní fhéadfaí tú a
cabhrú leis; ní raibh sé do locht. I gcás ina raibh tú i bhfolach é? "
Ní raibh mé ag iarraidh a shocrú ag smaoineamh faoina trioblóidí arís; agus ní raibh mé cosúil go
a fháil ar mo bhéal a insint di cad a dhéanamh di a fheiceáil go bhfuil corp leagan sa cónra
leis an mála airgid ar a bholg.
Mar sin, ar feadh nóiméad a rá nach raibh mé rud ar bith; ansin deir mé:
"Ba mhaith liom a ruther nach TELL agat nuair a chuir mé é, Iníon Mary Jane, más rud é nach miste leat ligean ar cíos
dom amach; ach beidh mé ag scríobh sé duit ar phíosa páipéir, agus is féidir é a léamh in éineacht leat
an mbóthar go dtí an tUasal
Lothrop ar, más mian leat. An bhfuil tú Measann go mbainfidh a dhéanamh? "
". Oh, yes" Mar sin, scríobh mé: "Chuir mé é sa cónra.
Bhí sé in ann nuair a bhí ag caoineadh tú ann, amach san oíche.
Bhí mé an doras taobh thiar de, agus bhí mé mighty leithscéal as duit, Iníon Mary Jane. "
Rinne sé mo shúile uisce a bhí beagán le cuimhneamh uirthi ag caoineadh go léir ag í féin sa
diabhal hoíche, agus iad a leagan go ceart faoi dhíon féin aici, shaming uirthi agus robáil
h; agus nuair a fuarfhillte mé sé suas agus a thabhairt dó
h liom a fheiceáil ar an uisce teacht isteach ina súile, freisin, agus chroith sí dom ag an láimh, crua,
agus deir: "MAITH-beannacht.
Tá mé ag dul gach rud a dhéanamh díreach mar atá tú a dúirt sé liom, agus más rud é nach féidir liom a fheiceáil riamh tú arís,
Sha'n't mé dearmad riamh tú, agus beidh mé ag smaoineamh go leor agus go leor ama de tú, agus beidh mé ag guí
ar do shon, freisin "-! agus bhí sí imithe.
Guigh dom! Áireamh mé má knowed sí liom gur mhaith léi a ghlacadh
poist go raibh níos cóngaraí dá mhéid. Ach geall liom déanta aici é, díreach mar an gcéanna - sí
a bhí díreach chineál sin.
Bhí sí an grean guí ar Judus má thóg sí an coincheap - níl aon warn't ais-síos
di, breitheamh mé.
Is féidir leat a rá cad ba mhaith leat, ach i mo thuairim go raibh sí níos mó gaineamh ina ná aon
cailín liom a fheiceáil riamh; i mo thuairim go raibh sí ach iomlán de ghaineamh.
Fuaimeanna sé cosúil le flattery, ach nach bhfuil sé aon flattery.
Agus nuair a thiocfaidh sé chun áilleacht - agus ar mhaith, freisin - leagann sí os a gcionn go léir.
I hain't feicthe riamh aici ón am sin go bhfeiceann mé léi dul amach as an doras; bith, hain't I
riamh le feiceáil uirthi ó shin, ach Measaim mé smaoineamh di go leor agus go leor milliún
amanna, agus a rá go mbeadh sí ag guí ar son
dom; agus má Cheap riamh I'da mbeadh sé a dhéanamh ar aon maith dom guí ar A, milleán má
Mé wouldn'ta déanta aige nó bust. Bhuel, Mary Jane lit sí amach an bealach ar ais, tá mé
Measann; mar gheall ar aon duine a théann a fheiceáil.
Nuair a bhuail I Susan agus an liopa giorria-, a deir mé:
Tá "Cén t-ainm ar an taobh acu le daoine os cionn t'other den abhainn go dtéann tú go léir
uaireanta a fheiceáil? "
Deir siad: "Níl roinnt; ach tá sé an Proctors,
. den chuid is mó "" Sin é an t-ainm, "a deir mé;" mé an chuid is mó dearmadta agat?
sé.
Bhuel, Iníon Mary Jane dúirt sí liom a insint duit sí imithe thar ann i dreadful
Tá duine amháin acu breoite "" Cé acu ceann? "- Hurry.
"Níl a fhios agam; leastways, mé dearmad Kinder; ach tá mé it's cuí -"
"Sakes beo, tá súil agam nach bhfuil sé HANNER?" "Tá brón orm a rá é," a deir mé, "ach
Tá an-Hanner an ceann. "
"Mo maitheas, agus tá sí chomh maith sin ach an tseachtain seo caite!
An bhfuil thóg sí olc? "" Ní Tá sé aon ainm ar sé.
Leagann siad suas léi gach oíche, Iníon Mary Jane sin, agus nach bhfuil siad ag smaoineamh beidh sí seo caite
uair an chloig go leor. "" Sílim ach sin, anois!
Cad é an t-ábhar lena? "
Ní raibh mé smaoineamh ar aon rud réasúnta, ceart as an mbealach sin, agus mar sin deir mé:
"Leicneach." "Leicneach do mhaimeo í!
Níl siad a dhéanamh ar bun le daoine sin a fuair an leicneach. "
"Níl siad, ná nach bhfuil siad? Geall tú níos fearr a dhéanann siad leis NA leicneach.
Tá na leicní Tá éagsúla.
It'sa chineál nua, dúirt an Iníon Mary Jane. "" Conas tá sé de chineál nua? "
"Mar gheall sé measctha suas le rudaí eile." "Cad eile rudaí seo?"
"Bhuel, an bhruitíneach, agus triuch-cough, agus erysiplas, agus tomhaltas, agus yaller
Ní janders, agus inchinn-fiabhras, agus a fhios agam cad go léir. "
"Mo talamh!
Agus glaoch siad é an plucamas? "" Sin an méid a dúirt Iníon Mary Jane. "
"Bhuel, cad é an náisiúin a dhéanann siad glaoch é an plucamas do?"
"Cén fáth, mar gheall ar IS sé an leicneach.
Sin an méid a thosaíonn sé leis. "" Bhuel, tá nach bhfuil 'aon chiall ann.
D'fhéadfadh comhlacht stumpa a ladhar, agus glacfaidh siad pison, agus go dtagann an maith síos, agus a muineál sos,
agus busta a brains amach, agus tá duine éigin thagann chomh maith agus a iarraidh ar an méid mharaigh é, agus roinnt
numskull suas agus a rá, 'Cén fáth, stumped sé a ladhar.'
Mbeadh 'aon chiall sin? UIMH.
Agus nach bhfuil 'aon chiall i SEO, nuther.
An bhfuil ketching é? "An bhfuil" KETCHING é?
Cén fáth, conas leat labhairt. An bhfuil breith ar Harrow - sa dorchadas?
Mura bhfuil tú hitch ar amháin fiacail, tú faoi cheangal ar ceann eile nach bhfuil, tá tú?
Agus nach féidir leat a fháil amach le gur fiacail gan ag fáil an Harrow iomláine chomh maith,
is féidir leat?
Bhuel, tá cineál na leicní chineál de Harrow, de réir mar is féidir leat a rá - agus nach bhfuil sé aon
slouch de, Harrow nuther, tagann tú a fháil hitched sé ar maith. "
"Bhuel, tá sé uafásach, dar liom," a deir an liopa ghiorria-.
"Beidh mé ag dul go dtí Uncail Harvey agus -" "Ó, tá," arsa mé, "ba mhaith liom.
AN CHÚRSA ba mhaith liom.
Ní ba mhaith liom chaillfeadh aon am. "" Bhuel, cén fáth nach mbeadh tú? "
"Just a breathnú ar sé nóiméad, agus b'fhéidir féidir leat a fheiceáil.
Hain't do uncailí obleegd a fháil chomh maith sa bhaile go Sasana chomh tapa agus is féidir leo?
Agus an bhfuil Measann tú gur mhaith leo a bheith chiallaíonn go leor chun dul amach agus saoire leat dul go léir go turas
ag díbh féin?
Tá a fhios agat go mbainfidh siad fanacht ar do shon. Mar sin fionnaidh, chomh maith.
Nach bhfuil d'uncail Harvey'sa preacher, sé?
Go han-mhaith, ansin; is preacher ag dul go dtí mheabhlaireachta chléireach Steamboat? Tá sé ag dul chun
mheabhlaireachta Cléireach Loinge? - Chun iad a fháil chun ligean Iníon Mary Jane
dul ar bord?
Anois tá a fhios TÚ nach bhfuil sé. BEIDH Cad é a dhéanamh, ansin?
Cén fáth, beidh sé a rá, 'iontach It'sa pity, ach mo nithe séipéal Tá fuair a fháil ar feadh an
bealach is fearr is féidir leo; Tá do mo neacht curtha faoi lé an dreadful pluribus unum-
leicneach, agus mar sin tá sé ar mo dhualgas bounden a shocrú
síos anseo agus fan na trí mhí a thógann sé chun a thaispeáint ar a má tá sí fuair sé. '
Ach ní aigne, má cheapann tú é is fearr a insint do uncail Harvey - "
"Shucks, agus fanacht fooling thart anseo nuair a d'fhéadfadh a bheith againn ar fad a bhfuil aimsir an dea i
Sasana ag an am céanna againn a bhí ag fanacht chun a fháil amach cé acu a fuair Mary Jane tá sé nó nach bhfuil?
Cén fáth, caint leat muggins. "
"Bhuel, mar sin féin, b'fhéidir gur mhaith leat a insint níos fearr ar roinnt de na comharsana."
"Éist an tráth sin, anois. Leat a dhéanamh le haghaidh gach buille stupidness nádúrtha.
Ní féidir leat FÉACH gur mhaith leo dul agus insint?
Níl nach bhfuil 'aon bhealach, ach ní hamháin aon duine a insint ag GACH. "
"Bhuel, b'fhéidir go bhfuil tú ceart - yes, breitheamh mé IAD an ceart agat."
"Ach Measaim ba chóir dúinn a rá uncail Harvey sí imithe amach ar feadh tamaill, mar sin féin, mar sin ní bheidh sé
a uneasy faoina? "" Sea, Iníon Mary Jane theastaigh uaithi le déanamh agat ach
sin.
Deir sí, 'Abair leo a thabhairt agus William Harvey Uncail mo ghrá agus póg, agus a rá
Tá mé ag rith thar an abhainn a fheiceáil Mr '- An tUasal .-- cad IS an t-ainm sin do theaghlach saibhir
uncail Peter a úsáidtear chun smaoineamh ar an oiread sin de -? Ciallaíonn mé an ceann a - "
"Cén fáth, ní mór duit brí leis na Apthorps, nach bhfuil sé?"
"Ar ndóigh; bodhraigh leo cineál na n-ainmneacha, ní féidir le comhlacht cosúil riamh cuimhneamh orthu, leath
an t-am, ar bhealach.
Sea, a dúirt sí, a rá go bhfuil sí ag rith thar le haghaidh a iarraidh ar an Apthorps a bheith cinnte agus teacht leis an
ceant agus an teach seo a cheannach, mar gheall ar cheadaigh sí nach mbeadh a uncail Peter ruther siad
a bhí aige ná aon duine eile; agus tá sí ag dul
le bata dóibh till deir siad go mbainfidh siad teacht, agus ansin, más rud é nach bhfuil sí ró-tuirseach,
tá sí ag teacht abhaile; agus má tá sí, beidh sí a bheith sa bhaile ar maidin ar aon nós.
Dúirt sí, ná aon rud a rá faoi na Proctors, ach amháin mar gheall ar an Apthorps -
a mbainfidh tú a bheith breá fíor, toisc go bhfuil sí ag dul ann chun labhairt faoina cheannach ar an
teach; Tá a fhios agam é, mar gheall ar sin dúirt sí liom féin ".
"Ceart go leor," a dúirt siad, agus glanta amach a leagan le haghaidh a n-uncail, agus tabharfaidh siad
grá agus an póga, agus a rá leis an teachtaireacht leo.
Bhí gach rud ceart go léir anois.
Ní bheadh na cailíní a rá aon rud mar theastaigh siad chun dul go Sasana, agus an rí agus
bheadh an diuice ruther Mary Jane bhí as obair don ceant ná timpeall i
teacht ar an Dochtúir Robinson.
Mhothaigh mé an-mhaith; mheas mé a bhí déanta agam sé deas néata - áireofar mé nach bhféadfaí Tom Sawyer
a rinneadh sé aon neater féin.
Ar ndóigh, bheadh sé níos throwed stíl isteach é, ach ní féidir liom a dhéanamh go bhfuil an-handy,
nach brung suas go dtí sé.
Bhuel, bhí siad an ceant i gcearnóg an phobail, chomh maith i dtreo dheireadh na
tráthnóna, agus strung sé chomh maith, agus strung chomh maith, agus an sean-fhear a bhí sé ar láimh agus
lorg a chuid pisonest leibhéal, suas ann
longside an cheantálaí, agus chipping in Scrioptúr beag anois agus ansin, nó
beag goody-goody rá de shaghas éigin, agus an diuice raibh sé thart goo-gooing le haghaidh
comhbhrón gach knowed sé conas, agus díreach é féin generly leathadh.
Ach dragged le agus ag an rud tríd, agus díoladh gach rud - gach rud ach
lán trifling beag d'aois sa reilig.
Mar sin, ba mhaith bhfuair siad a bheith ag obair go amach - féach mé riamh den sórt sin a girafft mar go raibh an rí do mian leo
gach rud a swallow.
Bhuel, cé go raibh siad ag Steamboat sé ina dtír, agus i thart ar dhá nóiméad a thagann suas
slua a-triuch and yelling agus ag gáire agus a sheoladh, agus canadh amach:
"'S ANSEO do líne freasúra! anseo le do dhá thacar oidhrí o 'le Peadar Wilks d'aois - agus
íocann tú do chuid airgid agus tógann tú do rogha! "
>
Caibidil XXIX. SIAD a bhí ag fáil a sean-an-deas ag lorg
fear chomh maith, agus níos óige deas-lorg amháin, a bhfuil a lámh dheis i sling.
Agus, mo anam, conas a yelled na daoine agus gáire, agus choinnigh sé suas.
Ach ní fhaca mé aon joke faoi, agus mheas mé go mbeadh sé brú an Diúc agus an
rí éigin a fheiceáil ar bith.
Áireamh agam gur mhaith leo dul pale. Ach ní, raibh nary a pale SIAD cas.
An Diúc lig sé riamh ar cad a bhí sé suspicioned suas, ach amháin chuaigh goo-gooing
thart, sona agus gur deimhin leis, cosúil le crúiscín sin Googling amach bláthach; agus mar do
an rí, gazed sé cóir agus gazed síos
sorrowful orthu cosúil le nua-comers sé a thabhairt dó an boilg-pian ina chroí an-
cheapann d'fhéadfadh a bheith ann calaois den sórt sin agus rascals ar fud an domhain.
Ó, a rinne sé inmholta é.
Go leor de na daoine ar fud an príomhoide gethered rí, chun ligean dó a fheiceáil go raibh siad ar an
lena thaobh. Sin an fear d'aois a bhí teacht díreach
d'fhéach puzzled go léir chun báis.
Pretty luath agus tús curtha aige a labhairt, agus féach mé díreach amach pronounced like sé ina
Sasanach - nach bhfuil an rí mbealach seo, cé an rí WS maith go leor do bréige.
Ní féidir liom a thabhairt ar an sean-fhocail Gent, ná ní féidir liom a aithris a dhéanamh air; ach chas sé timpeall chun
an slua, a deir agus, faoi mar seo:
"Is ábhar iontais dom nach raibh á lorg agam; agus beidh mé a admháil, candid
, macánta, nach bhfuil mé an-maith a socraíodh faoi chomhair é agus é a fhreagairt; do mo dheartháir agus tá mé
misfortunes bhí; bhris sé a lámh ar, agus
fuair a chur ar ár gcuid bagáiste amach ag baile thuas anseo aréir an oíche trí a honest.
Tá mé dheartháir Peadar Wilks 'Harvey, agus tá sé seo ar a dheartháir Liam, nach féidir a chloisteáil
ná labhairt - agus nach féidir a dhéanamh fiú comharthaí méid i bhfad, ach fuair sé ag now't amháin
lámh a bheith ag obair dóibh.
Tá muid a deirimid go bhfuil muid; agus ar lá nó dhó, nuair a rachaidh mé an bagáiste, is féidir liom a chruthú
sé. Ach suas till ansin ní bheidh mé a rá aon rud níos mó,
ach téigh go dtí an t-óstán agus fanacht. "
Mar sin, thosaigh sé féin agus an Caochadán nua amach; agus an rí gáirí air, agus blethers amach:
"Bhris a lámh - an-dóchúil, IS NACH sé -? Agus an-áisiúil, freisin, le haghaidh calaois go
fuair a comharthaí a dhéanamh, agus nach bhfuil foghlaim an chaoi.
Cailleadh a mbagáiste! Sin Mighty maith -! Agus mighty Ingenious -
faoin IMTHOSCA! "
Mar sin, gáire sé arís; agus mar sin rinne gach duine eile, ach amháin trí nó ceithre, nó b'fhéidir leath
dosaen.
Ba é ceann de na sin dochtúir; ceann eile a bhí ina fhear uasal géar-lorg, le
cairpéad-mála den chineál a sean-aimseartha a rinneadh as stuif cairpéad-, bhí a thagann díreach in aice leis
na Steamboat agus bhí sé ag caint dó i
guth íseal, agus glancing i dtreo an rí anois agus ansin agus nodding a gceann - tá sé
Bhí Levi Bell, an dlíodóir a bhí imithe go bhfuil suas le Louisville; agus ceann eile a bhí mór
garbh husky a thagann chomh maith agus d'éist
uile an fear sin d'aois, agus bhí sé ag éisteacht leis an rí anois.
Agus deir nuair a fuair a rinneadh an rí seo suas husky agus:
"Abair, looky anseo; má tá tú ag Wilks Harvey, when'd tú ag teacht ar an bhaile?"
"Tá an lá roimh an cara sochraide,," a deir an rí.
"Ach cad lá am o '?"
"I evenin' -'bout ar dhá uair an chloig roimh sundown ER."
"HOW'D tú ag teacht?" "Teacht mé síos ar an Powell Susan ó
Cincinnati. "
"Bhuel, ansin, how'd thagann tú chun a bheith ar bun ag an Pint sa MORNIN' -? I canoe"
"Warn't mé suas ar an Pint sa 'mornin." "It'sa bréag."
Roinnt acu jumped dó agus begged air nach leis an mbealach labhairt le fear d'aois agus
a preacher. "Preacher a crochadh é, he'sa calaois agus
liar.
Bhí sé suas ag an Pint sin mornin '. Tá cónaí orm suas ann, ní féidir liom?
Bhuel, bhí mé suas ann, agus bhí sé suas ann. Feicim dó ann.
Tagann sé i canoe, chomh maith le Tim Collins agus buachaill. "
An dochtúir a deir sé suas agus: "Ar mhaith leat a fhios ag an buachaill arís más rud é go raibh tú
fheiceáil dó, Hines? "
"Measaim Ba mhaith liom, ach níl a fhios agam. Cén fáth, thall tá sé, anois.
Tá a fhios agam air breá éasca. "Bhí sé dom dúirt sé ag.
Deir an dochtúir:
"Neighbors, níl a fhios agam an bhfuil an lánúin nua calaois nó nach bhfuil; ach má NA dhá
nach bhfuil calaoisí, tá mé ar leathcheann, go léir.
Sílim go bhfuil sé de dhualgas orainn a fheiceáil nach bhfuil siad a fháil ar ***úl ó anseo till againn d'fhéach sé
isteach sa rud seo. Bí linn, Hines; thagann chomh maith, an chuid eile den
leat.
Beidh muid ag na comhaltaí a ghlacadh chun an tavern agus iad a masla le cúpla t'other, agus mé
Measann beidh orainn a fháil amach RUD sula n-éireoidh linn tríd. "
Bhí sé cnónna do na slua, cé b'fhéidir ní le haghaidh an rí cairde; mar sin thosaigh muid ar fad.
Is fán sundown.
An dochtúir liom ar feadh sé i gceannas ag an láimh, agus bhí sé cineál neart go leor, ach tá sé riamh dul in iúl
mo lámh.
Fuair muid go léir i seomra mór san óstán, agus lit suas roinnt coinnle, agus fetched sa nua
lánúin. An chéad, a deir an dochtúir:
"Ní mian liom a bheith ró-deacair ar an dá fir, ach sílim go mbíonn siad calaois, agus tá siad
d'fhéadfadh a bheith complices nach bhfuil a fhios againn rud ar bith faoi.
Má tá siad nach mbeidh, an complices a fháil amach le go mála d'ór Peter Wilks chlé?
Ní Ní dócha.
Más rud é nach bhfuil na fir calaois, ní bheidh siad i gcoinne a sheoladh don airgead agus
ligean dúinn é a choimeád go dtí leo a chruthú tá siad ceart go léir -? ain't gur amhlaidh "
D'aontaigh gach duine leis sin.
Mar sin, mheas mé go raibh siad ár bhuíon in áit ceart go leor daingean ag an outstart.
Ach deir an rí fhéach sé ach sorrowful, agus:
"Uaisle, is mian liom an t-airgead a bhí ann, mar nach bhfuil aon diúscairt fuair mé le caith
rud ar bith ar an mbealach a, cothrom oscailte, as-agus-imscrúdú amach o 'seo misable
gnó; ach, alas, níl an t-airgead ann; k'n a sheolann tú agus a fheiceáil, más mian leat ".
"Cá bhfuil sé, ansin?"
"Bhuel, nuair a mo neacht é a thabhairt do dom a choinneáil ar a son agus a thóg mé hid sé taobh istigh o 'an
'Ní mo leaba, wishin' cuir tic o tuí go dtí an banc leis chun cúpla lá mhaith linn a bheith anseo, agus
considerin 'an leaba áit shábháilte, againn nach
bein 'a úsáidtear chun ***, agus suppos'n' 'em macánta, cosúil le seirbhísigh i Sasana.
The *** ghoid sé an mornin go eile 'tar éis chuaigh mé síos staighre; agus nuair mé
dhíoltar 'em nár chaill mé ar an yit airgead, mar sin fuair siad glan ar ***úl leis.
Mo sheirbhíseach anseo insint k'n duit 'bout é, uaisle. "
Dúirt an dochtúir agus go leithleach i "Shucks!" Agus féach mé nach raibh duine ar bith ar fad Creidim dó.
Fear amháin d'iarr mé má Feicim an *** ghoid sé.
Dúirt mé aon, ach féach mé sneaking iad amach as an seomra agus hustling ar ***úl, agus mé riamh
Shíl rud ar bith, ach d'áireamh bhí mé eagla orthu go raibh siad suas mo mháistir waked agus bhí sé
ag iarraidh a fháil amach roimh a rinne sé dtrioblóid leis leo.
Ba é sin go léir a d'iarr siad dom. Ansin deir an whirls dochtúir ar dom agus:
"An bhfuil TÚ Béarla, freisin?"
Deir mé sea; agus é agus roinnt daoine eile gáire, agus dúirt sé, "Stuff!"
Bhuel, ansin sheol siad ar an imscrúdú i gcoitinne, agus ann a bhí againn air, suas agus
síos riamh, a dúirt uair an chloig i, amach uair an chloig, agus aon duine ar aon fhocal faoi suipéar, ná riamh an chuma
ag smaoineamh air - agus mar sin choinnigh siad sé suas,
agus a choimeád ar bun; agus bhí sé an ceann is measa measctha-suas rud a fheiceann tú riamh.
Rinne siad an rí insint dá snáth, agus chuir siad an sean-fhear uasal insint his'n; agus
mbeadh duine ar bith ach go leor de na chuckleheads dochar a feicthe go bhfuil an sean-
fear a bhí sníomh fhírinne agus t'other luíonn amháin.
Agus ag agus bhí siad dom suas a insint cad knowed mé.
An rí é a thabhairt dom le breathnú ar chlé-láimh as an choirnéal a shúil, agus mar sin knowed mé
go leor chun labhairt ar an taobh deas.
Thosaigh mé a insint faoi Sheffield, agus conas a bhí cónaí orainn ann, agus go léir mar gheall ar an Béarla
Wilkses, agus mar sin de; ach ní raibh mé a fháil fionnadh go leor go dtí an dochtúir tús curtha le gáire, agus
Levi Bell, an dlíodóir, a deir:
"Socraigh síos, mo buachaill; ní ba mhaith liom mé féin a bhrú má bhí mé leat.
Measaim nach bhfuil tú a úsáidtear chun suite, nach bhfuil sé cosúil le teacht handy; cad ba mhaith leat é
chleachtas.
Leat é a dhéanamh go leor awkward. "Ní raibh mé rud ar bith le haghaidh cúram an compliment,
ach bhí áthas orm a bheith ligean amach, ar aon nós. An dochtúir thosaigh sé rud éigin a rá, agus
casadh agus deir:
"Dá mba mhaith an raibh tú i mbaile ar dtús, Levi Bell--" bhris an rí isteach agus amach as a chuid
láimhe, agus deir: tá "Cén fáth, seo mo dheartháir bocht marbh ar sean-
cara go bhfuil sé ar scríobh chó minic agus faoi? "
An dlíodóir agus é a lámha shook, agus aoibh an dlíodóir agus d'fhéach sé sásta, agus tá siad
Labhair ceart ar feadh seal, agus ansin fuair ar thaobh amháin agus labhair íseal; agus ag an deireanach
dlíodóir a labhraíonn suas agus deir:
"Sin go mbainfidh shocrú. Feicfidh mé in ann an t-ordú agus é a sheoladh, mar aon le
le do dheartháir, agus ansin beidh a fhios acu tá sé ceart go léir. "
Mar sin, fuair siad roinnt páipéar agus peann, agus an rí a leagtar síos agus twisted sé a cheann go
thaobh amháin, agus chawed a theanga, agus scrawled as rud éigin; agus ansin iad a thabhairt
an peann le diúc - agus ansin don chéad uair bhreathnaigh an diuice tinn.
Ach thóg sé an peann agus scríobh. Mar sin, casadh an dlíodóir ansin chuig an sean nua
deir fear agus:
"Tú féin agus do dheartháir scríobh le do thoil ar líne nó dhó agus ar do ainm a shíniú."
The fear Scríobh d'aois, ach ní raibh aon duine é a léamh.
D'fhéach an dlíodóir cumhachtach astonished, agus deir:
"Bhuel, beats sé ME" - agus a lán de na litreacha snaked d'aois amach as a phóca, agus scrúdú
orthu, agus ansin scrúdaigh an fear d'aois scríbhneoireachta, agus ansin DÓIBH arís; agus ansin
a deir: "Tá na litreacha sean Is as Harvey
Agus anseo NA dhá handwritings, agus is féidir aon duine a fheiceáil nach raibh siad iad a scríobh "; Wilks
(Fhéach an rí agus an diuice dhíoltar agus foolish, Deirim libh, a fheiceáil conas an dlíodóir
Bhí thóg iad i), "agus anseo tá sean SEO
Is féidir scríobh lámh oinigh, agus aon duine a insint, éasca go leor, ní raibh Shoilse iad a scríobh -
Go deimhin, ní dhéanann sé an scratches SCRÍBHNEOIREACHT i gceart ar chor ar bith.
Anois, a anseo roinnt litreacha ó - "
Deir an fear nua d'aois: "Má tá tú le do thoil, lig dom a mhíniú.
Is féidir aon duine a léamh mo lámh ach mo dheartháir ann - mar sin cóipeanna sé dom.
Tá sé ar láimh A fuair tú atá ann, nach bhfuil mianach. "
"MAITH!" A deir an dlíodóir, "É seo ar staid na rudaí.
Tá mé cuid de na litreacha William, freisin; mar sin má beidh tú é a scríobh ar líne nó mar sin againn
Is féidir le com - "
"NÍ FÉIDIR sé a scríobh lena láimh chlé," a deir an fhear uasal d'aois.
"Más rud é go bhféadfadh sé a lámh dheis a úsáid, ba mhaith leat a fheiceáil gur scríobh sé a chuid litreacha féin agus mianach
freisin.
Féach ar an dá cheann, le do thoil - they're ag an taobh céanna ".
An dlíodóir déanta air, agus deir:
"Creidim go bhfuil sé chomh - agus más rud é nach bhfuil sé amhlaidh, resemblance gcarn there'sa níos láidre ná mar a
Thug mé faoi deara gur mhaith os comhair, ar aon nós. Bhuel, go maith, go maith!
Shíl mé go raibh muid ar dheis ar an rian a réiteach, ach tá sé imithe le féar, go páirteach.
Ach mar sin féin, tá rud amháin go gcruthófar - nach bhfuil ceachtar de dhá NA 'Wilkses em "- agus wagged sé
a cheann i dtreo an rí agus an diuice.
Bhuel, cad a cheapann tú? Nach mbeadh amadán muleheaded d'aois a thabhairt i
ANSIN! Go deimhin, ní bheadh sé.
Dúirt warn't sé aon tástáil chothrom.
Dúirt a dheartháir Liam raibh an Joker cussedest ar fud an domhain, agus bhí gan iarracht a
scríobh - féach AO William bhí ag dul le himirt ag ceann amháin de chuid jokes an nóiméad a chuir sé an peann
ar pháipéar.
Agus mar sin warmed sé suas agus chuaigh warbling and warbling ceart ar feadh till a bhí sé actuly
ag tosú chun a chreidiúint, cad a bhí á rá aige féin; ach go luath go leor fear nua
bhris i, agus deir:
"Shíl mé ar rud éigin. An bhfuil aon duine anseo gur chabhraigh a leagan
amach mo br - chabhraigh a leagan amach an Wilks Peter dhéanacha ar burying "?
"Sea," a deir duine éigin, "liom agus Ab Turner déanta air.
Tá muid araon anseo. "Ansin, casadh an sean-fhear i dtreo an rí,
agus deir:
"B'fhéidir gur féidir leis an fhear uasal insint dom cad a bhí ar a cíoch tattooed?"
Blamed más rud é nach raibh an rí a brace suas mighty tapa a dhéanamh, nó he'da squshed síos nós
Bluff banc go bhfuil an abhainn a ghearradh faoi, thóg sé go tobann air amhlaidh; agus, intinn agat, bhí sé ina
ríomhadh an rud a dhéanamh is
Sqush aon duine den sórt sin a fháil fetched soladach amháin mar sin, gan aon fhógra, mar gheall ar conas a
bhí ag dul HE go mbeadh a fhios cad a bhí tattooed ar an fear?
Whitened sé beagán; ní fhéadfadh sé cuidiú leis, agus bhí sé mighty fós ann, agus
gach duine a lúbthachta ar aghaidh beag agus gazing ag air.
Deir mé liom féin, ANOIS beidh sé caith suas an spúinse - nach bhfuil aon úsáid níos mó.
Bhuel, rinne sé? Ní féidir le comhlacht chreideann éigean é, ach tá sé
ní raibh.
Measaim shíl sé gur mhaith an rud é a choinneáil suas go dtí sé iad daoine tuirseach amach, mar sin ba mhaith leo
D'fhéadfadh amach tanaí, agus é féin agus an diuice sos scaoilte agus a fháil amach.
Mar sin féin, chuir sé ann, agus go leor luath agus tús curtha le aoibh gháire air, agus deir:
"MF! It'sa cheist an-deacair, NACH É é!
TÁ, a dhuine uasail, k'n liom a insint duit cad tattooed ar a cíche.
Tá sé ina jest, beag tanaí, tsaighead ghorm - sin an méid a bhfuil sé; agus más rud é nach bhfuil tú ag breathnú
clost, ní féidir leat é a fheiceáil.
ANOIS cad a dhéanann a rá leat - hug "Bhuel riamh, liom a fheiceáil aon rud mar sin d'aois?
blister do ghrua glan amach-agus-amach.
Casadh an fear nua sean brisk i dtreo Ab Turner agus a pard, agus a soilse súl
suas mar a mheas sé gur mhaith fuair sé an rí SEO am, agus deir:
"Níl - chuala you've cad a dúirt sé!
An raibh aon mharc den sórt sin ar chíche Peter Wilks '? "
An bheirt acu labhair suas agus deir: ". Ní fheicimis aon marc ar nós"
"Dea!" A deir an fhear uasal d'aois.
"Anois, cén tú RAIBH fheiceáil ar a cíche P beag dim, agus B (atá ina tosaigh
thit sé nuair a bhí sé óg), agus W, le dashes eatarthu, mar sin de: P - B - W "-
agus marcáilte sé dóibh gur bealach ar phíosa páipéir.
"Tar nach bhfuil, go bhfuil an méid a chonaic tú?" An bheirt acu labhair suas arís, agus deir:
"Níl, ní raibh muid.
Againn nach bhfacthas riamh aon mharcanna ar chor ar bith. "Bhuel, WS gach duine i staid aigne anois,
and ceolann siad amach: "An BILIN uile 'de' calaois m 's!
Lacha le na 'em! Íomhá Réamhamhairc de na drown 'em! le marcaíocht ar 'em ar iarnród! "agus gach duine go raibh triuch
ag an am céanna, agus bhí powwow rattling. Ach an dlíodóir léimeanna sé ar an tábla agus
yells, agus deir:
"Fhir - uaisle! Éist liom ach focal - ach focal AONAIR - más rud é
tú le do thoil! Níl bealach amháin go fóill - ligean le dul agus tochailt suas
an gcorp agus táim ag. "
A tharla dóibh. "Hooray!" A scairt siad go léir, agus bhí
ag tosú ceart as; ach an dlíodóir agus an dochtúir chanadh amach:
"Coinnigh ar, a shealbhú ar!
Collar seo go léir ceathrar fear agus an buachaill, agus DÓIBH beir chomh maith, freisin! "
"! Beidh muid é a dhéanamh" a scairt siad go léir; "agus más rud é nach bhfuil muid marcanna a fháil dóibh beidh an t-iomlán againn Lynch
gang! "
WS eagla orm, anois, Deirim libh. Ach níl aon dul amach warn't, tá a fhios agat.
A chuaigh siad dúinn go léir, agus marched ceart dúinn chomh maith, díreach don reilig, a
raibh míle go leith síos an abhainn, agus an baile ar fad ag ár heels, do rinne muid
torann go leor, agus go raibh sé ach naoi sa tráthnóna.
Mar a chuaigh muid ag ár dteach mhian liom nár chuir mé Mary Jane as baile; mar anois má
Raibh mé in ann barr di wink mhaith sí solas amach agus a shábháil dom, agus buille ar ár marbh-bhuille.
Bhuel, swarmed againn chomh maith síos an bóthar abhainn, ach a sheolann Wildcats leithéidí; agus chun
sé níos scary bhí an spéir darking suas, agus an tintreach ag tosú wink and
flitter, agus an ghaoth a shiver i measc na duilleoga.
Ba í seo an deacracht is mó agus is mó dangersome uafásach a bhí mé riamh i; agus bhí mé Kinder
ionad pinsin le baint de na huaire; stunned; gach rud a bhí ag dul chomh difriúil ón méid a bhí cead agam le haghaidh
shocrú amhlaidh d'fhéadfadh liom mo chuid ama féin má
Theastaigh, agus féach an spraoi go léir, agus tá Mary Jane ar mo chúl a shábháil dom agus dom atá leagtha
saor in aisce nuair a bheidh an gar-oiriúnach teacht, rud a bhí anseo ar an domhan orm agus go tobann betwixt
bháis ach amháin iad a tattoo-marcanna.
Más rud é nach bhfuair siad iad a fháil - ní raibh mé in iompróidh ag smaoineamh air; agus fós,
bhealach, ní raibh mé in ann smaoineamh ar rud ar bith eile.
Fuair sé dorcha agus níos dorcha, agus bhí sé am álainn a thabhairt ar an slua an duillín;
ach go mór husky raibh dom ag an wrist - Hines - d'fhéadfadh agus comhlacht chomh maith iarracht a thabhairt
Goliar an duillín.
Dragged sé dom ceart chomh maith, bhí sé chomh corraithe, agus bhí orm a reáchtáil a choimeád ar bun.
Nuair a fuair siad ann swarmed siad isteach ar an reilig agus nite thar sé cosúil le
thar maoil.
Agus nuair a bhain siad an uaigh fuair siad go raibh siad ar tí a céad oiread
sluaiste mar a bhí siad, ach ní raibh aon duine ar shíl chun gabháil le lantern.
Ach sheol siad isteach ag tochailt ar aon nós ag an flicker an tintreach, agus chuir fear a
an teach is gaire di, leathmhíle amach, a fháil ar iasacht amháin.
Mar sin, dug siad agus dug cosúil le gach rud; agus fuair sé uafásach dorcha, agus thosaigh an bháisteach, agus
an ghaoth swished and swushed chomh maith, agus an tintreach teacht brisker and brisker, agus an
toirneach boomed; ach iad a ghlac daoine riamh
aon fhógra de, bhí siad sin iomlán an ghnó; agus ceann amháin nóiméad fhéadfaí tú a fheiceáil
gach rud agus gach duine sa slua mór, agus an shovelfuls na seoltóireachta DIRT
suas as an uaigh, agus an dara ceann eile
an dorchadas wiped sé gach amach, agus ní fhéadfaí tú a fheiceáil rud ar bith ar chor ar bith.
Ag seo caite fuair siad amach an comhra agus tosaithe ar unscrew an lid, agus ansin eile den sórt sin
plódú and shouldering and shoving mar a bhí, chun scrouge i agus a radharc a fháil,
tú riamh a fheiceáil; agus sa tslí sin, dorcha sin, bhí sé uafásach.
Hines Ghortaigh sé mo dreadful wrist tarraingt agus tugging amhlaidh, agus Measaim sé glan Rinne mé dearmad ar
a bhí ar fud an domhain, bhí sé chomh corraithe agus panting.
Gach de tobann lig an tintreach a théann an sliús foirfe glare bán, agus tá duine éigin
Canann amach: "De réir an jingo ina gcónaí, anseo an mála
óir ar a cíoch! "
Hines ligean amach whoop, cosúil le gach duine eile, agus thit mo láimhe agus a thabhairt le tonn mhór
to busta a bhealach isteach agus le breathnú, agus ar an mbealach lit mé amach a fháil agus shinned don bhóthar i
is féidir leis an dorchadas nach bhfuil aon duine a insint.
Bhí mé an bóthar go léir dom féin, agus flew I cothrom - leastways, bhí mé é ar fad go féin
ach amháin an dorcha soladacha, agus mar an anois-agus-glares ansin, agus an buzzing an bháisteach, agus
the thrashing na gaoithe, agus an
scoilt an thunder, agus mar a bhfuil tú cinnte go raibh a rugadh mé gearrthóg sé chomh maith!
Nuair a bhuail mé ar an mbaile a fheiceáil mé ann warn't aon duine amach sa stoirm, mar sin mé riamh seilg
le haghaidh aon sráideanna ar ais, ach *** sé díreach tríd an ceann is mó; agus nuair a thosaigh mé
a fháil i dtreo ár dteach atá dírithe mé mo shúil agus é a leagan síos.
Uimh solas ann; an teach dorcha ar fad - rud a rinne dar liom leithscéal agus díomá, mé
ní raibh a fhios cén fáth.
Ach ar deireadh, díreach mar a bhí mé ag seoltóireacht, tagann Flash an solas i Mary Jane
fhuinneog! and swelled mo chroí suas go tobann, buíochas a bust; agus an dara céanna ar an teach
agus bhí gach taobh thiar dom sa dorchadas, agus
nach raibh sé ag dul riamh a bheith os mo chomhair gan níos mó sa saol seo.
WS sí an cailín is fearr liom a fheiceáil riamh, agus bhí an gaineamh chuid is mó.
An nóiméad a bhí mé fada go leor ar os cionn an bhaile a fheiceáil raibh mé in ann a dhéanamh ar an towhead, thosaigh mé a
breathnú géar le haghaidh bád a fháil ar iasacht, agus an chéad uair go raibh an tintreach dom ceann a
nach raibh chained sciob mé é agus shoved.
Bhí sé ina canoe, agus warn't fastened le rud ar bith ach téad.
Ba é an towhead achar rattling mór as, ar ***úl amach ann i lár an
abhainn, ach ní raibh mé ag am ar bith a chailleadh; agus nuair a bhuail mé an rafta ag deireanach mé go raibh *** sin mé
bheadh ach leagan síos chun buille agus gasp má thugtar d'fhéadfadh mé é.
Ach ní raibh mé. Mar a iompar ar bord a chanadh sprung I mé amach:
"Amach leat, Jim, agus leag sí scaoilte!
Glóir don mhaitheas, táimid ag stoptar acu! "
Jim lit amach, agus bhí sé ina-teacht do dom leis an dá leathadh arm, bhí sé chomh lán-áthas;
ach nuair a glimpsed mé leis an tintreach lámhaigh i mo chroí i mo bhéal agus chuaigh mé
siar thar bord; do Rinne mé dearmad go raibh sé
King Lear d'aois agus drownded A RAB-go léir i gceann amháin, agus tá sé an chuid is mó scanraithe the livers and
soilse as dom.
Ach Jim iascaireacht dom amach, agus bhí sé ag dul a barróg dom agus dom beannaigh, agus mar sin de, bhí sé chomh sásta
Bhí mé ar ais agus bhí muid ag dúnadh an rí agus an diuice, ach deir mé:
"Ní anois; a bheith aige don bhricfeasta, tá sé do bhricfeasta!
Gearr scaoilte agus a sleamhnán ligean! "
Mar sin, in dhá soicind ar ***úl chuaigh muid ar-sleamhnú síos an abhainn, agus RAIBH sé cosúil chomh maith a
a bheith saor arís agus gach trí féin ar an abhainn mhór, agus aon duine a bodhraigh dúinn.
Bhí mé a scipeáil thart le beagán, agus léim suas agus cúpla uair mo sála crack - ní raibh mé in ann cabhrú
é; ach mar gheall ar an tríú crack thug mé faoi deara go bhfuil fuaim knowed I mighty go maith, agus bhí
mo anáil agus d'éist agus waited; agus cinnte go
go leor, nuair a busted an flash romhainn amach thar an uisce, anseo a thagann siad -! agus ach-
leagan ar a maidí rámha a dhéanamh agus a n-hum skiff!
Bhí sé an rí agus an diuice.
Mar sin, wilted I ceart síos ar aghaidh go dtí an planks ansin, agus a thabhairt suas, agus bhí sé gach raibh mé in ann
a dhéanamh chun a choinneáil ó gol.
>
Caibidil ***. CATHAIN fuair siad ar bord an rí chuaigh dom,
and shook dom ag an collar, agus deir: "Tryin 'a thabhairt dúinn ar an duillín, bhí sibh, tá tú
hóga!
? Tuirseach ar ár cuideachta, hug "a deir liom:
"Níl, do SOILSE, warn't againn - ní THOIL a dhéanamh, do SOILSE!"
"Quick, ansin, agus insint dúinn céard WS do smaoineamh, nó go mbainfidh croith an insides mé amach o '
tú! "" Macánta, beidh mé insint duit gach rud díreach mar
a tharla sé, do SOILSE.
An fear go raibh Holt-de dom an-mhaith dom, agus a choinneáil ag rá go raibh sé ina bhuachaill faoi
chomh mór dom go fuair bás anuraidh, agus bhí sé ina bhuachaill leithscéal a fheiceáil i sórt sin contúirteach
shocrú; agus nuair a bhí siad go léir a ghlac ag iontas
ag aimsiú ar an óir, agus rinne sé Rush do na cónra, ligeann sé dul ar dom agus whispers,
'SÚil sé anois, nó beidh siad hang ye, cinnte!' Agus lit mé amach.
Ní raibh sé cosúil nach maith do ME chun fanacht - ní raibh mé in ann rud ar bith a dhéanamh, agus ní raibh mé ag iarraidh a
a crochadh má raibh mé in ann a fháil amach.
Mar sin, Stop mé riamh ag rith till fuair mé an canoe; agus nuair a fuair mé anseo Dúirt mé Jim to
Hurry, nó ba mhaith liom iad agus mé breith ar chrochadh go fóill, agus dúirt go raibh afeard mé tú féin agus an diuice
nach raibh sé beo anois, agus bhí mé uafásach brón orainn,
agus bhí sé mar sin Jim, agus bhí sé sásta nuair a fheiceann muid uafásach ag teacht leat; is féidir leat a iarraidh ar Jim má
ní raibh. "
Jim dúirt go raibh sé amhlaidh, agus an rí dúradh leis go stoptar suas, agus dúirt sé, "Ó, sea, tá sé mighty
is dócha! "agus chroith mé suas arís, agus dúirt sé gur mhaith áireamh drownd sé dom.
Ach deir an diuice:
"Leggo an buachaill, tú leathcheann aois! Ar mhaith TÚ dhéanamh ar bith eile?
An raibh tú fhiosrú thart ar feadh AIR nuair a fuair tú scaoilte?
Ní féidir liom cuimhneamh air. "
Mar sin, an rí dul in iúl dom, agus thosaigh cuss go baile agus gach duine ann.
Ach deir an diuice:
"Tá tú níos fearr a milleán 'radharc a thabhairt duit féin ar cussing maith, le haghaidh tá tú an ceann sin
i dteideal an chuid is mó di.
Leat a dhéanamh hain't rud ó thús go raibh ciall ar bith ann, ach amháin ag teacht amach mar sin
fuaraigh agus cheeky leis an marc sin a samhailfhadú gorm-arrow.
Go WS geal - go raibh sé ceart síos bulaíocht; agus ba é an rud a shábháil dúinn.
I gcás más rud é nach raibh sé chun na they'da fós i bpríosún iad a dhéanamh linn till bagáiste Englishmen ar
teacht - agus ansin - an penitentiary, geall leat!
Ach tharla gur cleas 'em go dtí an reilig, agus an óir a dhéanamh dúinn níos mó fós
cineáltas; do más rud é nach raibh an fools excited dul in iúl go léir a rinneadh go Rush holts agus a fháil
Breathnaigh we'da slept in ár cravats seo a leanas-
oíche - cravats údar a chaitheamh, freisin -. níos faide ná mar ba mhaith linn gá 'em "
Bhí siad fós ina nóiméad - smaointeoireacht; ansin deir an rí, cineál as láthair ar aon intinn cosúil le:
"MF!
And áireamh againn ar an *** ghoid sé! "Sin a rinne mé squirm!
"Sea," a deir an diuice, Kinder mall agus d'aon ghnó agus sarcastic, "Rinne WE."
Tar éis thart ar nóiméad leath drawls an rí amach:
"Leastways, rinne mé." Tá an diuice, a deir an mbealach céanna:
"Ar a mhalairt, rinne mé."
Ruffles an cineál rí suas, agus deir: "Looky anseo, Bilgewater, what'r you
? referrin 'go dtí "Deir an diuice, deas brisk:
"Nuair a thagann sé go bhfuil, b'fhéidir go mbainfidh tú in iúl dom a iarraidh, cad a bhí ag tagairt LEAT leis?"
"! Shucks" a deir an rí, an-sarcastic; "ach níl a fhios agam - b'fhéidir go raibh tú i do chodladh,
agus ní raibh a fhios cad a bhí agat faoi. "
An Diúc guairí suas anois, agus deir sí: "Ó, lig SUAS ar an seafóid cussed; a dhéanann tú
thabhairt dom le haghaidh milleán 'amadán? Ná Measann mé daoibh a fhios a hid go bhfuil airgead
sa mhéid is go cónra? "
"TÁ, a dhuine uasail! Tá a fhios agam ort NÁ fhios, toisc go déanta agat é
! duit féin "" It'sa bréag! "- agus an diuice chuaigh dó.
Canann an rí amach:
"Tóg y'r lámha amach -! Leggo mo scornach -! Liom é a ghlacadh ar fad ar ais!"
An diuice deir:
"Bhuel, tá tú féin ach suas, den chéad uair, go raibh tú i bhfolach go bhfuil airgead ann, ar intinn acu a thabhairt dom
an duillín ar cheann de na laethanta seo, agus tar ar ais agus é a thochailt suas, agus go bhfuil sé go léir a
duit féin. "
"Fan nóiméad jest, diuice - freagra dom an cheist seo ar cheann, macánta agus cothrom; má tá tú
nár chuir an t-airgead ansin, deir sé, agus beidh b'lieve tú mé, agus glacfaidh siad gach rud ar ais
A dúirt mé. "
"Tú scoundrel d'aois, ní raibh mé, agus tá a fhios agat ní raibh mé.
Ann, anois! "" Bhuel, ansin, b'lieve mé tú.
Ach freagra jest liom ach an ceann seo níos mó - NÁ anois NÁ git mheabhair; nach raibh tú é i do
aigne a Hook an t-airgead agus é i bhfolach? riamh "a dúirt an diuice rud ar bith le haghaidh beag
giotán; ansin deir sé:
"Bhuel, ní féidir liom cúram má RAIBH mé, ní raibh mé NÁ é, ar aon nós.
Ach tú, ní hamháin go raibh sé ar intinn é a dhéanamh, ach A RINNEADH tú é. "
"Wisht mé riamh bás má rinneadh mé é, diuice, agus sin macánta.
Ní bheidh mé a rá warn't I goin 'a dhéanamh air, toisc go WS I; ach tú - Ciallaíonn mé duine éigin -
Fuair i romhainn o 'dom. "
"It'sa bréag! Déanta agat air, agus a fuair tú a RÁ déanta agat
sé, nó - "Chuir an rí gurgle, agus ansin sé gasps
amach:
"!! 'Nough - FÉIN mé suas" Bhí mé an-sásta a chloisteáil rá dó go; it
déanta dar liom i bhfad níos éasca ná an méid a bhí mé ag mothú roimhe seo.
Mar sin, ghlac an diuice a lámha amach agus deir:
"Má tá tú shéanadh riamh arís beidh mé drown duit. Tá sé MAITH chun tú a leagan ann agus bainfear,
cosúil le leanbh - tá sé fitten ar do shon, tar éis an bealach atá tú ghníomhaigh.
Mé riamh den sórt sin a fheiceáil ostrich d'aois ar mian leo gach rud a gobble - agus mé muiníneach duit-
-am ar fad, ba mhaith leat mo athair féin.
Ba chóir duit a bheith náire duit féin chun seasamh ag agus éisteacht saddled sé ar aghaidh go dtí a lán de
*** bocht, agus tú riamh a rá focal le haghaidh 'em.
Déanann sé bhraitheann mé ridiculous chun smaoineamh a bhí mé bog go leor chun a chreidiúint go bhfuil rubbage.
Cuss leat, is féidir liom a fheiceáil anois cén fáth go raibh tú amhlaidh imníoch a dhéanamh suas an deffisit - a raibh tú
a fháil ar cad ba mhaith airgid a fuair mé amach as an Nonesuch agus aon rud nó eile, agus
scoop go léir! "
The deir rí, timid, agus fós snuffling-:
"Cén fáth, diuice, bhí sé leat go ndúirt a dhéanann suas an deffisit; warn't sé dom."
"Dry suas!
Níl mé ag iarraidh a chloisteáil amach nach bhfuil níos mó de tú! Deir "an diuice.
"Agus ANOIS fheiceann tú cad a fuair tú aige. Tá siad go léir a fuair a gcuid airgid ar ais féin, agus
gach ceann de na OURN ach shekel nó dhó sa bhreis.
G'long a chodladh, agus ná nach bhfuil tú deffersit ME aon deffersits níos mó, beo fada 's agat! "
Mar sin, sneaked an rí isteach sa wigwam agus thóg a buidéal do chompord, agus roimh
dul i ngleic le fada an Diúc A bhuidéal; agus mar sin i uair an chloig thart ar leath bhí siad chomh tiubh is
thieves arís, agus an níos déine fuair siad an
lovinger fuair siad, agus chuaigh sé amach ar-snoring i chéile arm.
Tá siad araon fuair cumhachtach mellow, ach thug mé faoi deara nach raibh an rí a fháil go leor mellow
dearmad a dhéanamh ar a mheabhrú nach dhiúltú faoi hiding an t-airgead-mála arís.
Sin a rinne dar liom éasca agus sásta.
Ar ndóigh, nuair a fuair siad snoring bhí againn gabble fada, agus d'inis mé gach rud Jim.
>
Caibidil XXXI. Dasn't WE stopadh arís ag aon bhaile don lá
agus laethanta; choimeád ceart ar feadh síos an abhainn. Bhí muid síos ó dheas ar an aimsir te anois,
agus bealaí mighty fada ó bhaile.
Tús curtha againn le teacht chun crainn le caonach Spáinne orthu, na géaga crochta síos ó mhaith
fada, beards liath. Ba é an chéad Feicim ag fás i gcónaí é, agus
rinne sé na coillte cuma sollúnta agus brónach.
Mar sin, anois an calaoisí áireamh bhí siad as contúirt, agus thosaigh siad ag obair na sráidbhailte
arís.
An Chéad déanta acu léacht ar Measarthachta; ach ní raibh siad a dhéanamh go leor chun iad araon,
a fháil ar meisce.
Ansin, i sráidbhaile eile thosaigh siad ag damhsa-scoile; ach ní raibh a fhios acu nach
níos mó ná conas a rince a dhéanann an cangarú; sin an chéad prance chuir siad an ginearálta
poiblí léim isteach agus pranced iad amach as an mbaile.
Am eile rinne siad chun dul ag yellocution; ach ní raibh siad yellocute fada
till fuair an lucht féachana ar bun agus a thabhairt dóibh cussing soladach maith, agus rinneadh iad a skip amach.
Siad i ngleic missionarying, agus mesmerizing, agus doctoring, agus ag insint
fortunes, agus beagán de gach rud; ach ní raibh siad cosúil go bhfuil aon luck.
Mar sin, ag deireanach bhfuair siad díreach faoi marbh bhris, agus atá leagtha thart ar an rafta mar floated sí
chomh maith, ag smaoineamh agus ag smaoineamh, agus ní rud ar bith a rá, ag an leath-lá ag
am, agus dreadful gorm agus éadóchasach.
Agus ag caite ghlac siad le hathrú agus tús a leagan a gcloigne le chéile sa wigwam and
labhairt íseal agus faoi rún dó nó a trí uair an chloig ag an am.
Jim agus mé fuair uneasy.
Níor mhaith linn an cuma air. Mheas siad go raibh muid ag déanamh staidéir ar suas de shaghas éigin
deviltry níos measa ná mar a bhí riamh.
Iompaigh sé muid níos mó agus níos sine, agus ag deireanach a rinne muid suas ár n-intinn a bhí siad ag dul a bhriseadh
isteach i dteach duine éigin nó a stóráil, nó a bhí ag dul isteach sa ghnó góchumtha-airgead,
nó rud éigin.
Mar sin, ansin, bhí go leor againn scanraithe, agus déanta suas ar chomhaontú sin ní bheimis aon rud
ar fud an domhain a dhéanamh le gníomhartha den sórt sin, agus má fuair muid riamh ar an seó a laghad, ba mhaith linn a thabhairt
dóibh an fuar shake agus soiléir amach agus iad a fhágáil taobh thiar.
Bhuel, go luath maidin amháin hid muid an rafta in áit, dea-shábháilte thart ar dhá mhíle faoi bhun
beagán de shráidbhaile shabby ainmnithe Pikesville, agus an rí chuaigh sé tír, agus
inis dúinn go léir chun fanacht hid ag an am céanna chuaigh sé suas
a bhaile agus smelt timpeall chun féachaint an raibh aon duine ar bith a fuair gaoithe de na Nonesuch Ríoga
ann go fóill.
("Teach Rob, i gceist agat," arsa mé liom féin; "agus nuair a gheobhaidh tú trí robáil
it mbainfidh tú teacht ar ais anseo agus Wonder cad tar éis éirí de dom agus Jim agus an rafta - agus
beidh sé agat ar é a thógáil amach i wondering. ")
Agus dúirt sé má tá sé ar ais ag meán lae warn't mbeadh an diuice agus mé a fhios go raibh sé ceart go léir,
agus bhí muid le teacht chomh maith. Mar sin, d'fhan muid áit a raibh muid.
An Diúc fretted sé féin agus sweated thart, agus bhí sé ar bhealach mighty géar.
Scolded sé linn le haghaidh gach rud, agus ní cosúil go raibh muid ábalta aon rud a dhéanamh ceart; fuair sé
locht le gach rud beag.
Rud a bhí brewing-, cinnte. Bhí mé sásta go maith agus nuair a thagann meán lae agus gan aon
rí; raibh muid ábalta athrú, mar sin féin - agus b'fhéidir deis ag an athrú ar a bharr.
Mar sin, chuaigh mé agus an diuice suas go dtí an sráidbhaile, agus seilg ar fud ann le haghaidh an rí, agus
ag agus fuair muid air sa seomra ar ais de doggery beag íseal, an-daingean, agus a lán
of loafers bullyragging dó le haghaidh spóirt, agus
sé cussing-agus-bagairt a bhfuil a d'fhéadfadh go léir, agus mar sin daingean nach bhféadfadh sé a siúl, agus
D'fhéadfadh nach faic a dhéanamh chun iad.
An Diúc tús curtha aige le mí-úsáid dó le haghaidh amadán d'aois, agus an rí tosaithe ar ais sass, agus
an nóiméad a bhí siad go cothrom ar sé lit mé amach agus chroith an sceireacha amach as mo chosa hind,
and sníofa síos an bóthar abhainn cosúil le fia,
le haghaidh mé féach ar ár deis; agus rinne mé suas mo intinn go mbeadh sé ina lá fada sula ndéantar iad a
riamh mé a fheiceáil agus Jim arís. Fuair mé síos ann ar fad as anáil ach
luchtaithe suas le áthas, agus a chanadh amach:
"Socraigh léi scaoilte, Jim! tá muid go léir ceart anois! "Ach níl warn't aon fhreagra, agus aon duine a thagann
amach as an wigwam. Bhí imithe Jim!
Leagtar mé suas shout - agus ansin eile - agus ansin ceann eile; agus a reáchtáil ar an mbealach seo agus go
sna coillte, triuch and screeching; ach warn't sé aon úsáid - bhí imithe Jim d'aois.
Ansin leag mé síos agus cried; ní raibh mé in ann cuidiú leis.
Ach ní raibh mé in ann a leagtar fós fada.
Pretty luath agus chuaigh mé amach ar an mbóthar, ag iarraidh a smaoineamh ar cad is féidir liom níos fearr, agus rith mé ar fud
buachaill ag siúl, agus d'iarr air más rud é gur mhaith le feiceáil aige *** aisteach gléasta mar sin, agus mar sin, agus tá sé ag
a deir:
"Is ea." "Cá?" A deir I.
"Dúin go háit Silas Phelps ', dhá mhíle thíos anseo.
He'sa *** runaway, agus tá siad fuair dó.
An raibh tú ag lorg dó? "" Geall Tú nach bhfuil mé!
Reáchtáil mé trasna air sa choill faoi uair an chloig nó dhó ó shin, agus dúirt sé má hollered agam gur mhaith aige
ghearradh mo Aenna amach - agus dúirt sé liom a leagan síos agus fanacht áit a raibh mé; agus a rinneadh liom é.
Ann ó shin i leith; afeard le teacht amach ".
"Bhuel," a deir sé, "ní mór duit a bheith afeard nach mó, becuz tá siad fuair dó.
Rith sé amach f'm síos Theas, som'ers. "" It'sa post maith a bhfuair siad é. "
"Bhuel, Measaim!
Níl luach saothair dhá hunderd dollar air. Tá sé cosúil le piocadh suas airgead out'n an mbóthar. "
"Tá, tá sé - agus d'fhéadfadh sé mé go raibh sé más rud é gur mhaith curtha I mór go leor; Feicim CHÉAD air.
Cé a nailed air? "
"Bhí sé ina chomhalta d'aois - strainséir - agus a dhíol sé amach a seans i dó ar feadh daichead
dollar, becuz tá sé bhí dul suas an abhainn agus nach féidir fanacht.
Smaoinigh o 'sin, anois!
Geall tú gur mhaith liom fanacht, má bhí sé seacht mbliana. "" Sin dom, gach uair, "a deir I.
"Ach b'fhéidir nach bhfuil sé deis fiú níos mó ná sin, más rud é beidh sé a dhíol sé saor amhlaidh.
B'fhéidir go bhfuil rud éigin nach bhfuil díreach faoi. "
"Ach IS é, cé - díreach mar teaghrán. Feicim an handbill féin.
Insíonn sé ar fad mar gheall air, le ponc - péinteanna cosúil dó pictiúr, agus insíonn an
plandála tá sé frum, thíos NewrLEANS. Uimh-sirree-BOB, nach bhfuil siad aon trioblóid 'bout
GO tuairimíocht, geall leat tú.
Abair, Gimme a tobacker chaw, ní ye? "Ní raibh mé ag aon cheann, mar sin d'fhág sé.
Chuaigh mé go dtí an rafta, agus atá leagtha síos sa wigwam chun smaoineamh.
Ach ní raibh mé in ann teacht ar rud ar bith.
Shíl mé go dtí chaith mé mo cheann tinn, ach ní raibh mé in ann a fheiceáil aon bhealach amach as an trioblóid.
Tar éis turas fada seo go léir, agus tar éis gach mhaith déanta againn dóibh scoundrels, anseo go raibh sé
go léir a thagann chun rud ar bith, busted gach rud ar fad suas agus scriosta, toisc go bhféadfadh siad an
chroí chun freastal ar Jim den sórt sin cleas mar sin,
agus a dhéanamh dó sclábhaí arís ar feadh a shaoil, agus i measc na strainséirí, freisin, ar feadh daichead salach
dollar.
Nuair a dúirt mé liom féin go mbeadh sé ina míle uair níos fearr do Jim a bheith ina sclábhaí
sa bhaile nuair a bhí a chlann, chomh fada agus gur mhaith fuair sé de bheith ina sclábhaí, agus mar sin ba mhaith liom níos fearr
litir a scríobh chuig Tom Sawyer agus é a insint a insint Iníon Watson áit a raibh sé.
Ach mé a thabhairt suas go luath agus coincheap do dhá rud: ba í a mheabhair agus disgusted ar a
rascality and ungratefulness ar fhág sí, agus mar sin ba í a dhíol go díreach síos air
na habhann arís; agus más rud é nach raibh sí,
gach duine nádúrtha despises ar *** ungrateful, agus ba mhaith leo a dhéanamh Jim bhraitheann sé ar fad an
am, agus mar sin de bhfuigheadh sé bhraitheann ornery and disgraced.
Agus smaoineamh ansin ME!
Bheadh sé a fháil ar fad ar fud gur chabhraigh Huck Finn a *** a fháil ar a saoirse; agus má
Bhí mé riamh a fheiceáil go bhfuil aon duine ó bhaile arís mhaith liom a bheith réidh chun a fháil amach agus a lick
buataisí do náire.
Sin díreach ar an mbealach: dhéanann duine rud íseal-síos, agus ansin nach bhfuil sé ag iarraidh a chur
aon iarmhairtí de. Is cuí chomh fada agus is féidir sé i bhfolach é, nach bhfuil sé
aon náire.
Ba é sin mo shocrú go díreach. An níos mó staidéar mé faoi seo mo níos mó ar an
coinsiasa chuaigh go dtí meilt dom, agus an níos wicked agus íseal-síos agus ornery fuair mé
to mothú.
Agus ar deireadh, nuair a bhuail sé dom go léir a tobann ná gur anseo an lámh plain na Providence
slapping dom an duine agus ligean ar cíos a fhios dom mo wickedness bhí á faire ar fad
ama ó suas ann sa spéir, agus bhí mé
stealing bean bhocht *** d'aois nach raibh déanta riamh dom aon dochar a dhéanamh, agus anois bhí
léiríonn dom níl amháin go bhfuil i gcónaí ar an lookout, ní agus is-dul chun ligean ar bith den sórt sin
so síos do dhálaibh olc ach dul go díreach fionnaidh amhlaidh agus
ar bith eile, tá mé an chuid is mó thit i mo rianta Bhí mé scanraithe amhlaidh.
Bhuel, rinne mé an chuid is fearr d'fhéadfadh liom a Kinder laghdaíonn sé suas ar bhealach do féin ag rá I
Bhí suas brung wicked, agus mar sin warn't mé an oiread sin an locht; ach taobh istigh de dom rud éigin
coinnithe ag rá, "Ní raibh an Domhnach-scoile,
d'fhéadfaí tú imithe dó; agus má you'da déanta they'da it d'fhoghlaim tú ann go bhfuil daoine
feidhmeoidh sé mar ba mhaith liom a bhí ag gníomhú faoi sin *** théann le tine síoraí. "
Rinne sé dom shiver.
Agus rinne mé faoi suas m'intinn guí, agus a fheiceáil más rud é nach raibh mé in ann déanamh iarrachta éirí as a bheith ar an
cineál buachaill a bhí mé agus a bheith níos fearr. Mar sin, kneeled mé síos.
Ach ní bheadh na focail teacht.
Ní Cén fáth go mbeadh siad? Warn't é a úsáid gan aon chun iarracht a cheilt sé ó
Dó. Ná ó ME, ní.
Knowed mé go han-mhaith cén fáth nach mbeadh siad ag teacht.
Bhí sé mar gheall ar mo chroí warn't ceart; bhí sé mar gheall ar warn't mé cearnach; go raibh sé mar gheall ar
Bhí mé ag imirt dúbailte.
Bhí mé ag ligean AR a thabhairt suas pheaca, ach amach taobh istigh de ghabháltas liom go raibh mé ar an
ceann is mó de gach.
Bhí mé ag iarraidh a dhéanamh ar mo bhéal RÁ ba mhaith liom a dhéanamh ar an rud ceart agus an rud glan, agus
dul agus scríobh chuig an *** ar úinéir agus insint áit a raibh sé; ach go domhain síos in dom mé
knowed go raibh sé ina luí, agus knowed sé é.
Ní féidir leat guí bréag - Chinn mé amach. Mar sin, bhí mé iomlán de dtrioblóid, go hiomlán mar a raibh mé in ann
a bheith; agus ní raibh a fhios cad atá le déanamh.
Ag seo caite go raibh mé ag smaoineamh; agus deir mé, beidh mé ag dul agus an litir a scríobh - agus ansin féach an féidir liom
guí.
Cén fáth, a bhí iontach é, ar an mbealach bhraith mé mar solais mar chleite ceart as díreach, agus
mo Trioblóidí imithe ar fad. Mar sin, fuair mé píosa páipéir agus peann luaidhe, gach
sásta agus excited, agus atá leagtha síos agus Scríobh:
Iníon Watson, tá do *** Jim runaway síos anseo thíos dhá mhíle Pikesville, agus
Mr Phelps tá fuair sé agus beidh sé suas a thabhairt dó
chun luach saothair do má sheolann tú.
HUCK Finn. Bhraith mé go maith agus go léir nite glan de sin le haghaidh
an chéad uair a bhraith mé go raibh sin riamh i mo shaol, agus knowed mé go raibh mé ag guí anois.
Ach ní raibh liom é a dhéanamh díreach amach, ach atá leagtha síos agus an páipéar atá leagtha ann smaoineamh -
ag smaoineamh ar cé chomh maith is a bhí sé a tharla seo go léir mar sin, agus conas teacht in aice liom a bheith caillte agus
ag dul go dtí ifreann.
Agus chuaigh sé ar an smaoineamh.
Agus chuir ag smaoineamh ar ár turas síos an abhainn; agus féach mé Jim os mo léir
am: sa lá agus san oíche moonlight-am, uaireanta, uaireanta stoirmeacha, agus
againn-snámh chomh maith, ag caint agus ag canadh agus ag gáire.
Ach ní raibh mé ar bhealach cosúil go aon áit stailc to harden dom ina choinne a chinneadh, ach amháin
an chineál eile.
Ba mhaith liom a fheiceáil ina seasamh air mo faire ar bharr his'n, 'ionad pinsin le baint de glaoch orm, mar sin raibh mé in ann dul
ar codlata; agus a fheiceáil dó cé chomh sásta a bhí sé nuair a thagann mé ar ais as an ceo; agus nuair mé
teacht chuige arís sa swamp, suas ann
áit a raibh an feud; agus den sórt sin-mhaith amanna; agus ba mhaith liom glaoch i gcónaí mil, agus peataí dom
agus a dhéanann gach rud a d'fhéadfadh sé ag smaoineamh ar dom, agus cé chomh maith is a bhí sé i gcónaí; agus ag deireanach mé
bhuail an t-am shábháil mé é ag insint an
fir a bhí againn beag-pox ar bord, agus bhí sé chomh buíoch, agus dúirt go raibh mé ar an cara is fearr
d'aois a bhí riamh Jim ar fud an domhain, agus an ceann AMHÁIN fuair sé ag anois; agus ansin tharla I a ghabhann le
Breathnaigh thart agus go bhfuil páipéar a fheiceáil.
Bhí sé áit gar. Ghlac mé suas é, agus bhí sé i mo lámh.
Bhí mé i-crith, mar gheall ar mhaith fuair mé chun cinneadh a dhéanamh, go deo, betwixt dhá rud, agus mé
knowed é.
Staidéar mé nóiméad, saghas a bhfuil mo anáil, agus ansin deir go féin:
"Ceart go leor, ansin, beidh mé GO go hIfreann" - agus Strac sé suas.
Bhí sé uafásach smaointe agus focail uafásach, ach bhí a dúirt siad.
Agus mé in iúl dóibh fanacht sin; agus níor shíl nach bhfuil níos mó faoi athchóiriú.
Shoved mé an rud ar fad as mo cheann, agus dúirt ba mhaith liom a chur ar bun arís wickedness,
a bhí i mo líne, á brung suas go dtí sé, agus an warn't eile.
Agus le haghaidh tosaithe ba mhaith liom dul chuig an obair agus Jim steal amach ar an sclábhaíocht arís, agus má
D'fhéadfaí smaoineamh ar aon rud níos measa suas, ba mhaith liom é sin a dhéanamh, freisin; mar gheall ar chomh fada agus a bhí mé i, agus
i do maith, d'fhéadfadh mé chomh maith a théann na muc ar fad.
Ansin a leagtar mé ag smaoineamh níos mó ná conas a fháil ar sé, agus iompaithe go leor thar roinnt mhaith
bhealaí i mo intinn; agus ag deireanach seasta suas plean a oireann dom.
Mar sin, ansin, ghlac mé an bearings ar oileán adhmadach go raibh síos an abhainn píosa, agus
chomh luath agus a bhí sé dorcha go cóir crept mé amach le mo rafta agus chuaigh chun é, agus hid it
ann, agus ansin iompaithe isteach
Chodail mé an oíche tríd, agus fuair suas sula raibh sé solas, agus go raibh mo bricfeasta,
agus a chur ar mo chuid éadaí a stóráil, agus roinnt daoine eile agus ceangailte suas rud amháin nó ceann eile i
bundle, agus ghlac an canú and glanta do gcladach.
Thuirling mé thíos i gcás mheas mé go raibh áit Phelps, agus hid mo bundle sna coillte, agus
ansin líonadh suas an canoe le huisce, agus carraigeacha luchtaithe isteach di agus chuaigh sí i gcás mé
d'fhéadfadh teacht léi arís nuair a bhí mé léi,
Thart ar cheathrú míle thíos muileann sábhadóireachta gaile beag a bhí ar an mbruach.
Ansin, bhuail mé suas an bóthar, agus nuair a ritheadh mé an muileann fheicim comhartha ar sé,
"Phelps an Mhuilinn Sábhadóireachta," agus nuair a thagann mé go dtí an teach feirme-, dhá nó trí chéad slat
eile chomh maith, choinnigh mé mo shúile scafa, ach
ní fhaca aon duine ar fud, cé go raibh sé solas an lae go maith anois.
Ach ní raibh mé ag cuimhneamh, toisc nach raibh mé ag iarraidh aon duine a fheiceáil ach fós - theastaigh uaim ach a fháil
an leagan na talún.
De réir mo phlean, bhí mé ag dul chun dul suas ann nach ón sráidbhaile, ó thíos.
Mar sin, ghlac mé díreach le breathnú, agus shoved chomh maith, díreach do bhaile.
Bhuel, an fear an-an chéad Feicim nuair a fuair mé go raibh tá an diuice.
Bhí sé ag sticking suas bille don Nonesuch Ríoga - trí oíche-fheidhmíocht - cosúil le
an am eile.
Bhí siad an leiceann, calaois orthu! Bhí mé ceart air sula raibh mé in ann sheachaint.
D'fhéach sé iontas, agus deir: "Hel-LO!
Where'd leat teacht ó? "
Ansin deir sé, de chineál ar sásta agus fonn, "I gcás The rafta -? Fuair sí i dea-
? áit "a deir liom:
"Cén fáth, go díreach cad a bhí mé ag dul a iarraidh ar do ghrásta."
Ansin, ní raibh sé cuma chomh joyful, agus deir: "? Cad é do smaoineamh chun iarraidh ME" sé
deir.
"Bhuel," a deir liom, "nuair a fheicim an rí sa mhéid is go doggery inné deir mé liom féin, ní mór dúinn
ní féidir a fháil dó bhaile ar feadh uair an chloig, till sé ag soberer; mar sin chuaigh mé thart ar bhaile-loafing
a chur i an t-am agus fan.
Rinne fear suas agus a thairiscint dom deich cent chun cuidiú leis a tharraingt skiff thar an abhainn agus ar ais go dtí
beir caora, agus mar sin chuaigh mé chomh maith; ach nuair a bhí muid ag tarraingt air an bád, agus
d'fhág an fear dom Holt-an rópa agus chuaigh
taobh thiar dó a shove air feadh, go raibh sé ró-láidir le haghaidh dom agus *** scaoilte agus a rith, agus
táimid tar éis dó.
Ní raibh muid nach bhfuil aon madra, agus mar sin bhí againn a chase dó ar fud na tíre till againn
tuirseach dó amach. Ní rabhamar fuair sé till dorcha; ansin fetched muid
dó níos mó, agus thosaigh mé síos le haghaidh an rafta.
Nuair a fuair mé ann a fheiceáil agus bhí sé imithe, deir mé liom féin, 'Tá siad fuair i dtrioblóid
agus bhí a fhágáil; agus tá siad thóg mo ***, arb é an *** ach Tá mé
ar fud an domhain, agus anois tá mé i aisteach
tír, nach bhfuil agus fuair aon mhaoin nach bhfuil níos mó, ná rud ar bith, agus aon bhealach a dhéanamh ar mo chónaí; '
amhlaidh leagtha mé síos agus cried. Chodail mé sna coillte gach oíche.
Ach cad é a bheith RAIBH an rafta, ansin -? Agus Jim -! Bochta Jim "
"Blamed má tá a fhios agam - is é sin, cad a bheith ar an rafta.
A bhí déanta go amadán d'aois trádála agus fuair daichead dollar, agus nuair a fuair muid air sa
Bhí mheaitseáil doggery the loafers leath-dollar leis agus fuair gach gcéad ach
cad ba mhaith chaith sé le haghaidh uisce beatha; agus nuair a fuair mé
air sa bhaile aréir déanach agus fuair sé an rafta imithe, a dúirt muid, 'Tá sin Rascal beag
ghoid ár rafta and chroith dúinn, agus rith chun srutha síos an abhainn. '"
"Ní ba mhaith liom mo *** shake, ba mhaith liom -? An *** amháin a bhí agam ar fud an domhain, agus an
riamh ach amháin maoin. "" Shíl muid de sin.
Go deimhin, tá Measaim gur mhaith linn teacht ar a bhreithniú dó ÁR ***; yes, rinne muid machnamh air sin -
feabhas a fhios againn go raibh trioblóid go leor dó.
Mar sin, nuair a fheiceann muid a bhí imithe ar an rafta agus bhris muid árasán, níl rud ar bith warn't chun é
ach chun iarracht a dhéanamh an Nonesuch Ríoga eile a chroitheadh.
And tá mé pegged chomh maith ó shin i leith, tirim mar púdar-adharc.
Más rud é go bhfuil deich cent? Tabhair sé anseo. "
Bhí mé airgead nach beag, mar sin a thabhairt mé deich cent, ach begged dó a chaitheamh sé
rud éigin a ithe, agus a thabhairt ar roinnt dom, toisc gurbh é an t-airgead go léir a bhí agam, agus ní raibh mé
go raibh aon rud a ithe ó inné.
Dúirt sé riamh rud ar bith. An chéad nóiméad a deir sé whirls ar orm agus:
"An bhfuil tú Measann a bheadh *** buille ar orainn?
Ba mhaith linn craiceann air más rud a dhéanfadh sé sin! "
"Conas is féidir sé buille? Hain't sé athrith? "
"No! Go amadán sean dhíol dó, agus ní roinnte
liom, agus an t-airgead imithe. "
"DÍOLTA air?" Arsa mé, agus thosaigh go caoin; "cén fáth, bhí sé MO
***, agus a bhí mo chuid airgid. I gcás ina bhfuil sé -? Ba mhaith liom mo *** ".
"Bhuel, ní féidir leat GET do ***, tá go léir - tirim mar sin suas do blubbering.
Looky anseo - a cheapann tú gur mhaith leat a chomhfhiontar a shéideadh ar orainn?
Blamed más dóigh liom gur mhaith liom muinín agat.
Cén fáth, má WS leat chun buille ar orainn - "Stop sé, ach tá mé riamh a fheiceáil ar an cuma diuice
chomh gránna as a shúile sula. Chuaigh mé ar whimpering-, agus deir:
"Níl mé ag iarraidh a shéideadh ar aon duine; agus nach bhfuil fuair mé aon am a shéideadh, nohow.
Fuair mé dul amach agus mo *** fháil. "
D'fhéach sé Kinder bothered, agus sheas sé ann lena billí fluttering ar a lámh,
smaoineamh, agus wrinkling suas a forehead. Ag seo caite a deir sé:
"Beidh mé rud éigin a insint duit.
Fuair muid a bheith anseo trí lá. Más rud é go mbainfidh tú gealltanas nach mbeidh tú buille, agus ní
lig an buille ***, beidh mé ag insint duit nuair a aimsiú dó. "
Mar sin, gheall mé, agus deir sé:
"Rinne feirmeoir ag an ainm Silas Ph -" agus ansin stad sé.
Féach tú, thosaigh sé ag insint dom an fhírinne; ach nuair a stad sé go bhealach, agus thosaigh
staidéar a dhéanamh agus smaoineamh arís, bhí sé ag athrú áireamh I a intinn.
Agus mar sin bhí sé.
Ní bheadh sé muinín dom; raibh sé ag iarraidh a dhéanamh cinnte de go bhfuil mé amach ar an mbealach ar fad
trí lá. Mar sin, luath agus is deas a deir sé:
"Is é an fear gur cheannaigh sé ainmnithe Abram Altrama - Abram G.
Chothú - agus tá cónaí air daichead míle ar ais anseo sa tír, ar an mbóthar a Lafayette ".
"Ceart go leor," arsa mé, "Is féidir liom siúl é i dtrí lá.
Agus beidh mé ag tús an-tráthnóna seo. "
"Níl wont tú, beidh tú tús ANOIS; agus nach gcaillfidh aon am faoi tú, ní, ná ní
aon gabbling ag an mbealach.
Just a choimeád ina teanga daingean i do cheann agus bogadh ar dheis chomh maith, agus ansin ní bhfaighidh tú
i dtrioblóid leis na Stát Aontaithe, d'éisteacht ye? "Go raibh an t-ordú bhí mé, agus go raibh
an ceann a bhí mé.
Theastaigh uaim a fhágáil saor in aisce a bheith ag obair ar mo phleananna. "Mar sin soiléir amach," a deir sé, "agus is féidir leat insint
Mr Foster bith is mian leat.
B'fhéidir gur féidir leat a fháil dó chun a chreidiúint go É Jim do *** - nach bhfuil de dhíth ar roinnt idiots
doiciméid - leastways Mé éisteacht den sórt sin níl síos Theas anseo.
Agus nuair a leat insint dó handbill agus ar luach saothair bréagach, b'fhéidir go mbainfidh sé chreideann tú
nuair a dhéanann tú a mhíniú dó cad a bhí an smaoineamh ag fáil le haghaidh 'em amach.
Téigh 'fada anois, agus rud is mian leat insint dó; ach aigne nach bhfuil tú ag obair do fhód
aon IDIR anseo agus ansiúd. "Mar sin, d'fhág mé, agus bhuail don tír ar ais.
Ní raibh mé Breathnaigh thart, ach tá mé ag breathnú mar a bhí Kinder bhraith sé liom.
Ach knowed mé go raibh bonn mé leis amach ag an.
Chuaigh mé díreach amach sa tír a oiread agus is míle roimh Stop mé; ansin faoi dhó I
ar ais ar an choill i dtreo Phelps '.
Áireamh mé tús níos fearr sa phlean ar mo díreach amach gan fooling timpeall,
mar bhí mé chun stop a béal Jim till d'fhéadfadh na comhaltaí a fháil amach.
Ní raibh mé ag iarraidh aon deacracht lena leithéid.
Ba mhaith feicthe agam gach theastaigh uaim acu, agus ag iarraidh a fháil stoptar go hiomlán acu.
>
Caibidil XXXII.
CATHAIN fuair mé go raibh sé fós ar fad agus ar an Domhnach-mhaith, agus te agus sunshiny; an
bhí imithe lámha leis na réimsí; agus bhí siad de chineál ar dronings faint bugs agus
cuileoga san aer go ndéanann sé chomh cosúil
Tá gach duine Lonesome agus is maith marbh agus imithe, agus má dhéanann lucht leanúna Breeze chomh maith agus
quivers na duilleoga a dhéanann sé bhraitheann tú mournful, toisc go mbraitheann tú mar tá sé
biotáille whispering - biotáillí sin curtha
blianta fada riamh mar sin marbh - agus a cheapann tú i gcónaí a bhíonn siad ag caint faoi DUIT.
Mar ginearálta rud a dhéanann sé ina chomhlacht mian bhí AO marbh, freisin, agus a rinneadh le go léir.
Bhí Phelps 'ar cheann de na plandálacha cadás beag amháin-each, agus táim ag siad go léir
araon.
Babhta fál iarnróid le clós dhá acra; ar stile déanta as logs sawed thalamh agus suas-dar críoch i
céimeanna, cosúil le bairillí a bhfuil fad difriúil, a tóg thar an fál leis, agus do na
mná chun seasamh ar nuair a bhíonn siad ag dul a
léim ar do chapall; roinnt sickly féir-paistí sa chlós mór, ach is mó a bhí sé
lom agus go réidh, cosúil le hata sean leis an nap Chuimil amach; mór dúbailte logáil-tí le haghaidh
an folks bán - logs hewed, leis an
chinks stop suas le láib nó le moirtéal, agus tá siad seo curtha stríoca láib-whitewashed roinnt
am amháin nó eile; bhabhta-logáil isteach cistin, le pasáiste leathan mór, oscailte ach díon a cheanglaíonn
sé leis an teach; logáil isteach ó thobac 'tí siar
an chistin; trí logáil isteach beag ***-cábáin i taobh t'other as a chéile ó thobac tí; amháin
bothán beag ar fad a chuireann sé féin síos ar ***úl i gcoinne an fál ar ais, agus roinnt tithe lasmuigh síos
píosa an taobh eile; luaith-dríodair agus mór
citeal to gallúnach bile i ag an bothán beag; forma ag an doras na cistine, le buicéad
uisce agus gourd; cú ina chodladh go bhfuil an ghrian; chúnna níos mó ina chodladh bhabhta faoi;
thart ar thrí scáth crainn ar ***úl amach i
coirnéil; roinnt currant toir agus bushes spíonÚn in aon áit amháin ag an fál; taobh amuigh
an fál gairdín agus paiste watermelon; ansin a thosaíonn an réimsí cadás, agus
tar éis na réimsí na coillte.
Chuaigh mé thart agus clumb thar an stile ar ais ag an dríodair luaithrigh, agus thosaigh an
cistine.
Nuair a fuair mé beagán bealaí Chuala mé an hum dim de wailing sníomh-roth feadh suas
agus dul faoi uisce ar feadh síos arís; agus ansin knowed mé áirithe a theastaigh mé go raibh mé marbh - mar
IS go bhfuil an fhuaim lonesomest sa domhan ar fad.
Chuaigh mé ceart chomh maith, nach shocrú suas aon phlean ar leith, ach amháin iontaobhach to
Providence a chur na focail ceart i mo bhéal nuair a thagann an t-am; do thug mé faoi deara gur mhaith
go Providence i gcónaí raibh na focail ceart a chur i mo bhéal má d'fhág mé é féin.
Nuair a fuair mé leath-bhealach, ar an gcéad cheann agus ansin fuair cú eile suas agus chuaigh sé dom, agus
cúrsa stop mé agus aghaidh orthu, agus a choinneáil go fóill.
Sin agus an ceann eile powwow mar a rinne siad!
I an ceathrú cuid de nóiméad a bhí mé ar chineál an mol de roth, de réir mar is féidir leat a rá - spóca déanta
as madraí - pacáilte ciorcal de cúig chomhalta déag ar le chéile timpeall orm, lena n-necks
agus shín noses suas i dtreo dom, ar-
ag tafann and howling; agus níos mó a-teacht; d'fhéadfaí tú iad a fheiceáil níos mó ná claíocha agus seoltóireacht
timpeall coirnéil ó everywheres.
A bhean *** teacht stróiceadh as an chistin le bioráin rollach-ina lámh,
amhránaíocht amach, "Begone TÚ Tige! Spota duit! sah begone! "agus tá sí fetched amháin agus an chéad
ansin eile acu gearrthóg agus a sheoladh iad a
howling, agus ansin lean an chuid eile; agus an leath eile an dara ceann acu teacht ar ais,
a n-eireabaill wagging timpeall orm, agus ag déanamh cairde liom.
Níl aon dochar i cú, nohow.
Agus a thagann ar chúl an bhean ina cailín beag agus beirt bhuachaillí *** *** beag gan
rud ar bith ach ar tharraingthe línéadach léinte, agus tá siad ag crochadh ar a n-máthar gúna, agus peeped
amach ó taobh thiar di ag dom, bashful, an mbealach a dhéanann siad i gcónaí.
Agus a thagann anseo an bhean bán ag rith ón teach, thart ar daichead a cúig bliana nó caoga
d'aois, bareheaded, agus a sníomh-bata ina lámh, agus taobh thiar di a thagann a bheag
leanaí bán, ag gníomhú di ar an mbealach céanna an *** beag a bhí á dhéanamh.
Bhí sí miongháire ar fud ionas go bhféadfadh sí seasamh ar éigean - agus deir:
"Tá sé TÚ, ag deireanach -! T Ain 'é?"
Mé amach le "Yes'm" roimh Shíl mé.
Rug sí dom agus dom hugged daingean; agus ansin chuaigh i dom ag an dá lámha agus chroith and
Chroith; agus na deora a thagann i súile aici, agus a rith síos níos mó; agus ní raibh sí cosúil le barróg
agus croith go leor, agus a choimeád ag rá, "tú
nach cuma an oiread agus cosúil le do mháthair is mé go mbeadh tú a áireamh; ach sakes dlí, ní féidir liom
aire a thabhairt do sin, Tá mé chomh sásta a fheiceann tú! A chara, daor, a dhéanann sé cosúil mhaith raibh mé in ann a ithe
tú suas!
Leanaí, tá sé do col ceathrar Tom -! Insint dó Howdy ".
Ach ducked siad a gceann, agus a chur ina mbéal a méara i, agus hid taobh thiar
di.
Mar sin sí ar siúl ar: "Lize, Hurry suas agus a fháil dó bricfeasta te
ar an bpointe boise - nó an raibh tú do bhricfeasta ar an mbád "?
Dúirt mé go raibh mé fuair sé ar an mbád.
Mar sin, ansin thosaigh sí ar an teach, as dom ag an lámh, agus na páistí a chlibeáil
ndiaidh.
Nuair a fuair muid ann a leagtar síos sí mé i gcathaoir scoilt-bottomed, agus atá leagtha síos di féin
ar stól beag íseal i os comhair dom, a bhfuil an dá cheann mo lámha, agus deir:
"Anois is féidir liom a bheith ag féachaint MAITH tú, agus, dlíthe-a-dom, tá mé ocras ar sé go leor
agus go leor ama, go léir sna blianta fada, agus tá sé ag teacht anuas!
Táimid ag súil leat éis cúpla lá agus níos mó.
Cad kep 'agat -? Bád a fháil aground "" Yes'm - sí - "?
"Ná rá yes'm - rá Aintín Sally.
Where'd sí a fháil aground? "Ní raibh a fhios agam cad is ceart a rá, mar gheall ar
Ní raibh a fhios agam an mbeadh an bád a bheith ag teacht suas an abhainn nó síos.
Ach dul mé déileáil go maith ar an instinct; agus mo instinct dúirt go mbeadh sí ag teacht suas - ó
síos i dtreo Orleans.
Ní raibh a chabhróidh liom i bhfad, cé; ar feadh tréimhse nach raibh a fhios agam ainmneacha na barraí síos go
bhealach.
Feicim gur mhaith éirigh liom a invent barra, nó ainm an ceann a fuair muid aground ar dearmad - nó -
Anois, bhuail mé ag smaoineamh, agus fetched sé amach: "warn't sé an talamh - nach raibh a choinneáil
ar ais chugainn ach beagán.
Blowed muid amach sorcóir-cheann. "" Dea-thiarcais! aon duine gortaithe? "
"No'm. Maraíodh ***. "
"Bhuel, tá sé ádh; uaireanta mar gheall ar dhaoine a dhéanamh a fháil Gortaítear.
Dhá bhliain ó shin bhí caite Nollag do uncail Silas ag teacht aníos as Newrleans ar an
Rook Lally d'aois, agus blowed sí amach sorcóir-cheann agus crippled fear.
Agus sílim bhfuair sé bás ina dhiaidh sin.
Bhí sé ina Baiste. Do uncail Silas knowed teaghlach i Baton
Rouge knowed a mhuintir go han-mhaith. Sea, is cuimhin liom anois, RAIBH sé bás.
Mortification atá leagtha síos i, agus bhí siad amputate dó.
Ach ní raibh sé dó a shábháil. Sea, bhí sé mortification - go raibh sé.
Chas sé gorm ar fud, agus a fuair bás le súil a aiséirí glórmhar.
Deir siad go raibh sé a radharc chun breathnú ar. Tá Do uncail curtha suas go dtí an bhaile gach lá
chun gabháil duit.
Agus nach bhfuil sé imithe arís, uair an chloig ó shin more'n; beidh sé ar ais ar aon nóiméad anois.
Ní mór duit bhuail sé ar an mbóthar, ní raibh tú -? Fear oldish, le - "
"Níl, ní fhaca mé aon duine, Aintín Sally.
An bád i dtír ach ag solas an lae, agus d'fhág mé mo chuid bagáiste ar an mbád chaladh-agus chuaigh sé
ag féachaint timpeall an bhaile agus amach píosa sa tír, a chur san am agus níl aon fháil ar
ró-luath agus is anseo; agus mar sin teacht mé síos ar an mbealach ar ais ".
"Cé gur mhaith leat a thabhairt ar an bagáiste leis?" "Aon duine."
"Cén fáth, leanbh, tá sé beidh a ghoid!"
"Níl áit hid liom é Measaim nach mbeidh sé," a deir mé.
"How'd leat a fháil do bhricfeasta mar sin go luath ar an mbád?"
Bhí sé tanaí Kinder oighir, ach deir liom:
"Féach an captaen seasamh timpeall orm, agus dúirt sé liom tá mé níos fearr rud éigin a ithe
sula ndeachaigh mé i dtír; mar sin ghlac sé liom i Texas leis na hoifigigh 'lón, agus a thabhairt dom
go léir a bhí mé. "
Bhí mé ag fáil ionas uneasy ní raibh mé in éisteacht go maith.
Bhí mé m'intinn ar na páistí an t-am ar fad; theastaigh uaim chun iad a fháil amach ar thaobh amháin agus
caidéal iad beag, agus a fháil amach cé a bhí mé.
Ach ní raibh mé in ann a fháil ar aon seó, Mrs Phelps choinnigh sé suas agus a reáchtáil ar an méid sin.
Pretty luath agus rinne sí an fuar chills streak gach síos ar mo chúl, mar gheall ar a deir sí:
"Ach anseo tá muid a-rith ar an mbealach seo, agus d'inis tú dom hain't focal faoi Ionstraimí Reachtúla, ná
aon cheann acu.
Anois, beidh mé mo chuid eile oibreacha ar beag, agus a thosaíonn tú suas yourn; ach inis dom gach rud -
inis dom faoi gach 'm gach uile cheann de' m; agus an chaoi a bhfuil siad, agus cad iad ag déanamh,
agus an méid a dúirt siad leat a insint dom; agus gach rud deireanach is féidir leat smaoineamh ar ".
Bhuel, féach mé go raibh mé suas stumpa - agus suas sé go maith.
Providence bhí sheas mé leis an fionnaidh ceart go léir, ach bhí mé aground crua agus daingean
anois. Feicim warn'ta it beagán de a úsáid chun iarracht a dhéanamh dul
amach romhainn - fuair I'd le caith suas mo lámh.
Mar sin, deir mé liom féin, a anseo áit eile nuair a fuair mé resk an fhírinne.
D'oscail mé mo bhéal chun tús a chur; ach rug sí dom agus thiomáin mé i taobh thiar den leaba, agus
a deir:
"Anseo a thagann sé! Bata do ceann síos níos ísle - tá, beidh go
a dhéanamh; nach féidir leat a bheith le feiceáil anois. Ná lig ort go bhfuil tú anseo ar.
Feicfidh mé imirt a joke air.
Leanaí, nach tú focal a rá. "Feicim raibh mé i shocrú anois.
Ach warn't í a úsáid gan a bheith buartha; níl aon rud a dhéanamh warn't ach amháin a shealbhú go fóill, agus iarracht a
agus a bheith réidh chun seasamh ó faoi nuair a bhuail an tintreach.
Bhí mé díreach ceann amháin de na glimpse beag fear d'aois nuair a thagann sé i; ansin hid an leaba
dó. Mrs Phelps jumps sí dó, agus deir:
"An bhfuil sé ag teacht?"
"Níl," a deir fear céile. "Dea-Nis thiarcais!" A deir sí, "cad é i
is féidir leis an warld bheith air? "
"Ní féidir liom a shamhlú," a deir an fear d'aois; "agus caithfidh mé a rá go ndéanann sé uafásach orm
. uneasy ""! uneasy "a deir sí;" Tá mé réidh le dul
distracted!
NÍ MÓR sé teacht; agus atá tú caillte aige feadh an bhóthair.
FHIOS go bhfuil sé mar sin -. Rud éigin Insíonn dom mar sin "" Cén fáth, Sally, ní raibh mé in caill air ar feadh an
bóthair - Tá a fhios TÚ sin ".
"Ach OH, a stór, a stór, BEIDH cad Ionstraimí Reachtúla a rá! Caithfidh sé teacht!
Ní mór duit chaill air. Sé - "
"Ó, nach anacair dom aon more'n Tá mé cheana féin i bponc.
Níl a fhios agam cad é ar fud an domhain a dhéanamh de.
Tá mé ag mo i. deireadh na bliana, agus ní miste liom aitheantas a 't Tá mé scanraithe síos ceart.
Ach níl aon súil go bhfuil sé ag teacht; le haghaidh nach bhféadfadh sé teacht agus a chailleann sé dom.
Sally, tá sé uafásach - ach uafásach - rud éigin a tharla do na bád, cinnte "!
"Cén fáth, Silas! Féach thall -! Suas an bóthar -! T Ain 'go
duine éigin ag teacht? "
Sprung sé go dtí an fhuinneog ag ceann an leaba, agus a thugann an deis Mrs Phelps
theastaigh uaithi.
Stooped sí síos tapa ag bun na leaba agus a thabhairt dom tharraingt, agus mé ag teacht amach, agus
nuair a chas sé ar ais ó na fhuinneog ann sheas sí, ar-beaming-miongháire agus cosúil le
teach afire, agus seasamh mé go leor Meek and sweaty taobh.
The fear sean Stán, agus deir: "? Cén fáth, hé cé go bhfuil"
"Tá Cé Measann tú 't?"
"Hain't mé aon smaoineamh. Cé IS é? "
"Tá sé TOM Sawyer!" Faoi jings, mé an chuid is mó slumped tríd an urlár!
Ach níl aon am chun sceana warn't babhtála; an sean-fhear rug orm ag an láimh agus
Chroith, agus a choimeád ar croitheadh, agus an t-am conas a raibh an bhean damhsa thart agus
gáire agus caoin; agus ansin conas a rinne siad an dá
tine amach ceisteanna faoi Sid, agus Mary, agus an chuid eile den treibh.
Ach má bhí siad áthasach, warn't sé aon rud leis an méid a bhí mé; do bhí sé cosúil le bheith rugadh
arís, bhí mé sásta mar sin chun a fháil amach cé a bhí mé.
Bhuel, froze siad dom ar feadh dhá uair an chloig, agus ar deireadh, nuair a bhí mo smig tuirseach mar sin tá sé
D'fhéadfadh ní théann hardly aon níos mó, bhí Dúirt mé leo níos mó faoi mo theaghlach - ciallóidh mé an
Sawyer teaghlaigh - ná mar a tharla riamh aon cheann de shé theaghlaigh Sawyer.
Agus mhínigh mé ar fad faoi conas a blowed muid amach ceann sorcóra-ag béal na Bán
Abhainn, agus é a thóg dúinn trí lá é a dheisiú.
Bhí Cé acu ceart go léir, agus d'oibrigh sé den chéad scoth; toisc nach raibh a fhios SIAD ach cad a bheadh sé
a ghlacadh trí lá é a dheisiú. Más rud ar a dtugtar I'da sé bolthead bheadh sé ina
a rinneadh díreach chomh maith.
Anois, bhí mé ag mothú go leor compordach go léir síos taobh amháin, agus go leor míchompordach go léir
suas an taobh eile.
Bheith Tom Sawyer a bhí éasca agus compordach, agus d'fhan sé éasca agus compordach till ag
agus trí éisteacht mé ag casacht Steamboat ar feadh síos an abhainn.
Ansin deir mé liom féin, tagann s'pose Tom Sawyer síos ar an mbád?
And s'pose céimeanna sé i anseo aon nóiméad, agus ceolann amach sular féidir liom m'ainm a chaitheamh air
wink ciúin a choimeád?
Bhuel, ní raibh mé TAR ÉIS sé ar bhealach; nach mbeadh sé ar chor ar bith.
Caithfidh mé dul suas an bóthar agus é a waylay. Mar sin, dúirt mé an folks áireamh agam, ba mhaith liom dul
suas go dtí an bhaile agus beir síos mo bhagáiste.
The fear aois a bhí ag dul in éineacht le do dom, ach ní dúirt mé, bhí mé in tiomáint an capall
mé féin, agus mé druther nach mbeadh sé ní dhéanfaidh sé aon deacracht mar gheall orm.
>
Caibidil XXXIII. SO Thosaigh mé chun an bhaile sa vaigín, agus
nuair a bhí mé leath-bhealach a fheiceáil mé vaigín ag teacht, agus cinnte go leor go raibh sé Tom Sawyer, agus mé
stopadh agus tar éis fanacht go dtí go dtagann sé chomh maith.
Deir mé "Coinnigh ar an!" Agus stop sí taobh, agus a bhéal oscail suas cosúil le trunk, agus
d'fhan amhlaidh, agus shlogtar sé dhá nó trí huaire ar nós duine sin fuair tirim
deir scornach, agus ansin:
"Hain't mé riamh déanta agat aon dochar. Tá a fhios agat go bhfuil.
Mar sin, ansin, cad ba mhaith leat teacht ar ais agus ME ha'nt do? "
Deir mé:
"Hain't liom teacht ar ais - I hain't bhí imithe." Nuair a chuala sé mo ghlór righted sé dó suas
roinnt, ach warn't sé sásta go leor go fóill. Deir sé:
"Ná leat imirt ar rud ar bith orm, mar ní ba mhaith liom ar ort.
*** Macánta anois, ain'ta tú Ghost? "" *** Macánta, nach bhfuil mé, "arsa mé.
"Bhuel - I - I - go maith, gur cheart a réiteach é, ar ndóigh, ach ní féidir liom cosúil ar bhealach a
é a thuiscint aon bhealach. Looky anseo, warn't mharaigh tú riamh AG
GACH "?
"Uimh Mé warn't dúnmharaíodh riamh ar chor ar bith - bhí mé é
orthu. Thagann tú i anseo agus mothú ar dom má tá tú
nach gcreideann dom. "
Mar sin, dhéanfadh sé é, agus sé sásta dó; agus bhí sé sásta a fheiceáil go bhfuil orm arís nach raibh sé ag
Tá a fhios cad atá le déanamh.
Agus theastaigh uaidh go mbeadh a fhios go léir faoi sé ceart amach, mar go raibh sé ar eachtra mhór, agus
mistéireach, agus mar sin tá sé buailte air áit a raibh cónaí air.
Ach dúirt mé, é a fhágáil ina n-aonar till le agus ag; agus d'inis sé a chuid tiománaí chun fanacht, agus thiomáin muid
amach píosa beag, agus dúirt mé leis an chineál a shocrú a bhí mé i, agus cad a rinne sé d'áireamh
a dhéanann muid níos fearr?
Dúirt sé, lig dó ina n-aonar nóiméad, agus nach gcuirfí isteach dó.
Mar sin, shíl sé agus shíl mé, agus go leor luath agus deir sé:
"Tá sé ceart go léir; Tá mé é.
Glac mo trunc i do vaigín, agus lig air ar your'n; agus go bhfuil tú dul ar ais agus amadán
chomh mall, mar sin de réir mar a fháil go dtí an teach mar gheall ar an t-am ba chóir duit a; agus beidh mé ag dul i dtreo
baile píosa, agus tús úr a thógáil, agus
a fháil go bhfuil an ceathrú cuid nó leath uair an chloig i ndiaidh duit; agus ní gá duit a ligean ar a fhios agam ag
. chéad "a deir liom:
"Ceart go leor, ach fanacht nóiméad.
Níl rud amháin níos mó - an rud nach bhfuil duine ar bith ach go bhfuil a fhios dom.
Agus is é sin, *** there'sa anseo go bhfuil mé ag iarraidh a ghoid ar-amach ar an sclábhaíocht, agus a
Is é ainm JIM -. Jim d'aois Iníon Watson ar "
Deir sé: "Cad é!
Cén fáth, Is é Jim - "stop sé agus chuaigh sé chun staidéar a dhéanamh.
Deir mé:
"Tá a fhios agam cad go mbainfidh tú a rá. Feicfidh tú a rá tá sé salach, íseal-síos gnó;
ach cad má tá sé? Tá mé íseal síos; agus tá mé ag dul a ghoid a-dó,
agus ba mhaith liom tú a choinneáil nach mum agus lig ar.
? An mbeidh tú ag "lit a chuid súl ar bun, agus deir sé:
"Beidh mé CABHAIR ghoid tú air!" Bhuel, lig mé ag dul go léir holts ansin, mar a bhí mé
lámhaigh.
Ba é an chaint is astonishing chuala mé riamh - agus tá mé faoi cheangal a rá Tom Sawyer thit
suntasach i mo meastacháin. Ach ní raibh mé in chreideann é.
Tom Sawyer a ***-STEALER!
"! Ó, shucks" a deir liom; "tá tú ag magadh."
"Níl an magadh mé, ach an oiread."
"Bhuel, ansin," a deir liom, "magadh nó gan aon magadh, má chloiseann tú aon rud a dúirt faoi runaway
***, ná déan dearmad a mheabhrú nach bhfuil fhios ag aon rud mar gheall air TÚ, agus ní féidir liom
fhios ag aon rud mar gheall air. "
Ansin thóg muid an trunk agus é a chur i mo vaigín, agus thiomáin sé as a bhealach agus thiomáin mé
mianach.
Ach ar ndóigh Rinne mé dearmad go léir faoi tiomáint go mall ar chuntais a bheith sásta agus go hiomlán
smaointeoireacht; mar sin fuair mé abhaile ar an gcarn ró-tapa le haghaidh turas fada sin.
The fear aois a bhí ag an doras, agus deir sé:
"Cén fáth, tá sé seo iontach! Bheadh whoever a shíl go raibh sé sa mhéid is go láir
é a dhéanamh?
Is mian liom we'da amaithe di. Agus hain't sí sweated gruaige - ní gruaige.
Tá sé iontach.
Cén fáth, ní ba mhaith liom a ghlacadh céad dollar don chapall anois - Ba mhaith liom nach bhfuil, macánta, agus fós
I'da díolta aici ar feadh cúig déag roimh, agus shíl mé go twas 'ar fad go raibh sí fiú. "
Sin uile a dúirt sé.
Bhí sé an innocentest, anam is fearr d'aois a fheiceáil mé riamh.
Ach warn't sé iontas; mar gheall ar warn't sé ach amháin ach feirmeoir, bhí sé ina preacher, freisin,
agus bhí séipéal beag logáil aon-capall síos ar ais na plandála, a thóg sé é
é féin ar a chostas féin, le haghaidh séipéal
and scoile riamh, agus a mhuirearú aon rud as a chuid seanmóir, agus bhí sé fiú go mór é,
freisin.
Bhí neart eile feirmeoir-preachers mar sin, agus a rinneadh ar an mbealach céanna, síos
Theas.
I thart ar leath uair an chloig thiomáin vaigín Tom suas go dtí an stile tosaigh, agus Aintín Sally féach sí
sé tríd an fhuinneog, a deir mar go raibh sé ach thart ar caoga slat, agus:
"Cén fáth, níl duine éigin teacht!
N'fheadar a TIS '? Cén fáth, is féidir liom Creidim it'sa strainséar.
Jimmy "(go bhfuil ceann de na páistí)" reáchtáil agus Lize insint a chur ar phláta eile le haghaidh
dinnéar. "
Gach duine a rinneadh faoi dheifir le haghaidh an doras tosaigh, mar gheall ar, ar ndóigh, nach bhfuil teacht strainséir
GACH bliana, agus mar sin leagann sé thar an fiabhras yaller-, le haghaidh úis, nuair a dhéanann a thagann sé.
Tom was thar an stile agus ag tosú le haghaidh an tí; an wagon was sníomh suas an bóthar
don sráidbhaile, agus táimid go léir a bhí bunched sa doras tosaigh.
Tom go raibh a chuid éadaí a stóráil ar, agus lucht éisteachta - agus go raibh i gcónaí cnónna do Tom
Iontu imthosca warn't sé aon trioblóid dó le caith i méid stíl go
a bhí oiriúnach.
Warn'ta sé buachaill meeky feadh suas go clós cosúil le caoirigh; ar bith, tháinig sé ca'm and
tábhachtacha, cosúil leis an reithe.
Nuair a fuair sé tosaigh de dúinn ardaitheoirí sé a hata sin riamh thiarcais and míne, mar a bhí sé
an claibín de bhosca go féileacáin a bhí ina chodladh ann agus ní raibh sé ag iarraidh cur isteach ar
orthu, agus deir:
"An tUasal Archibald Nichols, glacadh mé? "
"Níl, mo buachaill," a deir an fear d'aois, "Tá brón orm a rá 't go bhfuil do tiománaí deceived
Tá áit Nichols ar síos le hábhar de thrí mhíle níos mó; tú.
Teacht i, teacht isteach "
Tom ghlac sé féachaint siar ar a ghualainn, agus deir, "ró-déanach - tá sé as radharc."
"Sea, tá sé imithe, mo mhac, agus ní mór duit teacht isteach agus do dinnéar a ithe le linn; agus ansin
beidh orainn a hitch suas agus a ghlacadh tú síos go dtí Nichols ar. "
"Ó, NACH FÉIDIR LIOM dhéanamh deacracht agat an oiread sin; ní raibh mé in ann smaoineamh ar é.
Beidh mé ag siúl - ní miste liom an t-achar "" Ach ní bheidh muid ag Ligean a ***úlann tú -. Nach mbeadh sé
Aíocht an Deiscirt a dhéanamh air.
Tar isteach ceart "" Ó, NÁ, "a deir Aintín Sally;" ain'ta it giotán
Ní trioblóide a chur chugainn, le beagán sa domhan. Ní mór duit fanacht.
It'sa, fada dusty trí mhíle, agus ní féidir linn a ligean leat siúl.
Agus, seachas, inis mé cheana féin 'em a chur ar phláta eile nuair a fheiceann tú mé ag teacht; mar sin
Ní mór duit díomá dúinn.
Tar isteach agus a dhéanamh duit féin ceart sa bhaile. "
Mar sin, ghabh sé buíochas Tom hearty sé iad agus an-dathúil, agus lig dó féin a bheith ina luí, agus
teacht i, agus nuair a bhí sé i dúirt sé go raibh sé ina strainséir ó Hicksville, Ohio, agus a
Bhí ainm William Thompson - agus rinne sé bogha eile.
Bhuel, rith sé ar, agus ar, agus ar, a dhéanamh suas rudaí faoi Hicksville agus gach duine i sé
D'fhéadfadh sé a chumadh, agus ag dul mé beagán nervious, agus wondering conas a raibh sé sin ag dul
chun cabhrú liom as mo greadadh, agus ar deireadh,
fós ag caint chomh maith, gur shroich sé os cionn agus phóg Aintín Sally ceart ar an béal, agus
Socraíodh ansin ar ais arís ina chathaoirleach compordach, agus a bhí ar siúl ag caint; ach
léim sí suas agus wiped sé uaire le cúl a lámh, agus deir:
"! You puppy owdacious" D'fhéach sé de chineál ar ghortú, agus deir:
"Tá mé ag ionadh ag tú, m'am."
"Tá tú s'rp - Cén fáth, cad a dhéanann Measann you mé? Tá mé smaoineamh maith a ghlacadh agus - Abair, cad
? a dhéanann tú i gceist ag pógadh dom "D'fhéach sé cineál saoil, agus deir:
"Ní raibh mé rud ar bith i gceist, m'am.
Ní raibh mé chiallaíonn aon dochar. I - I - shíl gur mhaith leat é ".
"Cén fáth, a rugadh tú amadán!"
Thóg sí suas an bata sníomh, agus d'fhéach sé cosúil go raibh sé ar fad d'fhéadfadh sí a dhéanamh a choinneáil ar
ó thabhairt dó crack leis. "Cad a cheapann tú a dhéanamh ba mhaith liom é?"
"Bhuel, níl a fhios agam.
Amháin, siad - siad -. Dúradh liom go mbeadh tú "" a dúirt SIAD tú a bheadh agam.
Whoever dúirt Tá tú EILE ghealt. Níor chuala mé riamh an buille de.
Hé cé SIAD? "
"Cén fáth, gach aon duine. Dúirt siad go léir mar sin de, m'am. "
Bhí sé go léir a bhféadfadh sí a dhéanamh chun a shealbhú i; agus a thiomsóidh súile, agus d'oibrigh mar a méar
theastaigh uaithi go scratch air, agus deir sí:
"Cé hé 'gach duine'? Amach lena n-ainmneacha, nó a bheith ina ther'll
leathcheann gearr. "Fuair sé suas agus d'fhéach sé suaite, agus
fumbled a hata, agus deir:
"Tá brón orm, agus mé ag súil warn't é. Dúirt siad liom go.
Dúirt siad go léir dom. Dúirt siad go léir, póg di; agus dúirt sí gur mhaith
liom é.
Dúirt siad go léir é - gach ceann acu. Ach Tá brón orm, m'am, agus ní bheidh liom é a dhéanamh gan aon
níos mó - Ní bheidh mé, macánta "" Ní bheidh tú, ní bheidh ort.?
Bhuel, sh'd Measaim nach mbeidh tú! "
"No'm, tá mé macánta mar gheall air; ní bheidh mé a dhéanamh riamh arís - till leat a iarraidh orm."
"Till CEIST agam duit! Bhuel riamh, mé a fheiceáil an buille de rugadh i mo
lá!
Leagan agam go mbainfidh tú a bheith ar an Methusalem-numskull de chruthú sula riamh mé ort - nó an
Is maith agaibh. "" Bhuel, "a deir sé," a dhéanann sé iontas orm mar sin de.
Ní féidir liom a dhéanamh amach, ar bhealach.
Dúirt siad go mbeadh tú, agus shíl mé go mbeadh tú.
Ach - "stop sé agus d'fhéach sé timpeall mall, mar a theastaigh uaidh d'fhéadfadh sé a reáchtáil thar
súl cairdiúil somewheres, agus fetched suas ar an oinigh d'aois, a deir agus, ní "An bhfaca TÚ
smaoineamh gur mhaith léi mhaith liom a póg di, a dhuine uasail? "
"Cén fáth, gan aon; I - I - go maith, gan aon, I b'lieve ní raibh mé."
Ansin Breathnaíonn sé ar thart ar an mbealach céanna dom, agus deir:
"Tom, ní raibh smaoineamh TÚ Aintín Sally 'd oscailte amach a arm agus a rá,' Sid Sawyer - '"
"Mo talamh!" A deir sí, ag briseadh isteach agus léimneach dó, "tú impudent óga
Rascal, chun amadán chomhlacht sin - "agus bhí dul chun barróg dó, ach fended sé í amach, agus
"No, ní till tá tú d'iarr mé ar dtús." Mar sin, ní raibh sí ag am ar bith a chailleadh, ach d'iarr air;
and hugged air agus phóg air arís agus arís eile, agus ansin tháinig sé go dtí an sean-
fear, agus thóg sé cad a bhí fágtha.
Agus tar éis fuair siad beag ciúin arís deir sí:
"Cén fáth, a stór riamh dom, liom a fheiceáil den sórt sin iontas. Táimid warn't lorg agat ar chor ar bith, ach amháin
Tom.
SIS riamh Scríobh chugam faoi aon duine ag teacht ach air. "
"Tá sé mar tá sé warn't BEARTAITHE d'aon duine againn le teacht ach Tom," a deir sé, "ach begged mé
and begged, agus ag an nóiméad deireanach lig sí teacht liom, freisin; mar sin, ag teacht síos an abhainn, dom
Tom agus shíl mé go mbeadh sé ráta an chéad-
iontas air teacht anseo chun an chéad teach, agus le haghaidh dom ag agus le clib chomh maith
agus titim i, agus lig ar a bheith ina strainséir. Ach bhí sé botún, Aintín Sally.
Ní hé seo an aon áit sláintiúil do strainséir atá le teacht. "
"Níl - ní whelps impudent, Sid. Ba chóir duit a raibh do jaws boxed; hain't mé
curtha amach ós rud é mar sin níl a fhios agam nuair atá.
Ach ní féidir liom cúram, ní féidir liom cuimhneamh ar na téarmaí - gur mhaith liom a bheith sásta a bheith ina leithéid míle
scéalta grinn go bhfuil tú anseo. Bhuel, smaoineamh ar a fheidhmíocht!
Ní féidir liom é a dhiúltú, bhí mé an chuid is mó putrified le astonishment nuair a thabhairt dom go smack. "
Bhí dinnéar againn amach san sliocht leathan oscailte betwixt an teach agus an chistin;
agus ní raibh go leor rudaí ar an tábla ar feadh seacht theaghlaigh - agus gach te, ró; aon cheann
de do chuid feola, flabby diana sin leagtha i
chófra i cellar taise gach oíche agus blas ar nós hunk of Cannibal fuar d'aois i
ar maidin.
Uncail Silas d'iarr sé ar a blessing fada go leor níos mó ná é, ach bhí sé fiú go mór é, agus nach raibh sé
cool sé le beagán, ní, ar an mbealach mé le feiceáil orthu cineál cur isteach a dhéanamh go leor de na
huaire.
Bhí cuid mhór mhaith cainte go léir an tráthnóna, agus mé agus Tom bhí ar
an lookout-am ar fad; ach warn't sé aon úsáid, ní raibh a tharlaíonn siad aon rud le rá
faoi aon *** runaway, agus bhí muid ag eagla chun iarracht a bheith ag obair suas go dtí sé.
Ach ag an suipéar, ar an oíche, deir duine de na buachaillí beag:
"Dul Pa, mayn't Tom agus Sid agus mé chuig an seó?"
"Níl," a deir an fear d'aois, "Measaim nach bhfuil ag dul a bheith ar bith; agus nach féidir leat dul go
má bhí; mar gheall ar dúradh leis an *** runaway Burton agus mé ar fad faoi sin
Léiríonn scannalach, agus dúirt go mbeadh sé Burton
insint do na daoine; mar sin tá siad Measaim thiomáin an loafers owdacious as baile roimh
. am seo "Mar sin, bhí sé ann -! ach ní raibh mé in ann cuidiú leis.
Tom agus dom ná codladh sa seomra céanna agus leaba; mar sin, a bheith tuirseach, tairiscint againn dea-oíche
agus chuaigh sé suas ceart a chodladh i ndiaidh suipéar, agus clumb amach as an bhfuinneog agus síos an
lightning-slat, agus shoved don bhaile; le haghaidh
Níor chreid mé go raibh aon duine ag dul a thabhairt an rí agus an diuice le leid, agus mar sin má
nár Hurry suas agus a thabhairt dóibh amháin gur mhaith leo a fháil i dtrioblóid cinnte.
Ar an mbóthar Tom dúirt sé liom ar fad faoi conas a bhí áireamh a bhí sé dúnmharaíodh mé, agus an chaoi a pap
imithe go leor go luath, agus ní raibh teacht ar ais nach bhfuil níos mó, agus cad a stir raibh
Jim nuair a reáchtáil ar ***úl; agus dúirt mé Tom go léir faoi
ár Ríoga rapscallions Nonesuch, agus mar go leor den turas rafta mar bhí mé am go;
agus de réir mar bhuail muid isteach sa bhaile agus suas trí lár na sé - bhí sé an oiread agus is
leath-tar éis ocht, ansin - thagann anseo raging
Rush daoine le tóirsí, agus pannaí stáin uafásach triuch and yelling, agus banging
agus bonnáin séideadh, agus léim muid ar thaobh amháin chun ligean dóibh dul ag; agus de réir mar a chuaigh siad ag
Feicim go raibh siad an rí agus an diuice
astraddle de iarnróid - is é sin, knowed mé WS sé an rí agus an diuice, cé go raibh siad
gach tarra níos mó agus cleití, agus ní raibh cuma mhaith rud ar bith ar fud an domhain go raibh an duine -
ach d'fhéach sé cosúil le cúpla monstrous mór-plumes saighdiúra.
Bhuel, rinne sé tinn dom chun é a fheiceáil; agus bhí brón orm dóibh rascals trua bocht, tá sé
chuma cosúil nach raibh mé riamh bhraitheann aon cruas ina n-aghaidh ar bith níos mó sa
domhan.
Bhí sé uafásach an rud a fheiceáil. FÉIDIR dhaoine a bheith uafásach éadrócaireach le ceann amháin
eile. Feicimid go raibh muid ró-dhéanach - couldn't a dhéanamh gan aon
maith.
D'iarramar ar roinnt stragglers faoi, agus dúirt siad gach duine chuaigh go dtí an seó ag lorg
an-neamhchiontach; agus a leagan faoi choimeád íseal agus dorcha go dtí an rí droch-aois a bhí i lár na
a cavortings ar an stáitse; ansin duine éigin
comhartha a thabhairt, agus d'ardaigh an teach suas agus chuaigh sé dóibh.
Mar sin, poked againn chomh maith ar ais sa bhaile, agus mé ag mothú sin warn't brash mar a bhí mé cheana, ach cineál
of ornery, agus humble, agus chun an milleán, ar bhealach - cé nach raibh rud ar bith déanta agam.
Ach tá go gcónaí ar an mbealach; nach bhfuil sé aon difríocht a dhéanamh cibé an bhfuil tú ceart nó mícheart, de
Ní bhfuair an duine choinsiasa aon chiall, agus díreach téann dó ar aon nós.
Má bhí mé madra yaller nach raibh a fhios nach bhfuil níos mó ná mar a dhéanann duine coinsiasa I
Bheadh pison dó.
Bíonn sé suas níos mó ná seomra eile go léir na de chuid duine insides, agus fós nach bhfuil aon mhaith,
nohow. Tom Sawyer a deir sé mar an gcéanna.
>
Caibidil XXXIV. Stop WE ag caint, agus fuair a smaoineamh.
Ag agus ag Tom a deir: "Looky anseo, Huck, cad fools táimid chun nach
smaoineamh ar é roimh!
Geall liom a fhios agam nuair atá Jim. "" No!
I gcás ina? "" Sa both síos ag an dríodair ó luaith.
Cén fáth, looky anseo.
Nuair a bhí muid ag dinnéar, ní raibh a fheiceann tú fear *** dul i ann le roinnt vittles? "
"Is ea." "Cad a rinne cheapann tú an vittles bhí do?"
"Chun madra."
"Mar sin, 'd I. Bhuel, ní raibh sé ar feadh madra."
"Cén fáth?" "Toisc go raibh cuid de watermelon."
"Mar sin, bhí sé - thug mé faoi deara é.
Bhuel, a dhéanann sé buille ar fad riamh gur shíl mé faoi madra gan bheith ag ithe watermelon.
Léiríonn sé conas is féidir le comhlacht a fheiceáil agus ní fheiceann ag an am céanna. "
"Bhuel, unlocked the *** the padlock nuair a chuaigh sé i, agus faoi ghlas sé arís nuair a bhí sé
tháinig amach. Fetched sé uncail eochair mar gheall ar an t-am againn
fuair suas ó tábla - eochair céanna, geall liom.
Léiríonn watermelon fear, léiríonn glas príosúnach; agus nach bhfuil sé dóchúil go bhfuil an beirt phríosúnach
ar plandála den sórt sin beag, agus i gcás ar na daoine sin agus gach cineál maith.
Tá Jim an príosúnach.
Gach ceart - sásta I'm fuaireamar amach é faisean bleachtaireachta; ní ba mhaith liom a thabhairt shucks
ar aon bhealach eile.
Anois tá tú ag obair d'intinn, agus staidéar ar phlean a ghoid Jim amach, agus beidh mé ag staidéar amach
amháin, freisin; agus beidh orainn a chur ar an cheann is maith linn an chuid is fearr ".
Cén ceann do buachaill ach go bhfuil!
Má bhí mé ceann Tom Sawyer ar ní ba mhaith liom trádáil sé amach a bheith ina diuice, ná maité de
Steamboat, ná fear grinn i sorcas, ná ní féidir liom smaoineamh ar aon rud.
Chuaigh mé go dtí smaoineamh amach plean, ach amháin ach a bheith ag déanamh rud éigin; knowed mé an-
go maith nuair a bhí an plean ceart dul chun teacht as.
Pretty luath agus deir Tom:
"Réidh?" "Sea," a deir mé.
"Gach ceart -. Thabhairt sé amach" Tá "Mo plean seo," arsa mé.
"Is féidir linn a fháil amach má tá sé éasca Jim i ann.
Ansin a fháil ar suas mo canoe chun-oíche amárach, agus mo rafta beir ar aghaidh ó an oileán.
Ansin, an chéad oíche dorcha a thagann steal an eochair amach an sean-fhear ar britches tar éis
Téann sé a chodladh, agus shove amach síos an abhainn ar an rafta le Jim, daytimes hiding
agus oíche ag rith, ar an mbealach dom agus Jim a úsáidtear chun a dhéanamh roimh.
Ní bheadh an obair plean? "" OBAIR?
Cén fáth, cert'nly bheadh sé ag obair, cosúil le francaigh a troid-.
Ach tá sé ró-milleán 'simplí; nach bhfuil aon rud le sé.
Cad é an dea-plean nach bhfuil aon deacracht níos mó ná sin?
Tá sé mar éadrom le bainne gé-. Cén fáth, Huck, ní bheadh sé níos mó a dhéanamh ar labhairt
ná briseadh isteach i monarcha gallúnach. "
Dúirt mé riamh aon rud, mar gheall mé ag súil le rud ar bith warn't éagsúla; ach knowed mé
mighty maith go bhfuil aon uair a fuair sé réidh A phlean ní bheadh sé aon cheann acu
agóidí dó.
Agus ní raibh sé.
Dúirt sé liom cad a bhí sé, agus féach mé i nóiméad go raibh sé fiú cúig cinn déag de mo do
stíl, bheadh saor in aisce agus a chur ar Jim díreach mar fear mar go mbeadh mianach, agus b'fhéidir dúinn go léir a fháil ar
maraíodh sa bhreis.
Mar sin bhí sé sásta mé, agus dúirt go mbeadh muid válsa i ar sé.
Ní gá dom a insint cad a bhí sé anseo, mar gheall ar knowed mé nach mbeadh sé bac ar an mbealach seo, bhí sé.
Knowed mé go mbeadh sé ag athrú é thart ar gach bealach atá mar chuaigh muid chomh maith, agus
heaving i cibé áit a bhfuair sé bullinesses nua deis.
Agus is é sin an méid sin déanta aige.
Bhuel, bhí rud amháin cinnte marbh, agus go raibh go raibh Tom Sawyer i ndáiríre, agus bhí
actuly dul chun cabhrú steal go *** amach ar an sclábhaíocht.
Ba é sin an rud go raibh an iomarca le haghaidh dom.
Seo a bhí ina bhuachaill go raibh respectable agus dea brung suas; agus bhí carachtar a chailleadh;
agus folks sa bhaile go raibh carachtair; agus bhí sé nach geal agus leathair-i gceannas, agus
a fhios agam, agus ní aineolach; agus ní chiallaíonn, ach
cineál; agus fós anseo bhí sé, gan a bheith bródúil as ar bith níos mó, nó rightness, nó ceint, ná
stoop chun an gnó, agus a dhéanamh é féin le náire, agus a theaghlach le náire, sula
gach duine.
Níorbh fhéidir liom é a thuiscint ar chor ar aon bhealach. Bhí sé outrageous, agus knowed mé gur chóir I a ghabhann le
ach suas agus insint dó amhlaidh; agus mar sin a bheith fíor a chara, agus lig dó éirí as an rud ceart a
áit a raibh sé féin agus a shábháil.
Agus rinne mé tús a insint dó; ach stoptar sé dom suas, agus deir:
"Ná Measann tú Tá a fhios agam cad mé ar tí? Ná bíodh a fhios agam cad a generly mé ar tí é? "
"Is ea."
"Ní raibh mé a rá go raibh mé ag dul chun cabhrú steal an ***?"
"Is ea." "MAITH, ansin."
Sin go léir a dúirt sé, agus sin uile a dúirt mé.
Warn't é a úsáid gan a rá ar bith níos mó; mar nuair a dúirt sé gur mhaith an rud é a dhéanamh, sé i gcónaí
déanta air.
Ach ní raibh mé in ann a dhéanamh amach an chaoi a raibh sé sásta dul isteach sa rud seo; mar sin mé in iúl ach é dul,
agus ní bothered nach bhfuil níos mó mar gheall air. Más rud é go raibh sé faoi cheangal a bheith acu é sin, ní raibh mé in
cabhrú leis.
Nuair a fuair muid abhaile go raibh an teach dorcha agus fós go léir; mar sin chuaigh muid ar síos go dtí an both ag an
fuinseog-dríodair le haghaidh é a scrúdú. Chuaigh muid tríd an clós sa chaoi is a fheiceáil cad a
bheadh an chúnna a dhéanamh.
Knowed siad dúinn, agus ní raibh a dhéanamh bhfuil torann gan níos mó ná madraí tír ag déanamh i gcónaí
nuair a thagann aon rud ag an oíche.
Nuair a fuair muid le cábáin thógamar Féach ar an tosaigh agus ar an dá thaobh, agus ar an
taobh liom warn't acquainted leis - a bhí ar an taobh ó thuaidh - fuair muid fuinneog-cearnach
poll, suas Infhulaingthe ard, le bord amháin Stout nailed trasna air.
A deir liom: "Seo an ticéad.
Sé seo le poll sách mór do Jim a fháil tríd má eochair muid amach an mbord. "
Tom deir: "Tá sé chomh simplí agus is gcioch-tat-ladhar, trí-i-a-
as a chéile, agus chomh héasca agus is ag imirt hooky.
Ba chóir dom a HOPE féidir linn teacht ar bhealach that'sa beagán níos casta ná SIN, Huck
Finn. "
"Bhuel, ansin," arsa mé, "cé go mbainfidh sé amach a dhéanamh chun a chonaic é, ar an mbealach déanta agam sula raibh mé
dúnmharaíodh an am sin? "" Sin níos like, "a deir sé.
"Tá sé fíor-mistéireach, agus troublesome, agus maith," a deir sé, "ach is geall liom gur féidir linn teacht ar
ar bhealach a bhí dhá fada is. Níl aon deifir; Íomhá Réamhamhairc de ar a choinneáil ar an lorg
thart. "
Betwixt don bhoith agus an fál, ar an taobh ar ais, bhí tearc-le a tháinig isteach san both ag
rinneadh an t-sceimhleacha, agus as plank. Bhí sé chomh fada leis an both, ach caol - ach
thart ar sé troigh ar leithead.
An doras a bhí sé ag an deireadh ó dheas, agus bhí padlocked.
Tom chuaigh sé go dtí an gallúnach-citeal agus a chuardach timpeall, agus fetched ar ais an rud iarann
siad ardaitheoir an claibín leis; mar sin ghlac sé é agus prized amach ar cheann de na stáplaí.
An slabhra thit síos, agus d'oscail an doras agus chuaigh muid i, agus stoptar é, agus buaileadh
mheaitseáil, agus féach an chaillfidh a tógadh ach i gcoinne bagáiste cábáin agus nach raibh aon bhaint acu
leis; agus níl aon urlár warn't chuig an
seid, ná rud ar bith ann ach roinnt meirgeach sean-imir amach grafóga and rámhainní agus picks agus
crippled céachta.
An chluiche chuaigh amach, agus mar sin rinne muid, agus shoved sa Stápláil arís, agus an doras
Cuireadh faoi ghlas chomh maith is a bhí riamh. Bhí Tom joyful.
Deir sé;
"Anois, tá muid go léir ceart. Beidh muid DIG air amach.
It beidh a ghlacadh faoi na seachtaine! "
Ansin, thosaigh muid le haghaidh an teach, agus chuaigh mé ar an doras ar ais - tá tú ach a tharraingt
buckskin latch-sreangán, ní dhéanann siad fasten na doirse - ach go romantical warn't
go leor do Tom Sawyer; bheadh aon bhealach a dhéanamh air, ach ní mór dó a tóg an tintreach-slat suas.
Ach tar éis a fuair sé suas thart ar leath bhealach trí huaire, agus chaill dóiteáin agus thit gach uair,
agus an t-am caite is busted a brains amach, a cheap sé gur mhaith fuair sé é a thabhairt suas; ach
tar éis a sé go raibh cead quieuit sé go mbeadh sé
thabhairt di dul amháin níos mó le haghaidh luck, agus an uair seo a rinne sé ar an turas.
Ar maidin bhí muid suas ag briseadh an lae, agus síos go dtí an cabins *** to peataí an
madraí agus cairde a dhéanamh leis an *** go bréan Jim - má bhí sé Jim a bhí á chothú.
The *** a bhí ag fáil ach trí bricfeasta agus tosaithe do na réimsí; agus
*** Jim a bhí piling suas pan stáin le feoil arán agus agus rudaí; agus cé na
daoine eile a bhí ag fágáil, an eochair thagann as an teach.
Seo *** Bhí dea-natured, chuckle-i gceannas ar aghaidh, agus a bhí ceangailte suas go léir olann
i bunches beag leis an snáithe.
A bhí le witches a choinneáil amach.
Dúirt sé go raibh an witches pestering dó uafásach na oíche, agus é a fheiceáil ag déanamh gach cineál
na rudaí aisteach, agus éisteacht le gach cineál de na focail agus torann aisteach, agus ní raibh sé
Creidim go raibh sé riamh witched amhlaidh roimh fada ina shaol.
Fuair sé d'oibrigh chomh suas, agus fuair a reáchtáil ar an méid sin faoina trioblóidí, Forgot sé ar fad faoi
cad ba mhaith sé ina-dul a dhéanamh.
Mar sin, deir Tom: "Cad The vittles do?
Dul chun beatha na madraí? "
An cineál *** of aoibh thart ar a chéile thar a aghaidh, ar nós nuair a bhíonn tú heave ar
brickbat i láib-locháinín, agus deir sé: "Tá, Mars Sid, A madra.
Cur'us madra, freisin.
An gcuireann mhaith leat dul ga breathnú ar 'im? "" Is ea. "
Hunched mé Tom, agus whispers: "ag dul duit, ar dheis anseo sa Daybreak?
GO warn't an phlean. "
"Níl, warn't sé;. Ach tá sé an plean ANOIS" Mar sin, drat dó, chuaigh muid chomh maith, ach ní raibh mé
cosúil sé i bhfad.
Nuair a fuair muid i ní raibh muid ábalta a fheiceáil ar éigean rud ar bith, go raibh sé chomh dorcha; ach bhí Jim
fhéadfadh a bheith ann, cinnte go leor, agus féach orainn, agus sings sé amach:
"Cén fáth, HUCK!
En LAN maith '! dat Ain 'Misto Tom "knowed mé díreach conas a bheadh sé;? mé díreach tar éis
ag súil leis.
Ní raibh a fhios agam aon rud a dhéanamh; agus má bhí mé couldn'ta déanta agam air, toisc go ***
busted i agus deir: "Cén fáth, de sakes thiarcais! a dhéanann sé a fhios agat
genlmen? "
D'fhéadfadh muid a fheiceáil go maith go leor anois. Tom bhreathnaigh sé ar an ***, seasmhach agus
deir cineál wondering, agus: "An bhfuil a fhios dúinn WHO?"
"Cén fáth, dis-yer *** runaway."
"Ní dóigh liom go bhfuil sé d'áireamh; ach cad a chur isteach i do cheann sin?"
"A CHUR Cad é féilire? Nóiméad dis Didn 'sé JIS' chanadh sé amach mar
knowed tú? "
Tom deir, i chineál puzzled-suas slí: "Bhuel, tá go mighty aisteach.
CÉ canta amach? CATHAIN raibh sé ag canadh amach?
CAD rinne sé chanadh amach? "
Agus casadh domsa, breá ca'm, agus deir, "An bhfaca duine ar bith a chloisteáil TÚ chanadh amach?"
Ar ndóigh, níl aon rud a rá warn't ach an rud amháin; mar sin deir liom:
"Níl; Ní chuala mé aon duine aon rud a rá."
Ansin casadh sé Jim, agus tá níos mó ná riamh mhaith aige air a fheiceáil dó roimh, agus deir:
"? An raibh tú chanadh amach" "Níl, sah," a deir Jim; "hain't dúirt mé
rud ar bith, sah. "
"Nach bhfuil focal?" "Níl, sah, a dúirt mé hain't focal."
"An bhfaca tú riamh a fheiceáil dúinn roimh?" "Níl, sah; ní mar a fhios agam ar".
Mar sin, casadh Tom chuig an ***, a bhí ag lorg fiáin agus imníoch, agus deir, cineál
of trom: "Cad a dhéanann tú ar áireamh an t-ábhar a bhfuil tú,
ar aon nós?
Cad a cheapann tú a rinne duine éigin á chanadh amach? "" Ó, tá sé de witches daidí-milleán ', sah, en mé
wisht bhí mé marbh, is féidir liom. Tá awluz Dey ar sé, sah, en dhéanamh Dey MOS 'mharú
dom, sk'yers Dey dom mar sin de.
Le do thoil nach a dhéanamh insint éinne 'bout sé sah, ER Ole Mars Silas beidh sé scole dom;' kase sé
rá NACH BHFUIL Dey aon witches. JIS mian liom 'chun maitheasa bhí sé heah anois -
Den cad a bheadh sé ag rá!
JIS mé 'geall sé couldn' fíneáil aon bhealach a git it aroun 'DIS am.
Ach tá sé amhlaidh awluz JIS '; daoine SOT dat ar, fanann SOT; ní bheidh Dey breathnú isteach noth'n'en
fíneáil sé amach f'r deyselves, en nuair LEAT fíneáil sé amach ga insint um 'bout é, Dey doan'
b'lieve tú. "
Tom a thabhairt dó a dime, agus dúirt sé nach mbeadh aon duine linn a rá; agus d'inis sé dó a cheannach roinnt níos mó
snáithe a cheangal suas a olann le; agus ansin Breathnaíonn ag Jim, agus deir:
"N'fheadar má tá Uncail Silas ag dul a chrochadh *** seo.
Má bhí mé a ghabháil le *** go raibh go leor ungrateful a reáchtáil ar ***úl, ní ba mhaith liom
a thabhairt suas dó, ba mhaith liom a crochadh air. "
And cé *** neartófaí an doras chun breathnú ar na dime agus é a bite a fheiceáil má
Bhí sé go maith, sé whispers le Jim agus deir: "Ná lig riamh ar go mbeadh a fhios dúinn.
Agus má chloiseann tú aon tochailt ag dul ar an oíche, tá sé linn; táimid ag dul a shocrú duit
saor in aisce. "
Jim raibh ach am a grab chugainn ag an láimh agus é a squeeze; ansin an *** teacht ar ais,
agus dúirt sé gur mhaith linn dúinn teacht arís, am éigin má bhí an *** dúinn; agus dúirt sé sé
bheadh, níos mó go háirithe más rud é go raibh sé dorcha,
mar gheall ar a chuaigh an witches dó den chuid is mó sa dorchadas, agus bhí sé maith go mbeadh folks
timpeall ansin.
>