Tip:
Highlight text to annotate it
X
Alice's Adventures in Wonderland le Lewis Carroll
Caibidil X. An quadrille gliomach
An Turtle Bréige sighed domhain, agus tharraing an
cúl amháin flapper ar fud a shúile.
D'fhéach sé ar Alice, agus iarracht a labhairt, ach
ar feadh nóiméid nó dhó sobs plódaithe a ghuth.
'Same amhail is dá mbeadh sé ina chnámh in mo scornaigh,'
Dúirt an Gryphon: agus leag sé a bheith ag obair
air agus é a chroitheadh pollta sa chúl.
Ar ais go deireanach ar an Turtle Bréige a
gutha, agus, le deora ag rith síos a
cheeks, chuaigh sé ar an arís: -
'Ní féidir leat a bhfuil cónaí i bhfad faoi na mara
- '(' Nach bhfuil mé, 'a dúirt Eilís) -' agus b'fhéidir
go raibh tú riamh isteach fiú le
gliomach - '(Thosaigh Alice a rá' mé uair amháin
tasted - 'ach sheiceáil hastily féin, agus
Dúirt 'Níl, riamh') '- ionas gur féidir leat nach bhfuil aon
smaoineamh cad aoibhinn an rud a gliomach
Quadrille é! '
'Níl, go deimhin,' a dúirt Eilís.
'Cén saghas damhsa é?'
'Cén fáth,' ar an Gryphon, 'leat foirm an chéad
isteach i líne taobh an chladaigh mara - '
'Dhá línte!' Adeir an Turtle Bréige.
'Rónta, turtles, bradán, agus mar sin de; as sin,
nuair atá tú ag glanadh na amach glóthach-iasc
ar an mbealach - '
'Bíonn GO gcoitinne roinnt ama,'
isteach ar an Gryphon.
'- Tú roimh ré faoi dhó -'
'Gach le gliomaigh mar chomhpháirtí!' Adeir
an Gryphon.
'Ar ndóigh,' arsa an Turtle Bréige: 'roimh ré
, A leagtar faoi dhó le comhpháirtithe - '
'- Gliomaigh a athrú, agus ar scor i céanna
ordú, 'lean an Gryphon.
'Ansin, tá a fhios agat,' ar an Turtle Bréige chuaigh ar aghaidh,
'Caith tú an -'
'The gliomaigh!' Adeir an Gryphon, le
cheangal isteach san aer.
'- Amach chomh fada chun na farraige agus is féidir leat -'
'Snámh tar éis dóibh!' Screamed an Gryphon.
'Cas ar somersault san fharraige!' Adeir an
Turtle Bréige, capering wildly faoi.
'Athrú gliomaigh arís!' Yelled an Gryphon
ag barr a gutha.
'Ar ais go talamh arís, agus sin uile an
chéad fhigiúr, 'ar an Turtle Bréige,
in iúl go tobann a ghlór; agus an dá
créatúir, bhí a léim thart ar nós
dÚsachtach rudaí ar fad an ama seo, shuigh síos arís
an-brónach go ciúin, agus d'fhéach sé ar
Alice.
'Caithfidh sé a bheith ina rince an-deas,' a dúirt
Alice timidly.
'Ar mhaith leat a fheiceáil beag é?'
Dúirt an Turtle Bréige.
'An-i bhfad go deimhin,' a dúirt Eilís.
"Tar isteach, a ligean ar iarracht a dhéanamh an chéad fhigiúr! 'Arsa
an Turtle Bréige chuig an Gryphon.
'Is féidir linn a dhéanamh gan gliomaigh, tá a fhios agat.
Beidh acu chanadh? '
'O, canadh LEAT,' ar an Gryphon.
'Tá mé dearmad ar na focail.'
Mar sin, thosaigh siad ag damhsa go sollúnta cruinn agus
bhabhta Alice, gach anois agus ansin treading ar
a bharraicíní nuair a chuaigh siad gar freisin, agus
bagairt a forepaws chun ceiliúradh a dhéanamh an t-am,
agus ag canadh an Turtle Bréige seo, an-
go mall agus brónach: -
'"An mbeidh tú ag siúl beagán níos tapúla?" A dúirt
faoitín le seilide.
"Gar porpoise is mó ná riamh taobh thiar dúinn, agus
treading sé ar mo eireaball.
Féach ar conas go fonnmhar leis an gliomach agus an
turtles go léir roimh ré!
Tá siad ag fanacht ar an shingle - beidh tú
teacht agus an rince páirt a ghlacadh?
An mbeidh tú an ligfidh tú, beidh tú, ní bheidh ort,
Beidh tú isteach an damhsa?
An mbeidh tú an ligfidh tú, beidh tú, ní bheidh ort,
Ní bheidh tú isteach an damhsa?
"Is féidir leat a bheith i ndáiríre níl aon tuairim a
delightful Cathain a bheidh sé siad dúinn suas
agus le caith dúinn, leis na gliomaigh, amach go
farraige! "
Ach d'fhreagair an seilide "Ró bhfad, i bhfad ró!"
agus thug askance cuma - dúirt sé buíochas leis
an faoitín kindly, ach ní bheadh sé páirt a ghlacadh
an rince.
D'fhéadfadh nach mbeadh, ní, nach mbeadh, d'fhéadfadh
Ní nach mbeadh, páirt a ghlacadh sa rince.
D'fhéadfadh nach mbeadh, ní, nach mbeadh, d'fhéadfadh nach bhfuil,
d'fhéadfadh a bheith ar an rince.
'"Cad nithe sé cé chomh cóngarach agus muid ag dul?" A
cara scaly fhreagair.
"Tá ceann eile ón gcósta, tá a fhios agat, ar an
taobh eile.
An uaire breise ó Shasana is gaire
chun na Fraince - cas Ansin ní pale, beloved
seilide, ach teacht agus an rince bheith páirteach.
An mbeidh tú an ligfidh tú, beidh tú, ní bheidh ort,
Beidh tú isteach an damhsa?
An mbeidh tú an ligfidh tú, beidh tú, ní bheidh ort,
Ní bheidh tú isteach an damhsa? "'
'Go raibh maith agat, rince it'sa an-suimiúil
chun féachaint, 'a dúirt Eilís, siad an-sásta
go raibh sé níos mó ar deireadh: 'agus mar sin is féidir liom buíochas
go amhrán fiosrach faoi na faoitín! '
'Ó, maidir leis an faoitín,' ar an Bréige
Turtle, 'siad - you've le feiceáil orthu, de
cúrsa? '
'Sea,' arsa Eilís, 'tá mé le feiceáil go minic iad ag
dinn - 'sheiceáil sí féin hastily.
'Níl a fhios agam nuair a d'fhéadfadh a bheith Dinn,' arsa an
Bréag Turtle, 'ach má tá tú iad sin atá le feiceáil
go minic, ar ndóigh, tá a fhios agat cad tá siad
mar sin de. '
'Creidim mar sin,' arsa Alice thoughtfully.
'Tá siad a n-eireabaill san a mbeal - agus
tá siad ar fud na blúiríní. '
'Tá tú mícheart mar gheall ar na blúiríní,' arsa an
Turtle Bréige: Ba mhaith blúiríní 'nigh go léir as i
na farraige.
Ach TAR siad a n-eireabaill san ina mbéal;
agus is é an chúis - 'anseo an Turtle Bréige
yawned agus dhún a súile.
- 'Abair léi mar gheall ar an gcúis agus go léir,'
dúirt sé leis an Gryphon.
'Is é an fáth,' arsa an Gryphon, 'go
Chuirfeadh siad ag dul leis an gliomaigh le
damhsa.
Mar sin, fuair siad a chaitheamh amach ar an bhfarraige.
Mar sin, bhí siad ag titim i bhfad.
Mar sin, fuair siad a n-eireabaill tapa i n-
mouths.
Mar sin, nach bhféadfadh siad iad a fháil amach arís.
Sin uile. '
'Go raibh maith agat,' arsa Alice, 'sé an-
suimiúil.
Ní raibh a fhios agam an oiread sin faoi mar faoitín
roimhe seo. '
'Is féidir liom a rá leat níos mó ná sin, má tá tú
mar, 'arsa an Gryphon.
'An bhfuil a fhios agat cén fáth a bhfuil sé ar a dtugtar faoitín?'
"Shíl mé riamh faoi sé, 'a dúirt Eilís.
'Cén fáth?'
'A OIBRÍONN AN IT Bróga agus bróga ísle.' An Gryphon
D'fhreagair an-sollúnta.
Alice bhí puzzled go críochnúil.
'An bhfuil na bróga agus bróga!' Sí arís agus arís eile i
ton wondering.
'Cén fáth, cad iad na bróga DO dhéanamh leis?' A dúirt an
an Gryphon.
'Ciallaíonn mé, cad a dhéanann siad lonrach sin?'
Alice fhéach sé síos orthu, agus a mheas
beag sular thug sí a fhreagairt.
'Tá siad ag déanamh le blacking, creidim.'
'Bróga agus bróga ísle faoi na farraige,' an
Gryphon chuaigh ar i nguth domhain, 'a dhéanamh
le faoitín.
Anois tá a fhios agat. '
'Agus céard atá déanta acu ar?'
Alice iarr i ton na fiosrachta mór.
'Soles agus eascanna, ar ndóigh,' an Gryphon
D'fhreagair ionad mífhoighneach: 'aon shrimp
d'fhéadfaí a dúirt tú go. '
'Má iarr mé ar an faoitín,' a dúirt Eilís,
smaointe a bhí ag rith fós ar an
amhrán, 'Ba mhaith liom a rá leis an porpoise, "Coinnigh
ar ais, le do thoil: ní dhéanaimid mian leat le linn "'!
'Bhí dualgas ar iad a bheith aige leo,'
Dúirt an Turtle Bréige: 'ní bheadh aon iasc ciallmhar
dul in áit ar bith gan porpoise. '
'Ní bheadh sé i ndáiríre?' A dúirt Eilís i ton
na n-iontas mór.
'Ní Ar ndóigh,' arsa an Turtle Bréige:
'Cén fáth, má tháinig an t-iasc a ME, agus dúradh liom é
a bhí ag dul ar turas, ba chóir dom a rá "Le
cad porpoise? "'
'Ná i gceist agat "críche"?' A dúirt Eilís.
'Ciallaíonn mé a rá agam,' ar an Turtle Bréige
D'fhreagair i ton offended.
Agus an Gryphon breise 'Come, a ligean ar éisteacht
roinnt de eachtraí DO. '
'Raibh mé in ann a insint duit mo eachtraí - tús
as ar maidin, 'a dúirt Eilís beagán
timidly: 'ach tá sé ag dul ar ais go dtí aon úsáid
inné, mar bhí mé ag duine eile
ansin. '
'Mínigh sin go léir,' arsa an Turtle Bréige.
'No, no!
An chéad eachtraí, 'arsa an Gryphon i
a ton mífhoighneach: ghlacadh 'mínithe den sórt sin
am dreadful. '
Mar sin, thosaigh Alice insint dóibh a eachtraí
ón am nuair a chonaic sí ar dtús leis an Bán
Coinín.
Bhí sí beag neirbhíseach faoi sé ach ag
dtús, fuair an dá créatúir gar do
léi, ceann ar gach taobh, agus d'oscail a n-
súile agus mbeal sin an-leathan, ach tá sí
misneach a fuarthas mar a chuaigh sí ar.
Bhí a lucht éisteachta a bhí breá ciúin till sí
d'éirigh leis an gcuid sin faoina athrá 'DUIT
TÁ William ATHAIR d'aois,, 'ar an
Bolb, agus na focail go léir ag teacht
éagsúla, agus ansin an Turtle Bréige tharraing
fada anála, agus dúirt sé 'Sin an-
fiosrach. '
'Tá sé aisteach go léir atá faoi réir mar is féidir é a,'
dúirt an Gryphon.
'Tháinig sé difriúil ar fad!' An Turtle Bréige
thoughtfully arís agus arís eile.
'Ba mhaith liom a chloisteáil di iarracht a dhéanamh an athuair
rud anois.
Abair léi a thosú. '
D'fhéach sé ar an Gryphon amhail is dá mba shíl sé
Bhí sé de shaghas éigin údarás thar Alice.
'Seas suas agus arís "' TIS AN GLÓR NA
SLUGGARD, "'a dúirt an Gryphon.
'Cén t-ordú créatúir ceann faoi, agus
! Amháin a dhéanamh ceachtanna arís 'cheap Alice;' I
d'fhéadfadh chomh maith le bheith ar scoil ag an am céanna. '
Mar sin féin, fuair sí suas, agus thosaigh sé a athdhéanamh
sé, ach a ceann a bhí amhlaidh iomlán an gliomach
Quadrille, go raibh a fhios aici cad sí ar éigean
a bhí á rá, agus na focail a tháinig an-***
go deimhin: -
S''an guth an gliomach |;
| Chuala mé a dhearbhú air,
| "Tá tú bhácáilte donn dom freisin,
| Ní mór dom mo chuid gruaige siúcra ".
| Mar lacha a reiteach,
| Amhlaidh sé féin agus a shrón
| Trims a crios agus a cnaipí,
| Agus casadh amach a bharraicíní '.
| Eagrán [dhiaidh sin ar aghaidh mar seo a leanas
| Nuair a bhíonn an gaineamh gach tirim,
| Tá sé aerach mar lark,
| Agus beidh caint i contemptuous
tones ar an Siorcanna, |
| Ach, nuair a éiríonn an taoide
| Agus siorcanna atá thart,
| Tá sé guth a timid
| Agus fuaime tremulous].
'Sin difriúil ón méid a úsáid mé a rá
nuair a bhí mé ar leanbh, 'arsa an Gryphon.
'Bhuel riamh, chuala mé é os,' arsa an
Bréige Turtle; 'ach fuaimeanna sé neamhchoitianta
nonsense. '
Alice Dúirt an rud ar bith; raibh shuigh sí síos le
a aghaidh in a lámha, wondering má
bheadh aon rud riamh tarlú ar bhealach nádúrtha
arís.
'Ba mhaith liom a bheith Mhínigh sé,' a dúirt
an Turtle Bréige.
'Ní féidir léi a mhíniú air,' arsa an Gryphon
hastily.
'Téigh ar aghaidh leis an véarsa seo chugainn.'
'Ach mar gheall ar a bharraicíní?' An Turtle Bréige
fós ann.
'BHFÉADFADH Conas sé seal iad amach leis a shrón,
Tá a fhios agat? '
'Tá sé an chéad áit sa rince.'
Alice sin; ach bhí puzzled dreadfully ag
an rud ar fad, agus longed a athrú
ábhar.
'Téigh ar aghaidh leis an véarsa seo chugainn,' an Gryphon
arís agus arís eile mífhoighneach: 'tosaíonn sé "a ghluais mise
ag a ghairdín. "'
Ní raibh Alice leomh disobey, cé sí
Bhraith cinnte go mbeadh sé mícheart ar fad teacht, agus tá sí
Lean ar aghaidh i nguth crith: -
| 'A ghluais mise ag a ghairdín,
| Agus marcáilte, le súil amháin,
| Cén chaoi a Owl agus an Panther
| A bhí ag roinnt pie - '
| Eagrán [dhiaidh sin ar aghaidh mar seo a leanas
| An Panther Thóg pie-screamh,
| Agus gravy, agus feoil,
| Cé go raibh an Owl an mhias
| Mar a scair den chóireáil.
| Nuair a bheidh an pie bhí críochnaithe ar fad,
| An Owl, mar chabhair,
| An raibh cead kindly
| A póca an spúnóg:
| Cé go bhfuair an Panther scian
| Agus forc le growl,
| Agus é tuairim an féasta -]
IS 'Cad é a úsáid arís go léir
rudaí mar sin, 'ar an Turtle Bréige isteach,' má
Ní gá duit é a mhíniú mar a théann tú ar aghaidh?
Tá sé le fada an rud is mó a mearbhall mé riamh
Chuala! '
'Sea, is dóigh liom gur mhaith leat a fhágáil níos fearr as,' a dúirt an
an Gryphon: agus Alice raibh ach áthas orm freisin a
é sin a dhéanamh.
Beidh 'iarracht eile ar fhigiúr an gliomach
Quadrille? 'Chuaigh an Gryphon ar.
'Nó ba mhaith leat an Turtle Bréige a chanadh
leat amhrán? '
'O, amhrán, le do thoil, má tá an Turtle Bréige
bheadh chineál sin, 'arsa Alice, mar sin
fonnmhar a dúirt an Gryphon, in ionad
ton offended, 'Hm!
Uimh cuntasaíochta do cách!
Can h "Turtle Anraith," beidh tú, d'aois
eile? '
An Turtle Bréige sighed domhain, agus thosaigh sé,
i nguth plódaithe le sobs uaireanta, le
chanadh seo: -
| Álainn 'Anraith, chomh saibhir agus glas,
| Ag feitheamh i tureen hot!
| Cé a d'dainties den sórt sin ní bheadh stoop?
| Anraith an tráthnóna, Anraith go hálainn!
| Anraith an tráthnóna, Anraith go hálainn!
| Beau - Soo ootiful - OOP!
| Beau - Soo ootiful - OOP!
| Soo - OOP an r - r - tráthnóna,
| Álainn, Anraith go hálainn!
Anraith Beautiful '|!
Who cares le haghaidh iasc,
| Cluiche, nó aon mhias eile?
| Ní bheadh Cé a thabhairt ar gach rud eile ar feadh dhá
| Pennyworth amháin de Anraith álainn?
| Pennyworth amháin de Anraith álainn?
| Beau - Soo ootiful - OOP!
| Beau - Soo ootiful - OOP!
| Soo - OOP an r - r - tráthnóna,
| Álainn, beauti - anraith FUL '!
'Curfá arís!' Adeir an Gryphon, agus an
Bréige Turtle Bhí tús curtha ach arís é,
nuair a gol de 'na trialach dar tús!' a bhí
éisteacht i gcéin.
'Come on!' Adeir an Gryphon, agus, ag cur
Alice ag an láimh, bhrostaigh sé amach, gan
ag fanacht le deireadh an t-amhrán.
'Cad trialach é?'
Alice panted mar a rith sí; ach an Gryphon
ach fhreagair 'Come on!' agus rith sé leis an
níos tapúla, agus tháinig níos mó agus níos mó faintly,
a rinneadh ar an Breeze ina dhiaidh sin iad,
na focail melancholy: -
| Soo '- OOP ar an r - r - tráthnóna,
| Álainn, Anraith álainn '!
cc prós ccprose audiobook litríocht na leabhar fuaime clasaiceach dúnta fotheidil fotheidil fotheidealú esl synchronized téacs