Tip:
Highlight text to annotate it
X
LEABHAR mé: AN CAIBIDIL gúna I.
AN Poblachtach
Rugadh é le bronntanas an gáire agus an tuiscint go raibh an domhan buile.
Agus bhí go léir a patrimony.
Bhí an-chuid atharthachta doiléir, cé go raibh an sráidbhaile Gavrillac fada ó shin
dispelled an scamall na Mystery gur crochadh mar gheall air.
Ní raibh na simplí Bhriotáin tíre chomh simplí is atá le deceived ag lig
caidreamh nach raibh acu fiú an bhua Úrnuacht.
Nuair a duine uasal, ar aon chúis le feiceáil Fógraíonn, é féin an godfather de
naíonán fetched aon fhear a fhios ag gach áit, agus ina dhiaidh sin thugann aire don buachaill le tógáil agus
oideachais, an chuid is mó de unsophisticated
tíre tír a thuiscint breá ar an staid.
Agus mar sin ceadaithe na daoine maithe na Gavrillac féin aon illusions ar an
scór ar an ngaol idir an fíor-Louis Andre Moreau - mar go raibh an mac
ainmnithe - agus Quintin de Kercadiou, Tiarna na
Gavrillac, a chomhnuigh sa teach liath mór gur mó óna eminence na
braisliú sráidbhaile thíos.
Andre-Louis bhí foghlamtha ag an scoil ina litreacha sráidbhaile, taisceadh an t-am céanna leis an sean-
Rabouillet, an aturnae, atá i gcáil intendant fioscach, d'fhéach sé tar éis
gnóthaí M. de Kercadiou.
Ina dhiaidh sin, ag aois déag, bhí sé pacáilte amach go Páras, an Lycee na
Louis Le Grand, chun staidéar a dhéanamh ar an dlí a raibh sé ar ais anois i gcomhar leis an gcleachtas
le Rabouillet.
Seo go léir ag na muirir a godfather, M. de Kercadiou, a trína chur uair amháin
mbeadh níos mó faoi oiliúint ag traenálaithe Rabouillet cosúil go leor mar sin go soiléir a bheith ag déanamh
soláthar do chuid sa todhchaí.
Andre-Louis, ar a taobh bhí déanta, an chuid is mó dá deiseanna.
Tá tú behold chuige ag an aois ceithre-agus-fiche stuffed le foghlaim go leor chun a
tháirgeadh indigestion intleachtúil i gcuimhne ngnáthnós.
As a chuid staidéir zestful Mhanann, ó Thucydides chuig an Encyclopaedists, ó
Seneca a Rousseau, bhí dheimhnigh sé isteach a luaithe is é a chiontú go unassailable
Tuigeann na gealtachta imprisean ginearálta a speiceas féin.
Ná ní féidir liom a fháil amach go bhfuil rud ar bith ina shaol eachtrúil riamh ina dhiaidh sin ba chúis dó a
waver i an tuairim sin.
I comhlacht bhí sé ina mbeith ag buain beag de chuid eile, éigean os cionn airde lár, le lean,
countenance astute, shuntasach de srón agus cheek-cnámha, agus le lank, gruaig dhubh go
shroich beagnach ar a ghualainn.
Bhí a bhéal le fada, tanaí-lipped, agus humorous.
Bhí sé ach fuasclaíodh díreach ó ugliness ag an splendor péire de shíor ag questing,
súile luminous, chomh dorcha mar a bheidh le beagnach dubh.
Den chaighdeán is whimsical a aigne agus a bhronntanas annamh a nochtadh graceful, a
scríbhinní - ach ar an drochuair ró scanty - agus go háirithe a Confessions, deis dúinn
fianaise an-neart.
A bronntanas aireagal a bhí sé ar éigean comhfhiosach fós, cé go raibh aige cheana féin
bainte amach Laochra áirithe le haghaidh sé i Seomra na Liteartha de Rennes - ceann de na
clubanna ag anois uileláithreach sa talamh, i
a foregathered an óige intleachtúil na Fraince chun staidéar a dhéanamh agus an nua a phlé
fealsúnachtaí go raibh permeating saol sóisialta.
Ach bhí an clú agus cáil bhí faighte aige ann ar éigean inmhaíte.
Bhí sé ró-impish, ró-loiscneach, i bhfad ró-dhiúscairt - mar sin smaoinimh a chomhghleacaithe - a
magadh a gcuid teoiricí sublime d'athghiniúint an chine daonna.
Agóide féin sé go raibh sé ach iad suas go dtí an scáthán na fírinne, agus go bhfuil sé
nach raibh sé ar a locht má léirítear ann nuair a d'fhéach siad ridiculous.
Gach gur bhain sé seo go raibh a exasperate; agus a díbirt ó
Ní mór sochaí fhás mistrustful de dó a bheith ina dhiaidh sin cheana féin ach ar a chara,
Philippe de Vilmorin, mac léinn divinity de
Rennes, a bhfuil, é féin, bhí ar cheann de na comhaltaí is mó tóir ar an Dlísheomra Liteartha.
Ag teacht go Gavrillac ar maidin Samhain, ualaithe le nuacht na stoirmeacha pholaitiúil
a bhí ansin a bhailiú thar an Fhrainc, fuair Philippe sa mhéid is go Briotáinis codlatach
ábhar sráidbhaile a quicken a fearg cheana féin bríomhar.
Bhí tuathánach de Gavrillac, ainmnithe Mabey, lámhaigh marbh an mhaidin sa choill na
Meupont, trasna na habhann, ag gamekeeper an Marquis de La Tour d'Azyr.
Bhí an gcomh-trua ghabháil leo i ngníomh a ghlacadh pheasant ó innleog,
agus gur ghníomhaigh an gamekeeper faoi orduithe sainráite ón a mháistir.
Infuriated le gníomh de chuid tyranny sin absalóideach agus merciless, mhol M. de Vilmorin a
leagan t-ábhar os M. de Kercadiou.
Bhí Mabey a vassal de Gavrillac, agus Vilmorin súil a bhogadh leis an Tiarna
Gavrillac a éileamh ar a laghad roinnt beart de cúiteamh do bhaintrigh agus do na trí
dhílleachtaí a bhí déanta go gníomhas fhuiltigh.
Ach toisc go raibh Andre-Louis Philippe dearest an cara - go deimhin, a dheartháir-beagnach
-An seminarist óga á lorg aige as an gcéad dul síos.
Chinn sé air ag bricfeasta ina n-aonar sa fada, íseal-ceilinged, bán-paneled bia-
seomra ag Rabouillet's - an bhaile ach go raibh Andre-Louis aitheanta riamh - agus tar éis
ag glacadh leis, deafened dó lena séanadh M. Tour de La d'Azyr.
"Tá sé cloiste agam air cheana féin," a dúirt Andre-Louis.
"Labhairt leat amhail is dá mba nár tharla an rud ionadh ort," reproached a chara dó.
"Ní dhéanfaidh aon ní féidir iontas orm nuair a beastly déanta ag Beast.
Agus is é La Turas d'Azyr ar Beast, mar a fhios go léir ar fud an domhain.
An Mabey amadán níos mó le haghaidh a chuid piasúin ghoid.
Chóir dó a bheith goidte le duine éigin eile. "
"An é sin go léir a bhfuil tú a rá faoi?" "Cad tá níos mó a rá?
Tá mé ar aigne praiticiúil, tá súil agam. "" Cad tá níos mó le rá i gceist agam a rá
le do godfather, M. de Kercadiou.
Beidh mé achomharc a dhéanamh air ar son an cheartais. "" GCoinne Tour M. de La d'Azyr? "
Andre-Louis ardaithe a eyebrows. "Cén fáth nach bhfuil?"
"Ní Mo daor ingenuous Philippe, madra madra a ithe."
"Tá tú míchóir le do godfather. Is fear dhaonnachtúil. "
"Ó, mar daonna mar atá tú le do thoil.
Ach an cheist seo isn'ta na daonnachta. It'sa cheist chluiche-dlíthe. "
M. de Vilmorin tossed a airm fada go flaithis Dé i disgust.
Bhí sé ina arda, fear óg slender, bliain nó dhó níos óige ná Andre-Louis.
Bhí sé an-soberly cóirithe i dubh, tháinig mar seminarist, le bannaí bán ag
chaol na láimhe agus búclaí scornach agus airgid ar a bróga.
A chuid gruaige donn go néata clubbed bhí neamhchiontach de púdar.
"Caint leat cosúil le dlíodóir," phléasc sé. "Ar ndóigh.
Ach ná dramhaíl fearg orm ar an gcuntas sin.
Inis dom cad ba mhaith leat dom a dhéanamh. "
"Ba mhaith liom tú a teacht chun M. de Kercadiou liom, agus a úsáid do tionchar a fháil
cheartais. Is dócha mé mé ag iarraidh ar iomarca. "
"Mo Philippe daor, mé ann chun freastal ort.
Rabhadh mé leat go bhfuil sé ar thóir futile; ach cead a thabhairt dom a chríochnú mo bhricfeasta, agus mé
Táim ag do orduithe. "
M. de Vilmorin thit isteach i cathaoireach winged ag an teallach dea-scuabtha, ar a
tine piled-suas de logs péine cheerily bhí dóite.
Agus ag an am céanna d'fhan sé anois thug sé a chara an nuacht is déanaí de na himeachtaí i Rennes.
Óga, ardent, díograiseach, agus spreag idéalacha Utopian, sé paiseanta
Cháin an dearcadh rebellious an phribhléid.
Andre-Louis, cheana féin ar an eolas go hiomlán ar an treocht mothú i na céimeanna d'ordú
ar ina pléití ghlac sé páirt roimhe sin mar ionadaí duine uasal, nach raibh sé ag
ionadh go léir an méid a chuala sé.
M. de Vilmorin fuair exasperating sé gur chóir go mbeadh a chara meath cosúil le
fearg a scair féin. "Ná tú a fheiceáil cad a chiallaíonn sé?" Adeir sé.
"An uaisle, ag disobeying an Rí, atá buailte ag an dúshraith an-an
ríchathaoir.
Ná mheasann siad go mbraitheann siad ann an-a chuirtear air;, má bhíonn an
throne dtagann níos mó ná sin, tá sé leo a seasamh is gaire dó a bheidh brúite?
Ná siad a fheiceáil go bhfuil? "
"Ní Evidently. Tá siad ag rialú díreach ranganna, agus mé
chuala riamh a rialaíonn ranganna go raibh súile do rud ar bith ach a gcuid brabúis féin. "
"Is é sin ár casaoide.
É sin an rud go bhfuil muid ag dul a athrú. "" Tá tú ag dul go dtí deireadh a rialaíonn
ranganna? Ar thurgnamh suimiúil.
Creidim go raibh sé an plean bunaidh a chruthú, agus d'fhéadfadh sé a d'éirigh ach
Cain do. "
"Cad tá muid ag dul a dhéanamh," a dúirt M. de Vilmorin, srian a exasperation, is é "a
an rialtas a aistriú chuig lámha eile. "" Agus cheapann tú go mbeidh a dhéanamh
difríocht? "
"Tá a fhios agam go mbeidh sé." "Ah! Glacaim leis gurb á anois i saorga
orduithe, go mbeadh tú cheana féin ar an muinín an Almighty.
Deir sé go bhfuil sé ar intinn agat confided a athrú ar phatrún an chine daonna. "
Aghaidh M. de Vilmorin ar ascetic fíneáil fhás Clear.
"Tá tú profane, Andre," reproved sé a chara.
"Geallaim duit go bhfuil mé Tá mé go maith tromchúiseach. Chun seo a dhéanamh cad a bheadh le tuiscint ag teastáil uait rud ar bith
gearr idirghabhála diaga.
Ní mór duit athrú gan fear, córais.
An féidir leat agus ár gcairde vapouring Chumann Liteartha de Rennes, nó aon duine eile
D'fhoghlaim sochaí na Fraince, a chumadh córas rialtais riamh go fóill
thriail?
Surely nach bhfuil. Agus iarracht féidir leo a rá ar aon chóras a
bhí sé seachas teip sa deireadh? Mo Philippe daor, tá an todhchaí a léamh
go cinnte ach san am atá thart.
Ab actu valet ad posse consecutio. Athruithe fear riamh.
Tá sé i gcónaí greedy, acquisitive i gcónaí, i gcónaí vile.
Tá mé ag labhairt na Mhanann san an chuid is mó. "
"An bhfuil tú i gcéill go bhfuil sé dodhéanta chun feabhas ar an lán de na daoine?"
M. de Vilmorin dúshlán dó. "Nuair a deir tú brí leis na daoine a bhfuil tú, de
ndóigh, an populace.
An mbeidh tú deireadh a chur air? Is é sin an bealach amháin chun feabhas a lán,
chomh fada agus is tá sé fós populace Beidh a lán damnation. "
"Áitíonn tú, ar ndóigh, ar an taobh a fhostaíonn tú.
Is é sin nádúrtha, is dócha. "M. de Vilmorin labhair idir brón agus
fearg.
"Ar a mhalairt, lorg mé chun argóint leis díorma iomlán.
Lig dúinn tástáil na smaointe sin de mise. Leis an méid a dhéanann foirm an rialtais ag tnúth leat?
A phoblacht, tá se is iontuigthe as an méid atá agat a dúirt.
Bhuel, tá tú é cheana féin. Tá an Fhrainc i ndáiríre ina poblacht go lá. "
Stán ag Philippe air.
"Tá tú ag á paradoxical, I mo thuairimse. Cad iad na Rí? "
"An Rí? Fhios go léir ar fud an domhain níl aon rí
sa Fhrainc ó Louis XIV.
Tá fear murtallach ag Versailles a Caitheann an choróin, ach an nuacht an-duit
Léiríonn a thabhairt do cé chomh beag a chomhaireamh sé i ndáiríre.
Tá sé an-uasal agus chléir a shuíonn sa áiteanna ard, leis na daoine na Fraince
leas a bhaint as faoina chosa, a bhfuil an rialóirí fíor.
Sin é an fáth a rá liom go bhfuil an Fhrainc ina poblacht; bhfuil sí ina poblacht tógtha ar an
patrún is fearr - an patrún Rómhánach.
Ansin, mar atá anois, bhí teaghlaigh Patrician mór i só, a chaomhnú do
Tá cumhacht féin agus rachmais, agus cad eile a bhfuil cuntas orthu fiú; agus tá
Bhí an populace brúite agus groaning,
sweating, fuiliú, starving, agus perishing sa kennels Rómhánach.
Ba é sin ina poblacht; na mightiest feicthe againn ".
Philippe strove lena impatience.
"Ar a laghad a bheidh tú admháil - tú, go deimhin, d'admhaigh sé - nach féidir linn a bheith
rialú níos measa ná mar a bhfuil muid? "" Ní hé sin an bpointe.
Is é an pointe ba chóir dúinn a bheith faoi rialú níos fearr má táimid in ionad an rang rialú faoi láthair ag
eile?
Gan roinnt ráthaíocht gur chóir dom a bheith ar an deireanach le ardaitheoir a finger chun éifeacht a
athrú. Agus cad is féidir leat a thabhairt ráthaíochtaí?
Cad é an rang go bhfuil sé mar aidhm ag an rialtas?
Cuirfidh mé in iúl duit. An bourgeoisie. "
"Cad é?" "Sin startles tú, eh?
Fírinne Is é sin is minic disconcerting.
Ní raibh shíl tú é? Bhuel, smaoineamh ar é anois.
Féach go maith isteach sa forógra Nantes. Cé hiad na húdair ar é? "
"Is féidir liom a insint duit a bhí srianta é an bhardas de Nantes chun é a chur chuig an
Rí.
Roinnt do lucht oibre deich míle - shipwrights, fíodóirí, oibrithe, agus ceardaithe de gach
chineál ar bith. "
"Spreagadh dó, tiomáinte dó, a bhfostóirí, na trádálaithe saibhir agus
úinéirí loinge na cathrach sin, "d'fhreagair Andre-Louis.
"Tá mé ag breathnú ar nós na rudaí ag cheathrú gar, agus sin an fáth lenár gcomhghleacaithe
den Dlísheomra Liteartha nach dtaitníonn liom mar sin cordially sa díospóireacht.
Cá bhfuil siad ach skim delve.
Taobh thiar de na oibritheoirí, agus ceardaithe na comhairleoireachta Nantes, iad, inar áitíodh ar na
Beidh, bocht dúr, toilers ignorant a chaillfidh a gcuid fola sa tóir ar an o 'an
ar mbeith ag buain na saoirse go bhfuil, an lucht déanta seol-, an
spinners, an long-úinéirí agus na sclábhaithe-trádálaithe.
An daor-trádálaithe!
Na fir a bhfuil cónaí orthu agus ag fás saibhir ag trácht i flesh daonna agus fola sna coilíneachtaí,
ag déanamh sa bhaile le feachtas in ainm naofa na saoirse!
Ná leat a fheiceáil go bhfuil an ghluaiseacht iomlán le gluaiseacht hucksters agus trádálaithe agus
peddling vassals ata ag saibhreas isteach envy an chumhacht go luíonn i breithe ina n-aonar?
An t-airgead-changers i bPáras a bhfuil na bannaí i an fiach náisiúnta, féachaint ar an
riocht airgeadais parlous de chuid an Stáit, tremble ag an shíl sé gur féidir é a bheidh i
an chumhacht de dhéantús an duine aonair a chur ar ceal an fhéich ag féimheachta.
Chun a chinntiú go bhfuil siad iad féin faoi thalamh a threascairt uachaise stát agus a thógáil
ar a fothraigh ceann nua ina ndéanfar iad a na máistrí.
Agus a accomplish siad seo inflame na daoine.
Cheana féin i Dauphiny atá feicthe againn rith fola ar nós uisce - an fhuil an populace,
i gcónaí ar an fhuil an populace.
Anois is féidir linn a fheiceáil sa Bhriotáin a leithéidí. Agus más rud é sa deireadh i réim na smaointe nua? más rud é
Is é an riail seigneurial gcuifear, cad ansin?
Beidh ort a mhalartú ar aristocracy do plutocracy.
An bhfuil go fiú?
An bhfuil 'dar leat, faoi airgead-changers agus sclábhaithe-trádálaithe agus fir a bhfuil waxed saibhir
ar bhealaí eile ag na healaíona ignoble cheannach agus a dhíol, beidh go leor de na daoine a
aon níos fearr ná faoina n-sagairt agus uaisle?
Tharla sé riamh a thabhairt duit, Philippe, cad é a dhéanann an riail na n-uasal sin
dofhulaingthe?
Acquisitiveness. Is é Acquisitiveness na Mallacht an chine daonna.
Agus beidh tú ag súil acquisitiveness níos lú i fir a bhfuil tógtha iad féin a chur ar bun le
acquisitiveness?
Ó, tá mé réidh a admháil go bhfuil an rialtas i láthair execrable, éagórach,
tíoránta - cad a dhéanfaidh tú; ach impigh mé leat chun breathnú amach romhainn, agus a fheiceáil go bhfuil an rialtas
a bhfuil sé dírithe ar a mhalartú d'fhéadfadh sé a bheith infinitely níos measa. "
Philippe shuigh mhachnamhach nóiméad. Ansin d'fhill sé ar an ionsaí.
"Ní gá duit labhairt ar na mí-úsáidí, an Uafásach, mí-úsáidí dofhulaingthe na cumhachta faoi
a saothair againn faoi láthair. "" Sa chás go bhfuil cumhacht a bheidh ann i gcónaí
an mhí-úsáid de. "
"Nach é má tá an chumhacht ag brath ar thionacht dá riarachán cothrom."
"Is é an tionachta na cumhachta cumhachta. Ní féidir linn a dheachtú dóibh siúd a bhfuil sé. "
"Is féidir leis an duine - na daoine a d'fhéadfadh."
"Arís mé ort, nuair a deir tú na daoine atá i gceist agat an populace?
A dhéanann tú. Cad is féidir leis an chumhacht wield populace?
Is féidir é a reáchtáil fiáin.
Is féidir é a dhó agus maraigh ar feadh tamaill. Ach ní féidir é a cumhacht bhuan wield, mar gheall ar
cumhacht éilimh cáilíochtaí nach bhfuil populace shealbhú, nó nach mbeadh sé
populace.
Is é an dosheachanta, iarmhairt tragóideach na sibhialtachta populace.
Don chuid eile, is féidir le mí-úsáidí a cheartú de réir cothromas; agus cothromas, más rud é nach bhfuil sé le fáil i
an enlightened nach bhfuil, le fáil in aon chor.
M. Necker é a shocrú maidir le mí-úsáid a cheartú, agus pribhléidí a theorannú.
Is é sin an cinneadh. Chun na críche sin tá an ***-Stáit a
assemble. "
"Agus a thosaíonn bhfuil tuar dóchais inti atá déanta againn sa Bhriotáin, de réir mar cloiseann Heaven dom!" Cried
Philippe. "Pooh!
Is é sin an rud ar bith.
Ar ndóigh ní bheidh na huaisle toradh gan streachailt.
Tá sé ag streachailt futile agus ridiculous - ach ansin ... tá sé nádúr an duine, is dócha, go
a futile agus ridiculous. "
M. de Vilmorin tháinig witheringly sarcastic.
"Is dócha go mbeidh tú incháilithe freisin a lámhach Mabey mar futile agus ridiculous.
Ba chóir dom a bheith ullmhaithe go fiú éisteacht argóint tú a chosaint ar an Marquis de La Turas d'Azyr
go raibh a gamekeeper trócaireach i lámhach Mabey, toisc go mbeadh an rogha
a bheith ina saol-abairt leis an galleys. "
Andre-Louis drank a bhfuil fágtha dá seacláide; atá leagtha síos a cupán, agus bhrúigh
ar ais a chathaoirleach, ar a bhricfeasta déanta. "Admháil mé nach bhfuil mé do chuid mhór
charthanacht, mo Philippe daor.
Tá mé i dteagmháil léi le cinniúint Mabey ar. Ach, tar éis conquered an turraing seo
nuacht le mo mhothúcháin, ní féidir liom dearmad go bhfuil, tar éis an tsaoil, bhí Mabey thieving nuair a bhuail sé
a bhás. "
M. de Vilmorin heaved é féin suas ina fearg.
"Is é sin an dearcadh a bheith ag súil leis i gceann amháin atá an fioscach cúntóir
intendant an duine uasal, agus an tharmligean d'duine uasal do na Stáit na Briotáine. "
"Philippe é, go díreach?
Tá tú feargach liom! "Adeir sé, i solicitude fíor.
"Tá mé gortaithe," isteach Vilmorin. "Tá mé go mór ag Gortaítear do dearcadh.
Agus nach bhfuil mé féin i ionannas do tendencies reactionary.
An bhfuil a fhios agat go bhfuil an Cumann Liteartha machnamh dáiríre do díbirt? "
Andre-Louis shrugged.
". Sin nach iontas orm ná Trioblóidí" scuabtha M. de Vilmorin ar, paiseanta:
"Uaireanta Sílim go bhfuil tú aon chroí. Le tú go bhfuil sé i gcónaí ar an dlí riamh,
cothromais.
Tarlaíonn sé dom, Andre, go raibh dul amú orm i teacht chun tú.
Nach bhfuil tú dócha go mbeidh cúnamh a thabhairt dom i mo agallamh le M. de Kercadiou. "
Chuaigh sé i mbun a hata, go soiléir agus é ar intinn ag imeacht.
Andre-Louis sprang suas agus ghabh sé ag an lámh.
"Vow mé," a dúirt sé, "go bhfuil sé seo an uair dheireanach a bhí riamh beidh mé ag toiliú le labhairt dlí nó
pholaitíocht le leat, Philippe. Is breá liom tú ró-maith a quarrel in éineacht leat
níos mó ná fir eile ghnóthaí. "
"Ach a dhéanamh iad mo chuid féin mé," go áitigh Philippe vehemently.
"Ar ndóigh a dhéanann tú, agus is breá liom leat as é. Tá sé de cheart gur chóir duit.
Tá tú a bheith ina shagart, agus tá gach duine gnó ina shagart gnó.
De bharr an méid Tá mé le dlíodóir - an intendant fioscach na duine uasal, mar a deir tú - agus dlíodóir
Is é gnó an gnó a chliaint.
Is é sin an difríocht idir linn. Mar sin féin, nach bhfuil tú ag dul a shake dom
amach. "
"Ach deirim libh frankly, anois a thagann mé chun smaoineamh ar é, gur chóir dom fearr a rinne tú
Ní fheiceann M. de Kercadiou liom. Ní féidir a bheith ar do dhualgas do chliant le cabhrú le
dom. "
Raibh a rith a chuid wrath; ach bhí a chinneadh fhan ghnólacht, bunaithe ar an chúis sé
Thug. "An-go maith," a dúirt Andre-Louis.
"Beidh sé mar tú le do thoil.
Ach ní dhéanfaidh aon ní a chosc ar a laghad ó siúl dom a bhfuil tú chomh fada agus is leis an Chateau, agus
ag fanacht leat cé go ndéanann tú d'achomharc a dhéanamh chuig M. de Kercadiou. "
Agus mar sin d'fhág siad an teach cairde maith, le haghaidh an sweetness na M. de Vilmorin ar
Ní raibh nádúr ligean isteach ar rancor, agus ghlac siad le chéile a mbealach suas an géar
bpríomhshráid de Gavrillac.