Tip:
Highlight text to annotate it
X
CAIBIDIL XIX "TAR ÉIS A TEACHT IT!"
Ar ndóigh, bhí an Dr Craven sheoladh i gcomhair an mhaidin i ndiaidh a bhí Colin tantrum.
Bhí sé i gcónaí le haghaidh seoladh ag an am céanna nuair a tharla a leithéid de rud agus fuair sé i gcónaí, nuair atá sé
tháinig, buachaill bán chroitheadh ina luí ar a leaba, sulky, agus fós hysterical ionas go mbeidh sé
bhí réidh le briseadh isteach úr sobbing ar an focal ar a laghad.
Go deimhin, an Dr Craven dreaded agus detested na deacrachtaí na gcuairteanna sin.
Ar an ócáid a bhí sé ar ***úl ó Misselthwaite Mainéar go dtí an tráthnóna.
"Cén chaoi a bhfuil sé?" D'iarr sé Mrs Medlock in áit irritably nuair a tháinig sé.
"-Oireann Beidh sé ag briseadh ar fola-árthach i gceann de na lá éigin.
Is é an buachaill leath mbarra le hysteria agus féin-indulgence. "
"Bhuel, a dhuine uasail," fhreagair Mrs Medlock, "Creidim go mbainfidh tú éigean do shúile nuair a fheiceann tú
dó. Go plain géar-aghaidh linbh go bhfuil beagnach
chomh dona is a bhfuil bewitched díreach é féin dó.
Conas tá sí déanta air níl aon insint. An Tiarna fhios aici aon rud chun breathnú ar agus
tú éigean riamh chloisteáil di labhairt, ach cad a raibh sí ag leomh ar bith againn a dhéanamh.
Eitil sí díreach ar cosúil dó le cat beag aréir, agus stampáilte a chosa agus d'ordaigh sé
chun stop screaming, agus ar bhealach geit sí é ionas go raibh sé ag stopadh i ndáiríre, agus tá sé seo
tráthnóna - teacht go maith ach suas agus a fheiceáil, a dhuine uasail.
Tá sé creidiúnú am atá caite. "An radharc a beheld Dr Craven nuair a bhí sé
isteach a othair Bhí an seomra go deimhin, astonishing in áit dó.
Mar a d'oscail an doras Mrs Medlock chuala sé ag gáire agus chattering.
Colin bhí ar a tolg ina gúna-chóiriú agus bhí sé ag suí suas díreach go leor
ag féachaint ar phictiúr i gceann de na leabhair ghairdín agus caint leis an bpáiste plain atá ag
D'fhéadfaí an nóiméad sin a bheith ar a dtugtar éigean plain
ar chor ar bith toisc go raibh a aghaidh sin glowing le taitneamh.
"Maidir leis na spires fada de na cinn gorm - we'll bhfuil a lán de na," bhí Colin fógairt.
"Tá siad ar a dtugtar Del-phin-iums."
"A deir Dickon mbíonn siad déanta larkspurs mór agus mhór," adeir mistress Máire.
"Tá clumps ann cheana féin." Ansin chonaic siad an Dr Craven agus iad a stopadh.
Mary bhí go leor go fóill, agus d'fhéach sé Colin fretful.
"Gabh mo leithscéal a chloisteáil a bhí tú tinn aréir, mo buachaill," a dúirt an Dr Craven a trifle
nervously.
Bhí sé in áit fear neirbhíseach. "Tá mé níos fearr anois - i bhfad níos fearr," Colin
fhreagairt, in áit cosúil le Rajah. "Tá mé ag dul amach i mo chathaoir sa lá nó dhó
má tá sé breá.
Ba mhaith liom roinnt aer úr. "Shuigh an Dr Craven síos aige agus bhraith sé
Pulse agus d'fhéach sé air curiously.
"Caithfidh sé a bheith, lá an-mhín," a dúirt sé, "agus ní mór duit a bheith an-chúramach nach chun bonn
"Ní bheidh bonn úra aeir dom," tú féin. "a dúirt an óga
Rajah.
Mar a bhí ann ócáidí nuair a bhí an fear céanna óg shrieked os ard leis an
buile agus gur dhearbhaigh go mbeadh aer úr a thabhairt dó agus é a mharú fuar, nach bhfuil sé le bheith
smaoinigh ar gur bhraith a dhochtúir beagán geit.
"Shíl mé nach raibh tú mhaith aer úr," a dúirt sé.
"Ní dóigh liom nuair atá mé ag mé féin," d'fhreagair an Rajah; "ach tá mo chol ceathrair ag dul amach le
dom. "" Agus an altra, ar ndóigh? "mhol an Dr
Craven.
"Níl, ní bheidh mé ag an altra," ionas nach bhféadfaí magnificently Máire cabhrú
cuimhneamh ar conas a d'fhéach sé go raibh an Prionsa óg dúchais lena diamonds agus emeralds agus
péarlaí bhfostú ar fud air agus an mór
rubies ar an lámh beag dorcha go raibh sé waved chun a sheirbhísigh ordú chun cur chuige le
salaams agus a fhaigheann a chuid orduithe. "Mo chol ceathrair fhios conas aire a thabhairt dom.
Tá mé níos fearr i gcónaí nuair a bhíonn sí liom.
Rinne sí liom níos fearr aréir. Beidh buachaill an-láidir a fhios agam mo chuid a bhrú
iompar. "Bhraith an Dr Craven in áit alarmed.
Má ba chóir é seo tiresome hysterical buachaill maith le deis a fháil a bheadh sé é féin a chailleadh
gach seans inheriting Misselthwaite; ach ní raibh sé ina fhear neamhscrupallacha, cé go sé
Bhí ceann lag, agus ní raibh sé ar intinn chun ligean dó reáchtáil i gcontúirt iarbhír.
"Caithfidh sé a bheith ina buachaill láidir agus buachaill seasta," a dúirt sé.
"Agus ní mór a fhios agam rud éigin mar gheall air.
Cé hé féin? Cad é a ainm? "
"Tá sé Dickon," labhair Máire suas go tobann. Bhraith sí ar bhealach go bhfuil gach duine a raibh a fhios
ní mór don fheistiú a fhios Dickon.
Agus bhí sí ceart, freisin. Chonaic sí gur i láthair an Dr Craven
aghaidh tromchúiseach relaxed isteach i aoibh gháire faoiseamh. "Ó, Dickon," a dúirt sé.
"Má tá sé Dickon a bheidh tú sábháilte go leor.
Tá sé chomh láidir mar capaillín móinteán, tá Dickon. "" Agus sé ar iontaobhach, "a dúirt Máire.
"Tá sé ú 'lad trustiest mé' Yorkshire." Bhí sí ag caint le Colin agus Yorkshire
Forgot sí í féin.
"An raibh tú ag múineadh Dickon sin?" D'iarr an Dr Craven, ag gáire thar barr amach.
"Tá mé ag foghlaim é amhail is dá mba na Fraince," a dúirt Mary in áit coldly.
"Tá sé cosúil le chanúint dúchais san India.
Déan iarracht daoine an-chliste dóibh a fhoghlaim. Is maith liom é agus mar sin ní Colin. "
"Bhuel, go maith," a dúirt sé. "Má amuses sé agat b'fhéidir nach mbeidh sé a dhéanann tú
dochar ar bith.
An raibh tú i do aréir bróimíd, Colin? "
"Níl," freagra Colin.
"Ní ba mhaith liom é a chur ar dtús agus tar éis a rinne Mary ciúin dom labhair sí liom a chodladh - i
guth íseal - mar gheall ar an earrach creeping isteach i gairdín ".
"Sin fuaimeanna soothing," a dúirt an Dr Craven, níos mó ná riamh agus perplexed glancing
sideways ag mistress Máire ina suí ar stól uirthi agus ag féachaint síos go ciúin ar an
cairpéad.
"Tá tú evidently níos fearr, ach caithfidh tú cuimhneamh -"
"Níl mé ag iarraidh a mheabhrú," isteach ar an Rajah, feiceáil arís.
"Nuair a bheidh mé ag tosú ar mé féin agus cuimhin liom a bheith i ngach áit agus pianta mo thuairimse, ar
rudaí a dhéanamh dom tús a chur le scream Is fuath liom mar gheall orthu sin a dhéanamh.
Más rud é go raibh áit ar bith a d'fhéadfadh an dochtúir a dhéanann tú dearmad go raibh tú tinn in ionad
cuimhneamh air ba mhaith liom a thabhairt air anseo. "
Agus waved sé ina lámh tanaí i ndáiríre ba chóir a bheith clúdaithe le ríoga Signet
fáinní déanta as rubies. "Tá sé mar a dhéanann mé dearmad ar mo chol ceathrair
go ndéanfaidh sí níos fearr dom. "
Ní raibh an Dr Craven den sórt sin fanacht gearr i ndiaidh "tantrum"; bhí sé d'oibleagáid air de ghnáth
fós le tréimhse an-fhada agus mór go leor rudaí a dhéanamh.
Tráthnóna seo ní bhfuair sé a thabhairt ar aon leigheas nó imeacht as aon orduithe nua agus bhí sé spared
aon radhairc disagreeable.
Nuair a chuaigh sé síos staighre fhéach sé an-mhachnamhach agus nuair a labhair sé le Mrs
Medlock sa leabharlann bhraith sí go raibh sé i bhfad níos fear puzzled.
"Bhuel, a dhuine uasail," chuaigh sí, "d'fhéadfaí tú a chreid é?"
"Is cinnte go bhfuil sé ar staid ghnóthaí nua," a dúirt an dochtúir.
"Agus níl aon shéanadh go bhfuil sé níos fearr ná an ceann d'aois."
"Creidim go ceart Susan Sowerby - an féidir liom sin," a dúirt Medlock Mrs.
"Stop mé i dteachín léi ar mo bhealach a Thwaite inné, agus bhí beagán de labhairt
léi.
Agus deir sí chugam, 'Bhuel, Sarah Ann, mayn't sí de bheith ina leanbh go maith, ar' mayn't sí de bheith ina
deas amháin, ach she'sa leanaí, riachtanais leanaí do leanaí. 'ar
Chuaigh muid ar scoil le chéile, Susan Sowerby agus dom. "
"Tá sí an t-altra tinn is fearr a fhios agam," a dúirt an Dr Craven.
"Nuair a bhfaighidh mé léi i dteachín Tá a fhios agam an seans go bhfuil go ndéanfaidh mé mo othar a shábháil."
Mrs Medlock aoibh. Bhí sí Fond Susan Sowerby.
"Tá sí ar bhealach a fuair léi tá, Susan," chuaigh sí ar go leor volubly.
"Tá mé ag smaoineamh ar gach maidin ar rud amháin a dúirt sí inné.
Deir sí, 'Nuair nuair a bhí mé givin' ú 'leanaí beagán de seanmóir i ndiaidh gur mhaith leo a
curtha fightin 'SES I a ghabhann le' em go léir, "Nuair a bhí mé ar scoil dúirt mo jography mar a bhí ar domhan ú '
cruth cosúil le oráiste le 'fuair mé amach roimh
Bhí mé deich nach oráiste iomláine ú 'bhaineann le duine.
Úinéireacht aon duine níos mó ná a beagán ón gceathrú cuid ar 'níl amanna cosúil sé mar tá sé nach bhfuil
enow cheathrú dul bhabhta.
Ach níl tú - níl o 'agat - mar a cheapann tú féin ú' flannbhuí go hiomlán nó go mbainfidh tú a fháil amach
bhfuil tú ag dul amú, mar 'ní bhfaighidh tú amach é gan deacair knocks. "
'Cad a fhoghlaimíonn páistí ó pháistí,' a deir sí, 'is é sin níl aon chiall i grabbin'
ag 'flannbhuí iomláine - craiceann ar' ú go léir. Má dhéanann tú nach mbainfidh tú dócha fiú ú '
pips, ar 'Is iad ró searbh a ithe.' "
"She'sa bean shrewd," a dúirt an Dr Craven, a chur ar a chóta.
"Bhuel, tá sí fuair bhealach chun rudaí a rá," dar críoch Mrs Medlock, i bhfad níos sásta.
"Uaireanta a dúirt mé léi, 'Eh! Susan, má bhí tú bean éagsúla nach raibh a 'labhairt
Yorkshire leathana ar nós mé le feiceáil ar an amanna nuair ba chóir dom a bheith dúirt go raibh tú ag cliste. '"
An oíche sin thit sé ina chodladh Colin gan mhúscailt uair amháin, agus nuair a d'oscail sé a shúile i
ar maidin a leagan sé fós agus aoibh gan fhios - aoibh mar gur bhraith sé amhlaidh,
curiously compordach.
Bhí sé deas iarbhír a bheith awake, agus chas sé breis agus shín a géaga
luxuriously. Bhraith sé amhail is dá teaghráin daingean a bhí ar siúl
Bhí loosened air féin agus lig dó dul.
Ní raibh a fhios aige go mbeadh an Dr Craven Tá sé ráite go raibh a relaxed nerves agus quieuit
iad féin.
In áit suite agus stánadh ar an bhalla agus ar mian leo nach raibh awakened sé, a intinn
Bhí iomlán de na pleananna a bhí déanta aige agus Máire inné, na pictiúir de na ghairdín agus na
Dickon agus a créatúir fiáin.
Bhí sé chomh deas go bhfuil rudaí chun machnamh.
Agus ní raibh sé awake níos mó ná deich nóiméad nuair a chuala sé troigh shíneann feadh
na conaire agus Mary bhí ag an doras.
An chéad nóiméad a bhí sí sa seomra agus bhí á reáchtáil ar fud lena leaba, ag tabhairt le di
waft an aer úr iomlán an boladh de na maidine.
"Tá tú curtha amach!
Tá tú amach! Níl go bhfuil boladh deas de dhuilleoga! "Sé
cried.
Bhí sí ag rith, agus a cuid gruaige a bhí scaoilte agus séidte agus bhí sí geal leis an aeir
agus bándearg-cheeked, cé nach bhféadfadh sé é a fheiceáil.
"Tá sé chomh hálainn!" A dúirt sí, le breathless beag lena luas.
Riamh "Chonaic tú aon rud mar sin go hálainn! Tá sé tar éis teacht!
Cheap mé gur tháinig sé go maidin eile, ach bhí sé ag teacht ach.
Tá sé anseo anois! Tá sé tar éis teacht, an Earraigh!
Dickon deir mar sin! "
"An bhfuil sé?" Adeir Colin, agus cé go raibh a fhios aige i ndáiríre aon rud mar gheall air bhraith sé a chroí
buille. Shuigh sé iarbhír suas sa leaba.
"Oscail an fhuinneog!" A dúirt sé, ag gáire leath le excitement joyful agus an leath eile ag a chuid féin a
mhaisiúil. "B'fhéidir gur féidir linn a chloisteáil stoic órga!"
Agus cé go gáire sé, go raibh Máire ag an fhuinneog i láthair agus i láthair níos sé
Osclaíodh leathan agus úire agus softness agus scents agus éin 'amhrán stealladh
tríd.
"Sin an aer úr," a dúirt sí. "Luigh ar do ais agus a tharraingt i breaths fada
ar sé. Sin an méid a dhéanann Dickon nuair atá sé suite ar an
an moor.
Deir sé go mothaíonn sé ina féitheacha agus déanann sé láidir air, agus mothaíonn sé amhail is dá mbeadh sé
D'fhéadfadh beo go deo agus a bhí riamh. Breathe air agus é a análú. "
Bhí sí ag athrá amháin gur inis an méid Dickon léi, ach ghabh sí mhaisiúil Colin ar.
"'Deo agus a bhí riamh'!
An ndéanann sé bhraitheann air mar sin? "A dúirt sé, agus rinne sé mar a d'inis sí dó, ag tarraingt i bhfad
breaths domhain arís agus arís eile go dtí go bhraith sé go bhfuil rud éigin nua agus go leor
aoibhinn a bhí ag tarlú dó.
Bhí Máire ar a bedside arís. "Tá rudaí plódú suas as an domhain,"
Rith sí ar i Hurry.
"Agus an bhfuil bláthanna uncurling agus bachlóga ar gach rud agus an veil tá glas
clúdaithe beagnach gach liath agus na héin atá i Hurry den sórt sin faoina gcuid neadacha le haghaidh
eagla fhéadfadh siad a bheith ró-mhall go bhfuil cuid acu
ag troid fiú amháin le haghaidh áiteanna sa ghairdín rúnda.
Agus táim ag an ardaigh-toim mar wick agus is féidir wick a bheith, agus tá sabhaircíní sa
Tá lánaí agus coillte, agus na síolta curtha muid suas, agus Dickon thug an sionnach agus
na beanna agus an ioraí agus uan nua-rugadh. "
Agus ansin shos sí anáil.
Bhí fuair an nua-rugadh uan Dickon trí lá roimh suite ag a mháthair marbh i measc
an bushes aiteann ar an moor. Ní raibh sé ar an chéad uan motherless raibh sé
fuair agus a fhios aige cad atá le déanamh leis.
Thóg sé é chuig an teachín a seaicéad agus fillte i sé go raibh lig sé suite in aice leis an
Bhí tine agus é a chothaithe le bainne te.
Bhí sé rud bog le aghaidh leanbh Darling amaideach agus cosa fada in áit le haghaidh a
chomhlacht.
A rinne sé thar an moor Dickon ina arm agus a buidéal beathaithe a bhí ina
phóca le iora, agus nuair a bhí shuigh Máire faoi crann lena warmness limp
cuachta ar a lap raibh mhothaigh sí amhail is dá mbeadh sí ró-iomlán an-áthas aisteach a labhairt.
A uain - uan! A uain beo a leagan ar do lap nós
leanbh!
Bhí sí ag cur síos ar sé le áthas mór agus Colin bhí ag éisteacht agus ag tarraingt i bhfad
anáil an aer nuair a tháinig an altra. Thosaigh sí ag beag ag an radharc ar an
fhuinneog oscailte.
Bhí shuigh stifling sí sa seomra go leor sa lá te toisc go raibh sí cinnte go othar
fuinneoga ar oscailt thug daoine fuar. "An bhfuil tú cinnte nach bhfuil tú fuar, Máistir
Colin? "Fhiosraigh sí.
"Níl," Bhí an freagra. "Tá mé ag análú breaths fada an aer úr.
Déanann sé láidir duit. Tá mé ag dul a fháil suas go dtí an tolg do
bricfeasta.
Beidh mo chol ceathar Tá bricfeasta a dhéanamh liom. "Chuaigh an t-altra ar ***úl, chumhdaigh aoibh gháire, a
an t-ordú a thabhairt do dhá bricfeasta.
Fuair sí an seirbhíseach 'halla áit níos amusing ná an neamhbhailí an seomra agus díreach
anois ag iarraidh gach duine chun éisteacht leis an nuacht ón thuas staighre.
Bhí go leor de magadh faoi na recluse unpopular óga, mar an cócaire
dúirt sé, "go raibh fáil ar a mháistir, agus go maith dó."
Bhí an seirbhíseach 'halla an-tuirseach ar an tantrums, agus an Butler, a bhí ina fhear
le teaghlach, bhí níos mó ná uair amháin in iúl a thuairim go mbeadh an neamhbhailí go léir
an níos fearr "ar feadh hiding maith."
Nuair a bhí Colin ar a tolg, agus an bricfeasta do cuireadh dhá ar an tábla seo a sé
fógra a rinneadh leis an altra ina mbealach is Rajah-mhaith.
"A buachaill, agus sionnach, agus beanna, agus dhá ioraí, agus uan nua-rugadh, atá ag teacht
a fheiceáil dom ar maidin. Ba mhaith liom a thabhairt dóibh thuas staighre chomh luath agus is
thagann siad, "a dúirt sé.
"Nach bhfuil tú chun tús a imirt leis na hainmhithe sa seirbhísigh 'halla agus iad a choinneáil
ann. Ba mhaith liom anseo iad. "
An t-altra Thug gasp beag agus iarracht a cheilt sé le cough.
"Sea, a dhuine uasail," fhreagair sí. "Beidh mé insint duit cad is féidir leat a dhéanamh," a dúirt
Colin, waving a lámh.
"Is féidir leat insint Martha iad a thabhairt anseo. Is é an buachaill deartháir Martha ar.
Tá a ainm Dickon agus tá sé charmer ainmhithe. "
"Tá súil agam nach mbeidh na hainmhithe a bite, Máistir Colin," a dúirt an altra.
"Dúirt mé leat go raibh sé ina charmer," a dúirt Colin austerely.
"Ní Charmers 'ainmhithe bite."
"Tá nathair-charmers san India," a dúirt Máire.
"Agus is féidir iad a chur a gcuid nathracha 'cinnirí i ina mbéal."
"Maitheas!" Shuddered an altra.
Ith siad a gcuid bricfeasta leis an aer maidin pouring i orthu.
Bhí bricfeasta Colin Tá an-mhaith agus Mary faire air le hús tromchúiseach.
"Beidh tú tús a fháil díreach mar a rinne mé fatter," a dúirt sí.
"Theastaigh uaim mo bhricfeasta riamh nuair a bhí mé san India agus anois is mian liom i gcónaí é."
"Theastaigh uaim mianach ar maidin," arsa Colin.
"B'fhéidir go raibh sé ar an aer úr. Nuair a cheapann tú a Dickon teacht? "
Ní raibh sé i bhfad ag teacht. I thart ar deich nóiméad ar siúl Muire suas a lámh.
"Éist!" A dúirt sí.
"An bhfaca tú éisteacht le Chadha?" D'éist Colin agus chuala sé, an oddest
fuaime ar fud an domhain chun éisteacht le taobh istigh teach, a hoarse "Chadha-Chadha."
"Tá," fhreagair sé.
"Sin soot," a dúirt Máire. "Éist arís.
An bhfuil tú ag éisteacht le bleat -? Ceann beag bídeach ""! Ó, tá "adeir Colin, go leor flushing.
"Sin é an t-uan nua a rugadh," a dúirt Máire.
"Tá sé ag teacht." Móinteán Dickon na buataisí bhí tiubh agus
clumsy agus cé a rinne sé chun siúil go ciúin rinne siad a fuaime mar a ***úil sé clumping
trí na conairí fada.
Mary agus Colin Chuala máirseáil air - máirseáil, go dtí go rith sé tríd an
Taipéis doras ar aghaidh go dtí an cairpéad bog an pasáiste féin Colin ar.
"Má tá tú le do thoil, a dhuine uasail," d'fhógair Martha, ag oscailt an doras, "má tá tú le do thoil, a dhuine uasail,
anseo ar Dickon ar 'a créatúir. "a tháinig i miongháire a Dickon leathan nicest
aoibh gháire.
An uaineoil nua-rugadh bhí ina airm agus an sionnach beag dearg trotted ag a thaobh.
Cnó shuigh ar a ghualainn chlé agus súiche ar a dheis agus ceann Shell agus lapaí peeped
amach as a phóca chóta.
Colin shuigh go mall suas agus Stán agus Stán - mar a bhí sé nuair a chonaic sé Stán chéad Mary;
ach ní raibh sé seo ina stare iontas agus aoibhnis.
An fhírinne ná gur in ainneoin go léir a bhí chuala sé nach raibh sé i laghad thuig
cad a bheadh an buachaill mhaith agus go raibh a sionnach agus a beanna agus a ioraí agus a
uaineoil a bhí chomh gar dó agus a chuid
cairdiúlacht go bhfuil an chuma orthu nach mór a bheith mar chuid de féin.
Ní raibh Colin labhair siad le buachaill ina shaol agus bhí sé ag overwhelmed amhlaidh a chuid féin a
pléisiúir agus fiosracht nach raibh sé ag smaoineamh ar fiú na cainte.
Ach ní raibh Dickon bhraitheann ar an laghad, cúthail nó awkward.
Ní raibh sé den tuairim náire ort toisc nach raibh ar eolas aige ar an beanna teanga agus go raibh
Stán amháin agus nach raibh labhairt dó an chéad uair a bhuail siad.
Créatúir a bhí cosúil leis i gcónaí go dtí go fuair siad amach faoi tú.
***úil sé thar a tolg Colin agus a chur ar an uan nua-rugadh go socair ar a lap, agus
láithreach iompaigh an créatúr beag leis an veilbhit te feistis-gúna agus thosaigh sé
nuzzle agus nuzzle isteach ina folds agus Butt
a daingean-cuachta cheann le impatience bog i gcoinne a thaobh.
Ar ndóigh, ní fhéadfaí aon bhuachaill a chabhraigh labhairt ansin.
"Cad tá sé ag déanamh?" Cried Colin.
"Cad a dhéanann sé ag iarraidh?" "Is mian leis a mháthair," a dúirt Dickon, miongháire
níos mó agus níos mó. "Thug mé dhuit é le beagán toisc ocras
Knowed liom tha'd mhaith chun é a fheiceáil beatha. "
Knelt sé síos ag an tolg, agus thóg beathú-buidéal as a phóca.
"Come on, un beag '," a dúirt sé, ag casadh an ceann beag bán woolly le donn milis
láimhe.
"Is é seo cad atá taobh ndiaidh. Tha'll níos mó a fháil amach o 'seo, ná mar a tha' Beidh
amach cótaí o 'síoda veilbhit.
Ann anois, "agus bhrúigh sé an barr rubar an bhuidéil isteach sa bhéal nuzzling agus an
uaineoil thosaigh a tarraing sé le eacstais ravenous.
Tar éis nach raibh aon wondering cad atá le rá.
Faoin am a thit an uan ina chodladh dhoirteadh amach agus ceisteanna a fhreagairt Dickon iad go léir.
D'inis sé dóibh conas a bhí fuair sé an uan díreach mar a bhí an ghrian ag ardú trí mhaidin ó shin.
Bhí sé ag seasamh ar an moor ag éisteacht le agus ag breathnú air Skylark swing níos airde
agus níos airde sa spéir go dtí go raibh sé ach speck in airde de gorm.
"Ba mhaith Chaill mé beagnach air ach as a chuid amhrán le 'Bhí mé wonderin' conas a d'fhéadfadh CHAP chloisteáil sé nuair a
dhealraigh sé amhail is dá bhfuigheadh sé a fháil amach 'ú' o domhan i nóiméad - ar 'ach ansin a chuala mé
rud éigin 'eile bhfad amach i measc ú' toir aitinn.
Bhí sé bleatin lag 'ar' knowed mé go raibh sé uan nua mar a bhí ocras ar 'knowed liom é
nach mbeadh ocras más rud é nach raibh chaill sé a mháthair bhealach, mar sin leag mé amach searchin '.
Eh! Raibh mé ag breathnú ar sé.
Chuaigh mé i 'amach i measc ú' toir aitinn mar 'thart ar' thart ar 'chuma liom i gcónaí le
a ghlacadh 'turnin mícheart' ú.
Ach ag síol deireanach mé beagán o 'bán ag carraige ar barr o' ú 'moor ar' Dhreap mé suas ar '
ú Fuair 'beag' leath marbh un Wi 'fuar ar' clemmin '. "
Cé gur labhair sé, flew súiche go sollúnta agus amach as an fhuinneog oscailte agus ráitis cawed
mar gheall ar an radharcra agus rinneadh cnó agus Shell excursions isteach na crainn mór lasmuigh agus
siúl suas agus síos trunks agus brainsí iniúchadh.
Captaen cuachta suas in aice Dickon, a shuigh sé ar an rug teallaigh-ó rogha.
D'fhéach siad ar na pictiúir sa leabhar garraíodóireachta agus Dickon bhí a fhios go léir
bláthanna ag a n-ainmneacha tíre agus bhí a fhios go díreach a bhí ag fás cinn atá cheana féin i
an gairdín rúnda.
"Tá mé couldna 'a rá go bhfuil ainm," ar seisean, ag cur in iúl don duine a bhí scríofa faoina
"Aquilegia," "ach saor sinn glaonna go Columbine, agus 'go ceann it'sa
snapdragon agus iad araon ag fás fiáin i
cinn ghairdín fálta, ach is 'tá siad níos mó ar' leithne.
Níl roinnt clumps mór 'Columbine i ú' o ghairdín.
Beidh siad ag breathnú cosúil le 'gorm' a leaba o bán féileacáin flutterin 'nuair a bhíonn siad amach. "
"Tá mé ag dul chun iad a fheiceáil," cried Colin. "Tá mé ag dul chun iad a fheiceáil!"
"Aye, go Mun tha '," a dúirt Máire Ní leor dáiríre.
"An 'tha' munnot chaillfeadh aon am faoi."