Tip:
Highlight text to annotate it
X
Ár Friend Frithpháirteach le Charles Dickens CAIBIDIL 10
A CONRADH PÓSTA
Tá excitement san Ard-Mhéara Veneering.
Tá an bhean óg aibí ag dul a bheith pósta (púdar agus go léir a) chun an aibí
óg uasal, agus tá sí 'a pósadh as an teach Veneering, agus an
Veneerings iad a thabhairt ar an bricfeasta.
An Anailíseach, a rudaí mar ábhar bprionsabal le gach rud a tharlaíonn ar an
áitreabh, rudaí gá go dtí an cluiche; ach a thoiliú a bhí thar ceal,
agus tá an earraigh-veain a sheachadadh lena ualach ar na
plandaí cheaptha teasa ag an doras, d'fhonn gur féidir a feast-amárach ar a crowned le
bláthanna. Is í an bhean óg aibí a bhean de
maoine.
Is é an fear óg aibí duine uasal ar mhaoin.
Infheistíonn sé a mhaoin.
Téann sé, ar bhealach condescending amateurish, isteach sa Chathair, freastal ar chruinnithe
Stiúrthóirí, agus tá a dhéanamh le trácht i Scaireanna.
Toisc go bhfuil ar eolas go maith leis an ciallmhar a ghiniúint, tá trácht i Scaireanna an ceann
rud a bhfuil a dhéanamh leis sa saol seo.
An bhfuil aon réamhtheachtaí, aon carachtar bunaithe, ní saothrú, aon smaointe, gan aon
manners; Scaireanna a bheith acu.
Bíodh Scaireanna leor chun a bheith ar Bhoird Treo i gceannlitreacha, oscillate ar
gnó mistéireach idir Londain agus i bPáras, agus a bheith iontach.
I gcás ina bhfuil sé teacht ó?
Scaireanna. I gcás ina bhfuil sé ag dul chun?
Scaireanna. Cad iad a cách?
Scaireanna.
An bhfuil sé aon prionsabail? Scaireanna.
Cad squeezes air i bParlaimint? Scaireanna.
B'fhéidir sé riamh de féin rath a bhaint amach i rud ar bith, níor tháinig
riamh aon rud, rud ar bith a tháirgtear? Freagra dóthanach chun go léir; Scaireanna.
O Scaireanna mighty!
A leagan amach na n-íomhánna blaring ard sin, agus a chur faoi deara níos lú dúinn míolra, mar atá faoi
thionchar henbane nó codlaidín, go caoin amach, oíche agus lá, 'Faoiseamh a dúinn ár gcuid airgid,
Scaip sé dúinn, a cheannach agus linn dúinn a dhíol, ruin
linn, ach beseech againn sibh a ghlacadh céim i measc na cumhachtaí an domhain, agus fatten ar orainn '!
Cé go bhfuil an Loves agus Graces curtha seo a ullmhú le haghaidh *** tóirse, atá le
a fhadaigh do-amárach, tá an tUasal Twemlow fhulaing i bhfad ina intinn.
Bheadh sé cosúil go mór dá an bhean óg aibí agus an uasal aibí óga
bheith indubitably Veneering na cairde is sine. GCoimircithe a, b'fhéidir?
Ach is féidir a bheith éigean, do go bhfuil siad níos sine ná é féin.
Veneering curtha i ina muinín i rith, agus atá déanta i bhfad chun iad a mhealladh
ar an altóir.
Tá sé luaite go Twemlow conas a dúirt sé go Veneering Mrs, 'Anastatia, ní mór seo a bheith ina
mheaitseáil. '
Tá sé luaite go Twemlow conas Maidir sé Sophronia Akershem (an bhean óg aibí)
i bhfianaise a deirfiúr, agus Alfred Lammle (an duine uasal aibí óg) i bhfianaise
a deartháir.
Twemlow iarr air cé acu chuaigh sé go dtí scoil mar sóisearach le Alfred?
Tá sé ag fhreagair 'Ní go díreach.', Cibé Ghlac Sophronia ag a
mháthair?
Tá sé ag fhreagair, 'Ní beacht mar sin de.' Tá lámh Twemlow ar imithe chun a forehead
le aer caillte.
Ach, dhá nó trí seachtaine ó shin, Twemlow, ina suí di thar a nuachtán, agus thar a
toast tirim agus tae-lag, agus os cionn an stábla-chlós i Duke Street, Naomh Séamas,
Fuair ard-cumhraithe cocked-hata agus
monagram ó Bean Veneering, entreating a dearest An tUasal T., más rud é nach bhfuil ag gabháil go háirithe
an lá sin, le teacht mar a anam a fheictear agus an ceathrú ag dinnéar le daor an tUasal a dhéanamh
Podsnap, chun plé ar
ábhar suimiúil teaghlaigh; béim ar an triúr deireanach focail doubly agus chuir le
faoi deara de admiration.
Agus Twemlow ag freagairt na ceiste, 'Ní gabháil, agus níos mó ná sásta,' téann, agus tógann
bhfeidhm:
'Mo Twemlow daor,' arsa Veneering, 'do fhreagra réidh chun unceremonious Anastatia ar
cuireadh Is fíor chineál, agus cosúil le cara, sean aois.
Tá a fhios agat ár Podsnap chara daor? '
Chóir Twemlow a fhios ag an Podsnap cara daor atá clúdaithe aige leis an oiread sin
mearbhall, agus deir sé a dhéanann sé a fhios aige, agus reciprocates Podsnap.
Réir dealraimh, tá Podsnap curtha wrought sin uirthi i ghearr ama, de réir mar a chreidiúint go bhfuil sé
Tá pearsanta sa teach, tá go leor leor, go leor blianta.
Ar an modh friendliest ag déanamh sé é féin go leor sa bhaile lena ais go dtí an
tine, a fhorghníomhú statuette an Colossus ag Rhodes.
Twemlow Tá deara roimh ina bhealach lag cé chomh luath agus a bheith ar an aíonna Veneering
ionfhabhtaithe leis an ficsean Veneering. Níl sé, áfach, go bhfuil sé an coincheap a laghad
a bheith ar a chuid a chás féin.
'Ár gcairde, Alfred agus Sophronia,' saothraíonn Veneering an fáidh chaille oighir: 'ár
cairde Alfred agus Sophronia, beidh tú sásta a chloisteáil, mo comhaltaí daor, ag dul go dtí
a bheith pósta.
Mar a dhéanamh ar mo bhean chéile agus mé é ar affair teaghlach an treo ar fad a chur orainn ar
féin, is é ar ndóigh ár chéad chéim ar an bhfíric in iúl do ár teaghlaigh
chairde. '
('Oh!' Cuí Twemlow, lena súile ar Podsnap, 'ansin níl ach dhá cheann de na linn,
agus tá sé ar an taobh eile. ')
'Rinne mé súil, téann an Veneering ar,' go raibh Tippins Mhuire chun bualadh leat, ach tá sí
i gcónaí i iarraidh, agus tá sé ag gabháil ar an drochuair. '
('Oh!' Cuí Twemlow, lena súile wandering, 'ansin tá triúr againn, agus
IS DI an taobh eile. ')
'Mortimer Lightwood,' resumes Veneering, 'bhfuil a fhios agat go bhfuil an dá, as baile; ach tá sé
scríobhann, ina bhealach whimsical, agus muid ag iarraidh go dó a bheith bridegroom an fear is fearr nuair a
Bíonn an searmanas ar siúl, ní bheidh sé
diúltú, cé nach bhfuil sé a fheiceáil cad a bhí sé a dhéanamh leis. '
('Oh!' Cuí Twemlow, lena súile rollta, 'ansin tá ceithre cinn de na linn, agus
IS HE an taobh eile. ')
'Bróga agus Brewer,' cloítear Veneering, 'bhfuil a fhios agat freisin, nach bhfuil mé iarraidh-
lá, ach in áirithe agam leo as an ócáid '.
('Ansin,' cuí Twemlow, lena súile dúnta, 'tá si -' Ach collapses anseo
Ní chuireann chucu féin go hiomlán agus go dtí go bhfuil níos mó ná dinnéar agus an Anailíseach tá
iarraidh a tharraingt siar.)
'Teacht againn anois,' arsa Veneering, 'go dtí an pointe, an pointe fíor, ar ár teaghlaigh beag
comhairliúcháin. Sophronia, tar éis a cailleadh idir athair agus
mháthair, tá duine ar bith a thabhairt di ar ***úl. '
'Tabhair amach duit féin,' arsa Podsnap. 'Mo daor Podsnap, uimh.
Ar thrí chúis.
Gcéad dul síos, mar ní raibh mé in ann a chur ar an méid sin féin nuair a tá mé teaghlaigh meas
cairde a mheabhrú. An dara dul síos, de bharr nach bhfuil mé chomh vain mar a
Sílim go bhfuil cuma liom an chuid.
An tríú dul síos, toisc go bhfuil Anastatia beagán superstitious ar an ábhar agus mothaíonn
averse le mo dhuine ar bith a thabhairt ar ***úl go dtí go bhfuil leanbh sean go leor chun a bheith pósta. '
'Cad a tharlódh dá rinne sé?'
Podsnap fiosrúcháin de Veneering Mrs.
'Mo daor tUasal Podsnap, tá sé an-foolish a fhios agam, ach tá mé instinctive
presentiment go má thug Hamilton ar ***úl aon duine eile den chéad uair, ní bheadh sé a thabhairt
ar ***úl leanbh. '
Dá bhrí sin Bean Veneering; lena lámha oscailte brúite le chéile, agus gach ceann de na h ocht
mhéara aquiline lorg sin an-mhaith srón sí ar cheann aquiline go bhfuil na jewels bran-nua
orthu cosúil is gá le haghaidh idirdhealú ar mhaithe.
'Ach, mo Podsnap daor,' quoth Veneering, 'tá IS cara thriail ar ár teaghlaigh a bhfuil,
I mo thuairimse, agus tá súil go mbeidh aontaíonn tú liom, Podsnap, tá an cara ar a mbeidh an
agreeable dualgas chineachann beagnach go nádúrtha.
Sin cara, 'rá na focail amhail is dá mba chuideachta faoi gcéad caoga
líon, is é 'anois i measc na linn. Sin an cara is Twemlow. '
'Cinnte!'
Ón Podsnap. 'Sin cara,' sraith de Veneering le
firmness níos mó, is é 'ár Twemlow maith daor.
Agus ní féidir liom a chur in iúl go leordhóthanach a thabhairt duit, mo Podsnap daor, an sásamh is dóigh liom i
a bhfuil an tuairim seo de mianach agus Anastatia sé chomh héasca dearbhaithe ag tú, go eile
cara go cothrom ar an eolas agus iarracht a
Seasann sa suíomh bródúil - Ciallaíonn mé a sheasann bród sa suíomh - nó ba chóir dom
in áit a rá, a chuireann Anastatia agus mé féin ar an suíomh bródúil as féin
seasamh sa suíomh simplí -. godfather de leanbh '
Agus, go deimhin, tá Veneering scaoileadh i bhfad i gcuimhne a fháil go Podsnap betrays aon
éad airde Twemlow ar.
Mar sin, tháinig sé chun pas a fháil go bhfuil an t-earrach van bláthanna strewing ar na huaireanta rosy agus
ar an staighre, agus tá go Twemlow suirbhéireacht an talamh ar a bhfuil sé a imirt
dá chuid a rá-amárach.
Sé curtha cheana féin leis an séipéal, agus dá n-aire na baic éagsúla i
an aisle, faoi choimirce ar baintreach thar a dreary a osclaíonn an pews,
agus gur dealraitheach a bhfuil a lámh chlé a bheith in
staid scoilteacha géarmhíochaine, ach tá i ndáiríre faoi dhó go deonach suas chun gníomhú mar airgead-
bhosca.
Agus anois Veneering shoots amach as an Staidéar wherein bhfuil sé accustomed, nuair a
contemplative, chun a intinn a thabhairt do na snoíodóireacht agus gilding an oilithrigh ag dul
chun Canterbury, d'fhonn a thaispeáint Twemlow an
beag rath aige ullmhaithe do na stoic de faisean, cur síos ar conas gur ar
an toirt seachtú, ag Eaglais Naomh Séamas, an tUrramach Blank Blank, le cúnamh
ag an Fleasc Fleasc Oirmhinneach, aontaithe sa
bannaí de matrimony, Alfred Lammle Esquire, de Sackville Street, Piccadilly, go
Sophronia, iníon amháin de na déanach Horatio Akershem, Esquire, de Yorkshire.
Chomh maith leis sin conas a bhí pósta ar an Bride cothrom as an teach de Hamilton Veneering, Esquire,
de Stucconia, agus tugadh ar ***úl ag Melvin Twemlow, Esquire, de Diúc Sráid Naomh
Séamas, col ceathrar dara don Tiarna Snigsworth, de Pháirc Snigsworthy.
Cé perusing a chomhdhéanamh, a dhéanann Twemlow roinnt cur chuige teimhneach a bhreathnú
más rud é an tUrramach Blank Blank agus an Fleasc Fleasc tUrramach theipeann, tar éis an
thabhairt isteach, a bheith cláraithe sa
liosta de na Veneering ar dearest agus cairde is sine, beidh siad ag aon cheann ach iad féin a
buíochas a ghabháil chun é.
Tar éis a bhfuil an chuma, Sophronia (a mbeidh Twemlow feiceáil faoi dhó le linn a bheo), a
buíochas a ghabháil le haghaidh Twemlow góchumadh an déanach Horatio Akershem Esquire, go ginearálta de
Yorkshire.
Agus tar éis di is cosúil, Alfred (a mbeidh Twemlow feiceáil uair amháin ar feadh an tsaoil a), a dhéanamh ar an
céanna agus a dhéanamh saghas pasty de glitter, amhail is dá mbeadh sé tógtha le haghaidh candle light-
amháin, a bhí agus a ligean amach i solas an lae trí dhearmad éigin a mhór.
Agus tar éis a thagann, Mrs Veneering, i stát pervadingly aquiline de fhigiúr, agus
le knobs beag trédhearcach ar a temper, cosúil leis an *** beag trédhearcach ar
an droichead a srón, 'Caite amach ag imní
agus excitement, 'mar a deir sí daor tUasal Twemlow, agus drogallach revived le
curacoa ag an Anailíseach.
Agus ina dhiaidh sin, tús a chur leis an bridesmaids le teacht de bhóthar-iarnród ó áiteanna éagsúla ar an
tír, agus atá le teacht mar earcaigh adorable liostáil ag sáirsint nach bhfuil i láthair; le haghaidh, ar
teacht ar an iosta Veneering, tá siad i beairic de strainséirí.
Mar sin, téann Twemlow baile chun Duke Street, Naomh Séamas, a ghlacadh pláta de caoireola brat
le chop ann, agus le breathnú ar an tseirbhís pósadh-, chun go bhféadfaidh sé gearrtha
i ag an áit cheart-amárach; agus tá sé
íseal, mothaíonn agus é a dull thar an libhré cobhsaí-chlós, agus tá sé soiléir ar an eolas faoi
dint ina chroí, a rinne an chuid is mó de na adorable bridesmaids adorable.
I gcás, go raibh an duine uasal bocht harmless beag uair amháin ar a sainiúil, cosúil leis an chuid eile againn,
agus ní raibh sí freagra (de réir mar a dhéanann sí nach minic), agus an dóigh leis bridesmaid adorable
Is cosúil leis an mhaisiúil mar a bhí sí ansin (a
nach bhfuil sí ar chor ar bith), agus más rud é nach raibh an mhaisiúil pósta roinnt amháin eile ar airgead,
ach bhí pósta é do ghrá, go mbeadh sé féin agus a bhí sí sásta (nach mbeadh siad
an raibh), agus go bhfuil sí tenderness
dó go fóill (cé go bhfuil a toughness a seanfhocal).
Goradh os cionn na tine, agus a cheann beag triomaithe ina lámha beag triomaithe, agus
dá uillinn beagán triomaithe ar a ghlúine beag triomaithe, is Twemlow lionn dubh.
'Níl adorable a iompróidh liom cuideachta anseo!' Cuí leis é.
'Níl Adorable ag an chlub! A dramhaíola, le dramhaíl, le dramhaíl, mo Twemlow! '
Agus mar sin titeann ina chodladh, agus tá galvanic Tosaíonn gach cearn dó.
Betimes mhaidin dár gcionn, go Tippins Lady Uafásach d'aois (relict an déanach Sir Thomas
Tippins, ridire i botún do duine éigin eile ag a Shoilse Rí Seoirse an Tríú,
atá, agus é i mbun an tsearmanais, bhí
chaoin sásta a bhreathnú, 'Cad, cad, cad é?
Cé, a, a bhfuil? Cén fáth, cén fáth, cén fáth? 'Tosaíonn) a bheith daite agus
vearnaiseáilte don ócáid suimiúil.
Tá sí cáil ar a thugann cuntas cliste na rudaí, agus ní mór di a bheith ag
na daoine go luath, mo daor, a chailleadh rud ar bith ar an spraoi.
Whereabout i an boinéad agus na éadaitheoireachta fhógair a hainm, aon blúire de na
d'fhéadfadh bean fíor a cheilt é, b'fhéidir, ar a dtugtar ar a maid; ach d'fhéadfaí tú a cheannach go héasca
go léir a fheiceann tú a, i Sráid Bond; nó is féidir leat
d'fhéadfadh scalp léi, agus craiceann léi, agus a scrape, agus dhá Tippinses Mhuire a dhéanamh as
aici, ní agus briseadh fós an t-alt fíor.
Tá sí ina ór mór eye-gloine, tá Lady Tippins, chun suirbhé a dhéanamh ar na himeachtaí le.
Más rud é go raibh sí ar cheann i ngach súil, d'fhéadfadh sé a choinneáil go lid eile drooping suas, agus níos mó breathnú
éide.
Ach is óige ilbhliantúil ina bláthanna saorga, agus tá sí ar liosta na lovers iomlán.
'Mortimer, thruaill tú,' arsa Lady Tippins, ag casadh an eyeglass faoi agus faoi,
'Is áit do muirear, an bridegroom?'
'Tabhair tú mo onóir,' ar ais Mortimer, 'Níl a fhios agam, agus nach cuma liom.'
'Olc! An é sin an bealach a dhéanann tú do dhualgas? '
'Beyond le tuiscint go bhfuil sé chun suí ar mo ghlúin agus a thabhairt ar iasacht ag pointe éigin
an solemnities, cosúil le príomhoide ag prizefight, geallaim duit go bhfuil mé aon nóisean
cad é mo dhualgas, ar ais 'Mortimer.
Eugene Is i láthair chomh maith, le aer pervading air a bhfuil
presupposed an searmanas a bheith ina sochraide, agus a bheith díomá.
Is é an radharc an-Bheistrí seomra de Shéipéal Naomh Séamas, le roinnt sean leathery
cláir ar na seilfeanna, a d'fhéadfadh a bheith faoi cheangal i Tippinses Mhuire.
Ach, Éist Leis!
Tagann iompar ag an ngeata, agus fear Mortimer, ar lorg in áit cosúil le bréagacha
Mephistopheles agus ina bhall de unacknowledged go uasal theaghlach.
Cé Lady Tippins, suirbhéireacht trí mheán a gloine eye-mheasann, fear breá, agus go leor
a ghabháil; agus díobh Mortimer ráitis, sa bhiotáille is ísle, mar atá cur chuige sé, 'I
Creidim é seo mo chomhghleacaithe, confound dó! '
Carráistí níos mó ag an ngeata, agus lo an chuid eile de na carachtair.
Cé Tippins Mhuire, seasamh ar mhaolú, suirbhéireacht tríd an ghloine eye-, rud a
seiceálacha ar ceal.
'Bhríde; cúig-agus-daichead más rud é in aghaidh an lae, is tríocha scilling sa chlós, veil £ 15,
póca-handkerchief i láthair.
Bridesmaids; choinneáil síos ar eagla Bride outshining, dá bhrí sin ní cailíní,
dhá cheann déag agus sé pingne clós, Veneering na bláthanna, snub-nosed amháin in áit deas ach
ró-chomhfhiosach a stocaí, boinéid £ 3 deich.
Twemlow; scaoileadh bheannaigh le haghaidh an fear daor más rud é go raibh sí i ndáiríre a iníon, néaróg
fiú faoi na gcéill go bhfuil sí, go maith d'fhéadfadh sé a bheith.
Mrs Veneering; riamh a chonaic veilbhit den sórt sin, a rá £ 2,000 mar atá sí, glan
fuinneog jeweler, ní mór athair bhí geall-bhrócaera, nó conas a d'fhéadfadh a dhéanamh ar na daoine
é?
Unknowns Freastalaí; pokey '.
Searmanas a dhéantar, clárú sínithe, thionlacan Mhuire Tippins as edifice naofa de réir
Veneering, carráistí rolladh ar ais go dtí Stucconia, bhfabhar le seirbhísigh agus
bláthanna, shroich Veneering teach, ag tarraingt-seomraí is iontach.
Anseo, is ag fanacht ar an Podsnaps an páirtí sásta; tUasal Podsnap, lena gruaig-scuaba rinne an
chuid is mó de; go impiriúil rocking-each, Bean Podsnap, majestically skittish.
Anseo, freisin, go bhfuil Bróga agus Brewer, agus an dá maoláin eile; gach Mhaoláin le
bláth ina poll cnaipe-, cuachta a chuid gruaige, agus a lámhainní buttoned ar daingean,
bheith réidh agus is cosúil, dá mbeadh rud ar bith
a tharla an bridegroom, a bheith pósta láithreach.
Anseo, freisin, an Bride aintín agus maidir seo chugainn; le mná baintreach de Medusa
saghas, i caipín Stoney, glaring petrifaction ar a gcomh-créatúir.
Anseo, freisin, an Bride iontaobhaí; stíl oilcake-chothaithe na n-uasal gnó le Mooney
spéaclaí, agus rud ar leas i bhfad.
Veneering seoladh é féin nuair a thabharfar an iontaobhaí mar a chara is sine (a dhéanann
seacht, shíl Twemlow), agus faoi rún ag dul ar scor leis an grianán, tá sé
Tuigtear go bhfuil Veneering a comh-
iontaobhaí, agus go bhfuil siad ag socrú mar gheall ar an fortune.
Maoláin atá overheard fiú a whisper Thir-TY Thusa-gainimh le haghaidh na-nds! le smack agus
relish le fios an oisrí an-is fearr.
Unknowns Pokey, amazed a aimsiú conas is intimately a fhios acu Veneering, pluck suas
spiorad, huaire a n-arm, agus tús a chur le salach air roimh bricfeasta.
Flits Cén t-am Mrs Veneering, iompar leanbh gléasta mar bridesmaid, faoi i measc
na cuideachta, flashes astaíoch de go leor-daite lightning as diamaint, emeralds,
agus rubies.
An Anailíseach, i gcúrsa am a bhaint amach cad a cheapann sé a bheith mar gheall ar é féin i
a thabhairt i gcrích le quarrels dignified roinnt tá sé ar láimh leis an
fir pastrycook, an Fógraíonn an bricfeasta.
Seomra bia nach lú ná iontach seomra líníocht-; táblaí superb; gach camels
amach, agus go léir ualaithe. Císte Splendid, clúdaithe le cupids, airgead,
agus fíor-lovers 'muirmhíle.
Bracelet Splendid, arna dtáirgeadh ag Veneering roimh dul síos, agus fáiscthe ar neamhthuilleamaí
de Bride.
Ach is cosúil aon duine chun smaoineamh i bhfad níos mó de na Veneerings ná má bhí siad ina Infhulaingthe
tiarna talún agus landlady ag déanamh an rud ar an mbealach le gnó ag ceann an oiread sin de.
An Bride agus caint bridegroom agus gáire ar leith, tá i gcónaí mar a n-bhealach; agus
an maoláin obair a bhealach a dhéanamh tríd na miasa le buanseasmhacht córasach, mar tá
curtha i gcónaí ar bhealach A; agus an pokey
unknowns Tá exceedingly benevolent leith a chéile sa cuirí a ghlacadh de spéaclaí
Champagne; ach Mrs Podsnap, ina stua a mane agus rocking a grandest, tá i bhfad
lucht féachana níos mó ná deferential Bean
Veneering; agus Podsnap a dhéanann gach rud ach an onóracha.
Is ea an imthoisc brónach, go Veneering, ag an Tippins captivating
ar thaobh amháin den air agus an Bride aintín ar an taobh eile, go gcinnfidh sé deacair a mhór
an tsíocháin a choimeád.
I gcás, Medusa, seachas glaring unmistakingly petrifaction ag an Tippins suimiúil,
seo a leanas gach ráiteas bríomhar a rinne an chréatúr daor, le Snort inchloiste: a
d'fhéadfadh a bheith inchurtha i leith fuar ainsealach i
cheann, ach d'fhéadfadh a bheith inchurtha i leith fearg agus díspeagadh.
Agus seo á Snort rialta ina atáirgeadh, a thagann ar fad a bheith
súil ag an gcuideachta, a dhéanann sosanna embarrassing nuair a thagann sé chun bheith dlite,
agus ag fanacht air, fhágfaidh sé níos emphatic nuair a thagann sé.
An aintín Stoney Tá an gcéanna ar bhealach díobhálach de diúltú gach miasa air sin Mhuire
Partakes Tippins: rá os ard nuair a thairg di, 'No, no, no, ní le haghaidh
dom.
Tóg é go away! '
Mar is amhlaidh le cuspóir atá leagtha de tuiscint ar misgiving, má chothaítear ar chineál céanna
Feoil, d'fhéadfadh sí teacht chun bheith cosúil go charmer, a bheadh ina marfach
consummation.
Ar an eolas a namhaid, déanann Lady Tippins a sally óige nó dhó, agus déanann an eye-
gloine, ach, ar an caipín impenetrable agus armúr Snorting an aintín Stoney go léir
airm rebound powerless.
Is ea an imthoisc objectionable, a thacaíonn leis an unknowns pokey chéile i
bheith unimpressible.
Seasfaidh siad in nach eagla ag an camels óir agus airgid, agus tá siad ag banded
le chéile chun defy an elaborately chased oighear-páil.
Is cosúil go siad fiú a aontú i roinnt caint vague an meon sin an
Beidh tiarna talún agus landlady a dhéanamh le brabús maith go leor amach as seo, agus tá siad beagnach
a dhéanamh iad féin cosúil le custaiméirí.
Ná níl tionchar a imirt ar chúiteamh sa bridesmaids adorable; le haghaidh, ag an-
mórán suime sa Bride, agus aon cheann ar chor ar bith i gceann eile, na ndaoine álainn
bheith, gach ceann de na h gcuntas féin,
depreciatingly contemplative an láthair Haitéireacht; agus an bridegroom ar
fear, ídithe, i gcúl a chathaoirleach is cosúil, a bheidh le feabhas a chur ar an ócáid ag
penitentially smaoineamh go léir mícheart
atá déanta aige riamh; an difríocht idir é féin agus a chara Eugene, is é sin, go bhfuil an
deireanach sin, i gcúl A cathaoir cosúil, a bheidh le smaoineamh ar gach mícheart a bheadh sé
buíochas a dhéanamh - go háirithe leis an gcuideachta faoi láthair.
Cén staid chúrsaí, na searmanais gnách droop in áit agus bratach, agus an
Tá císte splendid nuair a ghearradh ag an láimh cóir an Bride ach dhíleáite
chuma.
Mar sin féin, na rudaí fíor-riachtanach chun a rá go bhfuil sin, agus na rudaí
fíor-riachtanach a bhí le déanamh ag déanamh (lena n-áirítear yawning Mhuire Tippins ar, ag titim
chodladh, agus Airdeallach insensible), agus tá
Tá hurried ullmhúchán don turas nuptial ar an Oileán Wight, agus seachtrach
aer teems le bannaí práis agus lucht féachana.
I radharc iomlán acu, tá an réalta urchóideacha an Anailíseach réamh-ordained go
Beidh befall pian agus magadh air.
Le haghaidh sé, ina sheasamh ar leac an dorais chun an cairde an imeacht, tá gafa go tobann ar an chuid is mó
thump prodigious ar an taobh a cheann le bróg trom, a bhfuil Mhaoláin sa
halla, Champagne-lasta air agus fiáin de aidhm,
Tá a fuarthas ar iasacht ar an spor ar an láthair ó leann na pastrycook, ar a caitheadh i ndiaidh an
imíonn péire mar omen auspicious.
Mar sin, a théann siad ar fad ar bun arís sa taibhseach líníocht-seomraí - iad ar fad lasta air le
bricfeasta, mar go ndearna scarlatina sociably - agus níl an unknowns comhcheangailte
rudaí a dhéanamh urchóideacha lena cosa chun
ottomans, agus tabharfaidh an oiread agus is féidir as an troscán splendid.
Agus mar sin, Tippins Mhuire, go leor neamhchinntithe cibé an bhfuil an lae inniu an lá roimh inné,
nó an lá tar éis a-amárach, nó tar éis na seachtaine, fades away seo chugainn; agus Mortimer
Lightwood agus Eugene céimnithe ar ***úl, agus Twemlow
fades ar ***úl, agus na aintín Stoney théann ar ***úl - Diúltaíonn sí a céimnithe, carraig a chruthú do na
anuas - agus fiú an unknowns atá strained mall amach, agus tá sé gach cearn.
Gach os a chionn, is é sin le rá, de thuras na huaire.
Ach, tá ceann eile am atá le teacht, agus go dtiocfaidh sé i thart ar choicís, agus go dtiocfaidh sé
An tUasal agus Bean Lammle ar an gaineamh ag Shanklin, in Oileán Wight.
An tUasal agus Bean Lammle a ***úil le tamall ar an gaineamh Shanklin, agus d'fhéadfadh duine a fheiceáil ag
a lorg nach bhfuil siad lámh i lámh ***úil, agus nach bhfuil siad ***úil
i rian díreach, agus go bhfuil siad
***úil i greann moody; do, tá an bhean prodded poill spirting beag sa tais
Tá gainimh roimh di lena parasol, agus an duine uasal trailed a bata tar éis dó.
Amhail is dá mba é an teaghlaigh Mephistopheles go deimhin, agus bhí ***úil le drooping
eireaball. 'An bhfuil tú i gceist a insint dom, ansin, Sophronia -'
Dá bhrí sin, tosaíonn sé tar éis tost fada, nuair a flashes Sophronia fiercely, agus casadh ar
air. Ní 'Ná cuir sé ar ME, a dhuine uasail.
Iarr mé leat, an bhfuil TÚ chiallaíonn a insint dom? '
An tUasal Lammle thiteann adh arís, agus siúl acu is a bhíodh.
Bean Lammle Osclaíonn sí nostrils agus greamanna di faoi-liopa; tUasal Lammle go rachaidh a gingerous
whiskers ina lámh clé, agus, á dtabhairt le chéile, frowns furtively ar a
beloved, as tiubh gingerous tor.
'An bhfuil mé i gceist a rá!' Mrs Lammle tar éis sraith de ham, le
fearg. 'A chur ar dom!
An disingenuousness unmanly! '
An tUasal stadanna Lammle Press, a whiskers, agus tá sé ar a.
'An rud?' Freagraí Mrs Lammle haughtily, gan
stopadh, agus gan breathnú siar.
'An meanness.' Tá sé ar a taobh arís i luas nó dhó,
agus freangáin sé, 'Ní hé sin cad a dúirt tú. Dúirt tú disingenuousness. '
'Cad a tharlaíonn má rinne mé?'
'Níl aon "má" sa chás. Rinne tú. '
'Rinne mé, ansin. Agus cad é? '
'Cad é?' Arsa an tUasal Lammle.
'An bhfuil an duine le utter an focal dom?'
'The aghaidh, freisin!' Fhreagair Mrs Lammle, ag stánadh dó scorn fuar.
'Guigh, conas dare tú, a dhuine uasail, an focal dom utter?'
'Ní raibh mé.'
Mar a tharlaíonn sé seo a bheith fíor, tá Bean Lammle thrown ar an acmhainn baininscneach de rá,
'Is cuma liom cad a uttered tú nó nár dhein utter.'
Tar éis siúl beagán níos mó agus ina tost beag níos mó, Briseann an tUasal Lammle an Stát sin.
'Beidh tú ar aghaidh i do bhealach féin. Éileamh de cheart agat a iarraidh orm féidir liom a chiallaíonn go
insint duit.
Féidir liom a chiallaíonn a insint duit cad é? '' Go bhfuil tú ag fear de mhaoin? '
'No' 'Ansin, phós tú liom ar an dúmas bréige?'
'Mar sin tá sé a bheith.
Aghaidh a thagann cad is ciall agat a rá. Atá i gceist agat a rá go bhfuil tú bean de
maoin? '' No '
'Ansin, phós tú liom ar an dúmas bréige.'
'Má bhí tú mar sin dull fhortún-Hunter go deceived tú féin, nó má bhí tú mar sin
greedy agus shealbhú go raibh tú ró-sásta a bheith ag deceived láithrithe, is é
sé mo locht, is féidir leat eachtránaí? 'na héilimh bhean, le asperity mór.
'Iarr mé Veneering, agus dúirt sé liom go raibh tú saibhir.'
'Veneering!' Le díspeagadh mór. '
Agus cad a fhios Veneering mar gheall orm! 'An raibh sé nach bhfuil do iontaobhaí?' '
'No Tá mé aon iontaobhaí, ach an ceann a chonaic tú ar an lá nuair a phós tú go calaoiseach
dom.
Agus is é ní ar a iontaoibh an-deacair, mar tá sé ach blianacht de chéad agus
£ 15. I mo thuairimse, tá roinnt scilling corr nó
pingin, má tá tú an-áirithe. '
An tUasal Lammle bestows a trí aon mhodh grámhara breathnú ar an comhpháirtí a sólás agus faraor,
agus sé mutters rud éigin; seiceálacha ach é féin.
'Ceist do cheist.
Is é mo sheal arís, Mrs Lammle. Cad a rinne tú dom dócha fear de
maoin? '' Rinne tú dócha mé leat sin a dhéanamh.
B'fhéidir go mbeidh tú i láthair a shéanadh go bhfuil tú i gcónaí tú féin dom sa mhéid is go
carachtar? '' Ach d'iarr tú duine éigin, freisin.
Tar, Bean Lammle, ligean isteach maidir le ligean isteach.
D'iarr tú duine éigin? '' D'fhiafraigh mé Veneering. '
'Agus bhí a fhios Veneering oiread de dom mar a fhios aige de tú, nó mar a fhios ag aon duine air.'
Tar éis siúl níos adh stadanna, an Bride gearr, a rá ar bhealach paiseanta:
'Riamh agam go mbeidh an Veneerings logh do é seo!'
'Beidh Ní mé,' ar ais an bridegroom.
Leis sin, siúl siad arís; sí, a dhéanamh ar na spirts feargach sa ghaineamh; sé,
dragging a eireaball dejected. Is é an taoide íseal, agus is cosúil go bhfuil thrown
iad le chéile ard ar an gcladach lom.
Tagann Faoileán scuabadh ag a gceann agus flouts leo.
Bhí dromchla órga ar na haillte donn ach anois, agus behold tá siad ach
taise domhan.
Tagann roar magadh ón bhfarraige, agus rollóirí bhfad amach mount ar a chéile, go
breathnú ar an impostors entrapped, agus a bheith páirteach i gambols impish agus exultant.
'An bhfuil tú ag ligean chun a chreidiúint,' Bean Lammle resumes, sternly, 'nuair a labhair tú mo
marrying tú maidir le buntáistí worldly, go raibh sé laistigh de theorainneacha réasúnta
dóchúlacht go mbeadh mé tú pósta duit féin? '
'Arís tá dhá thaobh leis an gceist, Mrs Lammle.
Cad é do ligean a chreidiúint? '
'Mar sin leat mheabhlaireachta an chéad dom agus mé ansin insult!' Caoineadh an bhean, le *** heaving.
'Níl ar chor. Tháinig mé rud ar bith.
Bhí an cheist dúbailte-edged mise. '
'An raibh mianach!' An athchraoladh Bride, agus sosanna a parasol ina lámh feargach.
Tá dath a iompú go bán livid, agus marcanna ominous tar éis teacht chun solais mar gheall ar a
srón, amhail is dá mbeadh an mhéar ar an diabhal an-bhí féin, laistigh de na chuimhneacháin beaga anuas,
dteagmháil léi é anseo agus ansiúd.
Ach tá sé de chumhacht diansmachtúla, agus tá sí ar bith.
'Caith sé ar ***úl,' Molann sé go socair leis an parasol; 'déanta agat useless; leat
breathnú ridiculous leis. '
Air sin glaonna sí ina rage, 'A villain d'aon ghnó,' agus mar sin Caitear an
rud briste as a cuid mar a bhuaileann sé air i titim.
Is iad na marcanna finger-whiter rud éigin do na toirt, ach siúlóidí sé ar ag a thaobh.
Bursts sí i Tears, á dhearbhú í féin an wretchedest, an deceived chuid is mó, an
is measa-úsáid, na mban.
Ansin deir sí go bhfuil sí dá mbeadh an misneach a mharú í féin, go mbeadh sí é a dhéanamh.
Ansin iarrann sí air impostor vile.
Ansin iarrann sí air, cén fáth, i díomá a tuairimíocht bonn, sé
ní a chur ar a saol lena láimh féin, faoi na cúinsí faoi láthair fabhrach.
Ansin cries sí arís.
Ansin tá sí enraged arís, agus ní dhéanaimid roinnt lua swindlers.
Ar deireadh, Suíonn sí síos ag caoineadh ar bloc cloiche, agus tá sé i ngach aitheanta agus anaithnid
humours dá ghnéas ag an am céanna.
Go dtí go h athruithe, ní mór na marcanna a dúradh ina aghaidh teacht agus imithe, anois anseo
anois ann, cosúil le céimeanna bán de píopa bhfuil ar a bhfuil an taibheoir gcailleach gránna Bhí
tune.
Chomh maith leis sin ar a liopaí livid atá parted ar deireadh, amhail is dá mbeadh sé ag rith le breathless.
Ach nach bhfuil sé. 'Anois, a fháil ar bun, Mrs Lammle, agus lig dúinn labhairt
réasúnta. '
Suíonn sí ar a cloch, agus tógann sé aon heed air.
'Éirigh, inis mé duit.' Ardú a ceann, féachann sí contemptuously
ina aghaidh, agus athchraoladh, 'leat insint dom!
Inis dom, forsooth! 'Théann sí nach mbeadh a fhios go bhfuil a shúile
fastened ar léi mar droops sí a ceann arís; ach Nochtann sí figiúr iomlán go
fhios aici é uneasily.
'Go leor de seo. Tar!
An gcloiseann tú? Faigh suas. '
Torthaí a bhíonn orthu chun a lámh, ardaíonn sí, agus siúl siad arís; ach an uair seo le n-aghaidh
chas i dtreo n-áit chónaithe. 'Bean Lammle, ní mór dúinn an dá éis meabhlú,
agus ní mór dúinn an dá éis deceived.
Táimid tar éis an dá éis biting, agus táimid ag an dá éis bitten.
I blaosc cnó-, níl an staid an cháis. '
'Iarr tú dom amach -'
'Tut! Lig dúinn a bheith déanta leis sin. Tá a fhios WE go han-mhaith conas a bhí sé.
Cén fáth ar chóir tú, agus mé ag caint faoi, nuair nach féidir leat a cheilt agus mé é?
Chun dul ar aghaidh.
Tá díomá orm agus a ghearradh figiúr dona. '' Mé aon duine? '
'Tá cuid amháin - agus bhí mé ag teacht chun tú, má bhí tú ag fanacht nóiméad.
Tá tú, freisin, tá díomá agus a ghearradh figiúr dona. '
'An figiúr gortaithe!'
'Tá tú ag fuarú anois go leor, Sophronia, a fheiceáil nach féidir leat a bheith gortaithe gan mo bheith
cothrom gortaíodh; agus dá bhrí sin, nach bhfuil an focal ach ní bhíonn ach chun na críche sin.
Nuair a fhéachaim siar, N'fheadar conas is féidir liom a bheith den sórt sin a amadán le tú a chur ar chomh mór
. feadh méid ar iontaobhas '' Agus nuair a fhéachann mé ar ais - 'an cries Bride,
isteach.
'Agus nuair a fhéachann tú ar ais, Wonder tú conas is féidir leat a bheith - you'll leithscéal an focal?'
'An chuid is mó cinnte, le cúis an oiread sin. '- A leithéid de amadán mar a ME a ghlacadh chun chomh mór sin ar
mhéid ar iontaobhas.
Ach tá an baois tiomanta ar an dá thaobh. Ní féidir liom fáil réidh leat; ní féidir leat a fháil réidh
de dom. Cad a leanas? '
'Náire agus misery,' freagraí an Bride go ctuaidh '.
'Níl a fhios agam. Seo a leanas comhthuiscint, agus sílim go
d'fhéadfadh sé a dhéanamh linn tríd.
Seo a scoilt mé mo dioscúrsa (tabhair dom do lámh, Sophronia), i dtrí cinn, a dhéanamh
níos giorra é agus plainer.
Gcéad dul síos, tá sé go leor chun a bheith déanta, gan an mortification a bheith ar eolas ag
a bheith déanta. Mar sin, aontaíonn muid ar an bhfíric choinneáil chun muid féin.
Aontaíonn tú? '
'Má tá sé indéanta, is féidir liom.' 'Féideartha!
Táimid tar éis a lig air go maith go leor chun a chéile.
Ní féidir linn, aontaithe, i gcéill go bhfuil an saol?
Comhaontaithe. An dara dul síos, táimid faoi chomaoin an Veneerings a grudge,
agus táimid faoi chomaoin ag gach duine eile ar mian leo an grudge de iad a ghlacadh i, agus muid ag
sinn féin a bheith glactha isteach
Comhaontaithe? '' Tá. Comhaontaithe. '
'Táimid ag teacht go réidh ar an tríú dul síos. Bhfuil glaoite agat dom eachtránaí,
Sophronia.
Mar sin, tá mé. I mBéarla dímheasúil plain, agus mar sin tá mé.
Mar sin, tá tú, mo daor. Mar sin, tá go leor daoine.
Aontaíonn muid a choinneáil ar ár rún féin, agus a bheith ag obair le chéile i cinn ar ár gcuid féin
scéimeanna. '' Cad scéimeanna? '
'Beidh aon scéim a thabhairt dúinn airgead.
De réir ár scéimeanna féin, ciallóidh mé ár leas comhpháirteacha a dhéanamh.
Comhaontaithe? 'Freagraíonn sí, tar éis leisce beag,' I
Is dócha mar sin de.
Comhaontaithe. '' Tugtha ag an am céanna, féach leat!
Anois, Sophronia, ach leath dosaen focal níos mó.
Tá a fhios againn ar a chéile go foirfe.
Ná bíodh cathú i twitting dom an t-eolas atá caite go bhfuil tú orm, mar gheall ar
tá sé comhionann leis an eolas atá caite go bhfuil mé de tú, agus i twitting dom, tú
twit féin, agus níl mé ag iarraidh a chloisteáil leat é a dhéanamh.
Leis an tuiscint mhaith a bunaíodh idir linn, tá sé riamh a dhéanamh níos fearr.
A fhoirceannadh go léir: - Tá tú Tá sé léirithe ag temper lá atá inniu ann, Sophronia.
Ná feall a isteach sin a dhéanamh arís, toisc go bhfuil mé Diabhal de temper féin. '
Mar sin, an péire sásta, leis an conradh pósta dóchasach sínithe, séalaithe dá bhrí sin, agus
a sheachadadh, a dheisiú abhaile.
Más rud é, nuair a bhí na ifreanda finger-marcanna ar an ghnúis bán agus breathless de
Alfred Lammle, Esquire, denoted siad gur cumadh é an cuspóir a subduing
daor bhean chéile Mrs Alfred Lammle, ag an am céanna ag
didhílsiú di d'aon réaltacht lingering nó gcéill meas féin-, bheadh an cuspóir
Is cosúil é a bheith i láthair na huaire chun báis.
Tá an bhean óg aibí gá mighty beag de púdar, anois, ar a aghaidh downcast,
mar tionlacain sé í i bhfianaise na gréine a leagan síos chun a n-áit chónaithe de bliss.
>
Ár Friend Frithpháirteach le Charles Dickens CAIBIDIL 11
PODSNAPPERY
An tUasal Podsnap bhí go maith a dhéanamh, agus sheas sé an-ard i dtuairim an tUasal Podsnap ar.
Tús le hoidhreacht maith, go raibh sé pósta ar oidhreacht maith, agus bhí thriven
exceedingly ar an mbealach Árachas Mara, agus bhí sé sásta go leor.
Ní fhéadfadh sé a dhéanamh amach cén fáth nach raibh gach duine sásta go leor, agus bhraith sé comhfhiosach
gur bhunaigh sé sampla iontach sóisialta a bheith go maith go háirithe sásta leis an chuid is mó
rudaí, agus, thar aon rud eile, leis féin.
Dá bhrí sin acquainted go sona sásta lena fhiúntas féin agus an tábhacht, shocraigh an tUasal Podsnap go
is cuma cad a chuir sé taobh thiar dó a chuir sé as bheith ann.
Bhí fhianaise dhochloíte dignified - ní a chur ar áisiúlacht mhór - ar an mbealach seo de
Seicigh disagreeables a bhí déanta i bhfad i dtreo an tUasal Podsnap ina
áit ard i sásamh an tUasal Podsnap ar.
'Níl mé ag iarraidh ar an eolas faoi é; ní féidir liom a roghnú chun é a phlé; ní féidir liom a ligean isteach é!'
An tUasal Podsnap bhí faighte fiú peculiar rath ar a lámh dheis i minic imréitigh
ar fud an domhain ar a chuid fadhbanna is deacra, ag scuabadh iad taobh thiar dó (agus
dá bhrí sin fórsa ar ***úl) leis na focail sin agus ar aghaidh lasta air.
Chun affronted siad dó.
Ní raibh an tUasal domhan Podsnap an saol an-mhór, go morálta; bith, ná fiú
tíreolaíoch: féachaint cé go ndearnadh a ghnó ar thráchtáil le
dtíortha eile, mheas sé eile
tíortha, leis an áirithinte tábhachtach, botún, agus a n-bhéasa agus custaim
Bheadh a urramú go cinntitheach, 'Ní Béarla!' nuair, PRESTO! le rath ar an lámh,
agus flush ar an duine, bhí siad swept away.
In áiteanna eile, fuair an domhain ar a hocht, shaved dlúth ag an ceathrú cuid-am atá caite, breakfasted
ar a naoi, chuaigh chuig an gComhairle Cathrach ar a deich, tháinig abhaile ag leathuair tar cúig, agus togha ar a seacht.
D'fhéadfadh nóisin tUasal Podsnap ar na hEalaíona i n-iomláine a bheith luaite mar sin.
Litríocht; cló mór, respectfully tuairisciúil a fháil ar a hocht, bearradh
dhúnadh ag anuas ráithe, breakfasting ar a naoi, ag dul go dtí an Chathair ar a deich a, ag teacht abhaile
ag leath-am atá caite cúig, agus bia ar a seacht.
Péinteáil agus Dealbhóireacht; samhlacha agus portráidí ionadaíonn Ollúna de
dul suas ar a hocht, bearradh gar ag am atá caite ráithe, breakfasting ag naoi, ag dul
chuig an gComhairle Cathrach ar a deich a, ag teacht abhaile ag leathuair tar cúig, agus bia ar a seacht.
Ceol; feidhmíocht respectable (gan athruithe) ar téada agus gaoithe
ionstraimí, expressive sedately ag dul suas ar a hocht, bearradh gar ag an ceathrú cuid
am atá caite, breakfasting ar a naoi, dul go dtí an
Cathrach ar a deich a, ag teacht abhaile ag leathuair tar cúig, agus bia ar a seacht.
Ní dhéanfaidh aon ní eile a cheadú do na fuadairí a choinneáil amhlaidh céanna leis na hEalaíona, ar pian de
excommunication.
Ní dhéanfaidh aon ní eile a Bí - in áit ar bith! Mar sin fear respectable eminently, an tUasal
Podsnap bhí ciallmhar é a cheanglaítear ar dhuine a ghlacadh Providence faoina
chosaint.
Dá bhrí sin bhí a fhios aige i gcónaí go díreach cad atá i gceist Providence.
D'fhéadfadh fir inferior agus níos lú respectable titim gearr ar an marc sin, ach an tUasal Podsnap bhí
i gcónaí suas go dtí sé.
Agus bhí sé an-suntasach (agus ní mór a bheith an-chompordach) go bhfuil an méid Providence
gceist, a bhí i gcónaí cad atá i gceist an tUasal Podsnap.
Féidir iad seo a rá go raibh na hairteagail creideamh agus scoile a bheidh i láthair
chaibidil Bíonn an saoirse ag glaoch, tar éis a fear ionadaí, Podsnappery.
Bhí siad teoranta laistigh de theorainneacha gar, mar a bhí teoranta do cheann féin An tUasal Podsnap ar a chuid
léine-collar, agus go raibh siad ag fógraíodh le pomp sounding go smacked de na
creaking na buataisí féin tUasal Podsnap ar.
Bhí Podsnap Miss. Agus bhí an-óg rocking capall á
oiliúint i máthar ealaín na gothaí ar bhealach maorach riamh gan dul ar aghaidh.
Ach nach bhfuil an gníomh ard do thuismitheoirí a bhí imparted go fóill léi, agus i fírinne bhí sí ach
ar damsel róbheag, le shoulders ard, biotáille íseal, uillinn fuaraithe, agus rasped
dromchla srón, an chuma a chur
peeps frosty ócáideacha as óige i womanhood, agus chun Laghdaigh ar ais arís,
shárú ag a máthar gúna ceann-agus a hathair ó bhun go - brúite ag an
ach ní bhíonn ach marbh-mheáchan Podsnappery.
Féadfaidh institiúid áirithe i gcuimhne an tUasal Podsnap ar a dtugtar air 'an duine óg' bheith
a mheastar a bheith chorprófar i Miss Podsnap, a iníon.
Bhí sé deacair agus institiúid exacting, mar ní a cheanglaíonn gach rud sa
cruinne a chomhdú síos agus feistithe leis.
An cheist a bhí faoi gach rud a bheadh, é a thabhairt ar blush isteach cheek an óga
duine?
Agus bhí an míchaoithiúlacht an duine óg, go bhfuil, de réir an tUasal Podsnap, sí
chuma i gcónaí faoi dhliteanas pléasctha i blushes nuair nach raibh aon ghá ar chor ar bith.
Tá an chuma a bheidh aon líne an deighilt idir an duine óig iomarcach
neamhchiontachta, agus duine eile ar eolas is ciontach.
Tóg focal tUasal Podsnap do sé, agus an imreacha soberest de drab, bán, lilac, agus
liath, a bhí, gach dearg flaming a ghabhann leis an Tarbh troublesome an duine óg.
An Podsnaps cónaí i uillinn tadhlach shady Portman Cearnóg.
Bhí siad ar chineál na daoine áirithe ar lár sa scáth, cibé áit a chomhnuigh siad.
Bhí saol Miss Podsnap ar, as a chuma chéad uair ar an bpláinéad seo, fad
d'ordú shady; do, bhí duine óg an tUasal Podsnap ar dócha a fháil amach an dea-beag de
gcomhar le daoine óga eile, agus
bhí srianta dá bhrí sin, chun comhluadar le nach congenial an-aosta
daoine, agus le troscán ollmhór.
Tuairimí luath Miss Podsnap ar na beatha á díorthaithe go príomha as na smaointe de
sé i hathar buataisí, agus sna táblaí gallchnó agus rosewood an dim líníocht-
seomraí, agus i gcuid de giants swarthy
ag lorg-spéaclaí, bhí de teilgthe sombre; agus ní raibh sé iontach go anois, nuair a bhí sí
ar laethanta is go sollúnta tooled tríd an Pháirc ag an taobh a máthair i mór
ard-daite custard phaeton, léirigh sí
os cionn an naprún na feithicle sin ar nós duine dejected óg ina suí suas i leaba a
a chur le breathnú geit ar rudaí i gcoitinne, agus an-láidir ar mian leis a fháil ar a ceann
faoi na counterpane arís.
Dúirt an tUasal Podsnap le Mrs Podsnap, 'Is é Georgiana beagnach ocht mbliana déag.'
Dúirt Bean Podsnap don Uasal Podsnap, aontú, 'beagnach ocht mbliana déag.'
Dúirt an tUasal Podsnap ansin Mrs Podsnap, 'Tá sé an-I mo thuairimse, ba cheart dúinn a bheith ag roinnt daoine
ar lá breithe ar Georgiana. '
Dúirt Bean Podsnap ansin don Uasal Podsnap, 'Cé acu ar ár gcumas a ghlanadh amach dóibh siúd go léir
daoine a bhfuil dlite. '
Mar sin, tháinig sé chun pas a d'iarr an tUas agus Bean Podsnap an onóir na cuideachta ar
seacht déag cairde a n-anamacha ag dinnéar; agus gur in ionad siad cairde eile de
a n-anamacha le haghaidh na seacht
cairde bunaidh a n-anamacha mar Méala mór a bhás a choisc ar rannpháirtíocht roimh
a bhfuil an onóir an bia leis an Uasal agus Bean Podsnap, de bhun a chineál
cuireadh; agus go Mrs Podsnap sin de
seo go léir personages inconsolable, mar a sheiceáil sí iad amach le peann luaidhe ina liosta,
'Chuirtear, ag aon ráta, agus fuair réidh;' agus gur dhiúscair siad go rathúil le dea-
cairde go leor de na a n-anamacha ar an mbealach seo, agus bhraith a consciences lightened i bhfad.
Bhí cairde eile fós a n-anamacha nach raibh i dteideal a iarraidh ar
dinnéar, ach bhí éileamh a cuireadh le teacht agus a ghlacadh haunch de caoireola gaile-
folctha ag leath-am atá caite a naoi.
Chun amach imréitigh na worthies, leis Mrs Podsnap tráthnóna beag agus go luath chun
an dinnéar, agus d'fhéach sé i ag an siopa ceoil a bespeak ar uathoibreán maith le déanamh chun a
teacht agus quadrilles imirt le haghaidh damhsa cairpéad.
An tUasal agus Bean Veneering, agus an tUasal agus Bean Veneering ar bran-nua Bride agus bridegroom,
Bhí na cuideachta dinnéar, ach a bhunú Podsnap raibh rud ar bith eile i gcoiteannas
leis an Veneerings.
D'fhéadfadh an tUasal Podsnap fhulaingt blas i fear beacán a bhí de dhíth orthu gur saghas
de rud, ach go raibh i bhfad os cionn sé é féin. Ba solidity hideous an saintréith de chuid
an pláta Podsnap.
Rinneadh gach rud chun breathnú chomh trom mar d'fhéadfadh sé, agus chun glacadh le chomh seomra oiread agus is
is féidir.
Gach rud a dúirt boastfully, 'Anseo tá an oiread de dom i mo ugliness amhail is dá mba mé
ach amháin mar thoradh; ach tá mé unsa an oiread sin de mhiotal lómhar fiú an méid sin ounce; -
ní bheadh ar mhaith leat a leá liom síos? '
A epergne corpulent traslimistéir, blotched ar fud amhail is dá mba é briste amach i
brúchtadh seachas curtha ornáidiú, a sheachadadh an seoladh seo ó unsightly
ardán airgid i lár an tábla.
Ceithre airgead fíon-fuaraitheoirí, gach gcur ar fáil le ceithre cinn ag stánadh, gach ceann
obtrusively iompar fáinne airgead mór i ngach ceann dá chluasa, in iúl an meon suas
agus síos an tábla, agus thug sé ar an airgead POT-bellied salann-siléir.
Gach na spúnóga airgid mór agus forcanna leathnaithe an mbeal na cuideachta go sainráite do na
chun sáite an sentiment síos a scornach le gach morsel ith siad.
An chuid is mó de na haíonna a bhí cosúil leis an pláta, agus bhí roinnt earraí troma
mheá riamh i bhfad mar sin de.
Ach bhí uasal iasachta ina measc: a raibh cuireadh an tUasal Podsnap tar éis
díospóireacht i bhfad leis féin - a chreidiúint an mór-roinn na hEorpa ar fad a bheith i mortal
comhghuaillíocht i gcoinne an duine óg - agus
bhí diúscartha droll, ní amháin ar thaobh an tUasal Podsnap ach de gach duine
eile, chun cóir leighis air amhail is dá mbeadh sé ina leanbh a bhí deacrachtaí éisteachta.
Mar lamháltas íogair seo eachtrannach a rugadh ar an drochuair, an tUas Podsnap,
a fháil dó a bhí i láthair, a bhean chéile mar 'Madame Podsnap;' freisin a iníon mar
'Mademoiselle Podsnap,' le roinnt
claonas a chur leis 'ma fille,' ina chomhfhiontar trom, áfach, a sheiceáil sé é féin.
An Veneerings a bheith ag an am sin an arrivals amháin eile, go raibh a dúirt sé (i
bhealach condescendingly míniúcháin), 'Monsieur Vey-NairName-reeng,' agus ansin bhí
subsided go Béarla.
'Cén chaoi a bhfuil tú Cosúil Londain?' Fhiafraigh an tUasal Podsnap anois as a stáisiún de
óstáil, amhail is dá mbeadh sé rud éigin a riaradh de chineál ar púdar nó potion leis an
leanbh bodhar; 'Londain, Londres, Londain?'
An duine uasal eachtrach admired sé. 'Gheobhaidh tú Móra sé an-?' A dúirt an tUasal Podsnap,
spaciously. An duine uasal eachtrach Fuair sé an-mór.
'Agus An-Rich?'
An duine uasal eachtrach fuair sé, gan amhras, enormement riche.
'Go mór Rich, a rá linn,' ar ais an tUasal Podsnap, ar bhealach condescending.
'Ní théann ár adverbs Béarla a fhoirceannadh i Mong, agus Pronounce muid an "ch" mar má tá
Bhí "t" os a chomhair. Rá againn Ritch. '
'Reetch,' dúirt an duine uasal iasachta.
'Agus An bhfuil tú Faigh, Sir,' shaothrú an tUasal Podsnap, le dínit, 'evidences go leor go Stailc
Tá tú, ar ár mBunreacht na Breataine sa Sráideanna An Domhain Metropolis, Londain,
Londres, Londain? '
An duine uasal coigríche begged a pardún, ach ní raibh fad
thuiscint.
'An Britannique mBunreacht,' mhínigh an tUas Podsnap, amhail is dá mbeadh sé ag múineadh i
scoil naíonán. '
Abair linn na Breataine, Ach Abair leat Britannique, a fhios agat '(forgivingly, amhail is dá mba nach raibh
a locht). 'Tá an mBunreacht, Sir.'
An duine uasal choigríche sin, 'Mais, yees; Tá a fhios agam EEM.'
A uasal youngish sallowish i spéaclaí, le forehead lumpy, ina suí
i cathaoir forlíontach ag cúinne den tábla, ba chúis anseo le ceint as cuimse ag
rá, i nguth ardaithe, 'Eiscir,' agus ansin stopadh marbh.
'Mais oui,' arsa an duine uasal eachtrach, ag casadh i dtreo air.
'Est-ce que?
Quoi donc? 'Ach an duine uasal leis an forehead lumpy
a bhfuil an t-am a sheachadadh é féin ar fad a fuair sé taobh thiar de chuid gcnapanna, labhraíonn
chun an t-am ar bith níos mó.
'An raibh mé fiosrach,' a dúirt an tUasal Podsnap, filleadh ar an snáithe a dioscúrsa,
'Cibé an bhfuil tú breathnaithe i ár Sráideanna mar ba chóir dúinn a rá, Ar ár Pavvy mar leat
bheadh rá, aon comharthaí - '
An duine uasal choigríche, le cúirtéis maithiúnais othar entreated; 'Ach cad a bhí
? tokenz '' Marcanna, 'a dúirt an tUasal Podsnap;' Comharthaí, tá a fhios agat,
Láithrithe - Rianta '.
'Ah! As a Orse? 'Fhiosraigh an duine uasal iasachta.
'Iarraimid é Capall,' a dúirt an tUasal Podsnap, le forbearance.
'I Sasana, Angleterre, Sasana, an séimhiú muid an "H," agus Abair linn "Capall."
Ach ár Ranganna Íochtarach Abair "! Orse" '' Maithiúnas, 'arsa an duine uasal eachtrach;' Tá mé
alwiz mícheart! '
'Ár Teanga,' a dúirt an tUasal Podsnap, le Chonaic gracious a bheith i gcónaí
ceart, is é 'Deacair. Is linne Teanga copious, agus Ag iarraidh a
Strainséirí.
Ní bheidh mé sa tóir ar mo cheist. 'Ach an duine uasal lumpy, toilteanach a thabhairt
sé suas, arís dúirt madly, 'Eiscir,' agus do labhair arís nach bhfuil níos mó.
'Dá dtagraítear ann ach,' An tUasal Podsnap mhíniú, le tuiscint ar proprietorship fiúntach,
'Chun ár mBunreacht, Sir. Táimid Englishmen Tá an-Bródúil as ár n-
Bhunreacht, Sir.
An raibh sé Bronnta Ar Linn De Providence. Níl aon Tír Eile Mhídheisiúla ionas seo
Tír. '
'Tíortha ozer Agus -?' An duine uasal coigríche a bhí ag tosú, nuair tUasal Podsnap
a chur air ceart arís.
'Níl a fhios againn a rá Ozer; deirimid eile: iad na litreacha "T" agus "H;" Deir tú Tay agus
Aish, a fhios agat; (fós le trócaire). Is é an fhuaim "ú" - "ú!" '
'Agus tíortha EILE,' arsa an duine uasal iasachta.
'Déanann siad conas?'
'Siad a dhéanamh, Sir,' ar ais an tUasal Podsnap, gravely chroitheadh a cheann; 'a dhéanann siad - Tá mé
tá brón orainn a bheith d'oibleagáid a rá é - MAR a dhéanann siad '.
'Bhí sé ina leith beag de Providence,' arsa an duine uasal eachtrach, ag gáire; 'le haghaidh
. nach bhfuil an teorainn mór '' Gan amhras, 'aontaigh an tUasal Podsnap;' Ach sin,
bhfuil sé.
Ba é an Chairt na Talún. Bhí an Oileán Blest, Sir, chuig an Direct
Eisiamh Tíortha Eile, mar shampla - is féidir go dtarlódh a bheith.
Agus má bhí againn ar fad i láthair Englishmen, ba mhaith liom a rá, 'a dúirt an tUasal Podsnap, ag lorg bhabhta
ar a compatriots, agus sounding sollúnta lena téama, 'go bhfuil an
Sasanach meascán de thréithe, a
modesty, ar neamhspleáchas, freagracht, a Quies, in éineacht le easpa
gach rud a ríomh chun glaoch a blush isteach cheek an duine óg, atá ar cheann
Bheadh a lorg i vain i measc na Náisiún an Domhain. '
Tar éis a sheachadadh an achoimre seo beag, lasta air aghaidh an tUasal Podsnap, de réir mar cheap sé de
ar an bhféidearthacht iargúlta óna ag gach cáilithe le haon saoránach dochar d'aon
tír eile, agus, lena is fearr leat
ceart lámh-rath, chuir sé an chuid eile den Eoraip agus an t-iomlán de Áise, san Afraic, agus
Meiriceá áit ar bith.
An lucht féachana a bhí edified i bhfad ag an sliocht na focail; agus an tUasal Podsnap, mothú
go raibh sé i bhfeidhm in áit iontach go lá, bhí miongháire agus comhrá.
'An bhfuil rud ar bith níos mó a éisteacht a fháil, Veneering,' fhiosraigh sé, 'an t-ádh leagáidí?'
'Ní dhéanfaidh aon ní níos mó,' ar ais Veneering, 'ná go bhfuil teacht aige i seilbh an
maoine.
Tá mé ag glaoch a dúirt daoine anois air an Dustman Órga.
Luaigh mé chun tú tamall ó shin, dar liom, go bhfuil an bhean óg a bhfuil a fear céile atá beartaithe
Is é a maraíodh iníon le cléireach de mo? '
'Sea, inis tú dom go,' a dúirt Podsnap; 'agus ag-an-beannacht, ba mhaith liom go mbeadh tú a insint sé arís
anseo, le haghaidh chomhtharlú aisteach it'sa - aisteach go bhfuil an nuacht chéad cheann de na
Ba chóir go fionnachtain a bheith tugtha díreach
le do tábla (nuair a bhí mé ann), agus aisteach gur chóir go mbeadh ar cheann de do daoine a bhfuil
amhlaidh suim beagnach ann. Just a bhaineann go, beidh tú? '
Veneering bhí níos mó ná réidh chun é a dhéanamh, mar go raibh rath air exceedingly ar an
Dúnmharú Harmon, agus bhí chas an t-idirdhealú sóisialta a thugtar dó air leis an
cuntas a dhéanamh am céanna roinnt de bran-nua ***-cairde.
Go deimhin, ba mhaith den sórt eile hit-ádh tar éis a chur air beagnach ar bun sa bhealach a
sástachta.
Mar sin, aghaidh a thabhairt ar é féin chun an chuid is mó inmhianaithe dá chomharsana, agus Bean
Veneering fuair an chéad cheann eile is inmhianaithe, plunged sé isteach ar an gcás, agus tháinig chun cinn ó
sé fiche nóiméad ina dhiaidh sin le Stiúrthóir an Bhainc ina arm.
Idir an dá linn, bhí dived Mrs Veneering sna huiscí céanna le haghaidh saibhir Long-
Bróicéir, bhí thionscnamh agus a thabhairt suas dó, sábháilte agus slán, ag na gruaige.
Ansin, bhí Mrs Veneering go mbaineann, le ciorcal níos mó, cé go raibh sí a fheiceáil ar an
cailín, agus conas a bhí sí i ndáiríre go leor, agus (smaoineamh ar a stáisiún) presentable.
Agus seo a rinne sí le taispeáint den sórt sin go rathúil í ocht mhéara aquiline agus
a n-jewels thimpeallaithe, go leagfar sí sona sásta a shealbhú de Oifigeach Drifting Ginearálta,
a bhean agus a iníon, agus ní hamháin
cairde a n-ais beochana a tháinig chun bheith ar fionraí, ach rinneadh iad a bríomhar
laistigh d'uair an chloig.
Cé go mbeadh an tUasal Podsnap ar bhealach ginearálta a bheith an-disapproved na gComhlachtaí in aibhneacha
mar ábhair neamh-incháilithe le tagairt do na cheek an duine óg, bhí sé, mar cheann
Is féidir a rá, scair sa affair a rinne dó dílseánach chuid.
Mar a bhí ar a tuairisceáin láithreach, freisin, ar an mbealach le srian ar an gcuideachta ó
oirchill speechless na fíona-fuaraitheoirí, d'íoc sé, agus bhí sé sásta.
Agus anois an haunch na caoireola folctha gaile-a bheith faighte insileadh gamey, agus cúpla
baint deireanach de milseáin agus caife, bhí go leor réidh, agus an shnámhóirí tháinig; ní ach
sula raibh fuair an uathoibreán discréideach
taobh thiar i láthair na barraí an pianó deasc-cheol, agus tá an chuma ar
chuing luí i bpríosún rós-adhmad.
Agus anois atá taitneamhach sin nó mar sin assorted maith leis an tUasal agus Bean Alfred Lammle, sé gach
sparkle, sí go léir contentment gracious, ag eatraimh ó am go chéile a mhalartú Breathnaíonn
mhaith comhpháirtithe ag cártaí a imirt cluiche i gcoinne Gach Sasana.
Ní raibh i bhfad níos óige i measc na shnámhóirí, ach ní raibh aon óige (an duine óg
i gcónaí eiscithe) in airteagail Podsnappery.
Shnámhóirí Bald fillte a n-arm agus labhair an tUasal Podsnap ar an hearthrug; sleek-
shnámhóirí Ghiobach, le hataí ina lámha, lunged ag Mrs Podsnap agus retreated;
shnámhóirí prowling, chuaigh thart ag breathnú isteach
boscaí ornáideacha agus babhlaí amhail is dá mbeadh siad amhras Larceny Act ar thaobh an
Podsnaps, agus táthar ag súil a fháil ar rud éigin a bhí caillte acu ag bun; shnámhóirí an
gnéas gentler shuigh ciúin i gcomparáid shoulders Eabhair.
Gach an am seo agus i gcónaí, is beag bocht Miss Podsnap, a bhfuil a n-iarrachtaí bídeach (má bhí sí
a rinneadh bhí shlogtar ann) ar bun i magnificence na máthar rocking, choinnigh
í féin an oiread agus as radharc agus aigne mar
d'fhéadfadh sí, agus an chuma a bheidh le comhaireamh ar thuairisceáin brónach go leor ar an lá.
Bhí sé tuiscint ar bhealach, mar airteagal rúnda sa proprieties staid
Ní mór Podsnappery nach ndéanfaidh aon ní a rá mar gheall ar an lá.
Dá bhrí sin bhí an damsel óga nativity suas hushed agus d'fhéach sé os a chionn, amhail is dá mba é a
Comhaontaíodh ar gach lámha go mbeadh sé níos fearr riamh go raibh sí rugadh.
An Lammles bhí chomh ceanúil an Veneerings daor nach bhféadfadh siad do roinnt
am Dícheangail iad féin ó na cairde den scoth; ach ar fad, bíodh sé ar oscailt an-
aoibh gháire ar chuid an tUasal Lammle ar, nó rún an-
ingearchló de cheann amháin de chuid gingerous eyebrows--cinnte ar cheann na nó an duine eile - an chuma a
a rá le Mrs Lammle, 'Cén fáth nach bhfuil tú ag imirt?'
Agus mar sin, ag lorg faoina h, chonaic sí Miss Podsnap, agus seeming a rá responsively,
'Sin an cárta?' Agus a fhreagairt, 'Tá,' Chuaigh agus shuigh in aice Miss Podsnap.
Bhí overjoyed Mrs Lammle chun éalú isteach i gcúinne le haghaidh cainte beag ciúin.
Gheall sé a bheith ina caint an-chiúin, do Miss Podsnap fhreagair i flutter, 'Oh!
Go deimhin, tá sé an-cineál leat, ach tá mé eagla NÁ liom labhairt. '
'Lig dúinn tús a dhéanamh,' a dúirt an insinuating Mrs Lammle, lena is fearr
aoibh gháire. 'Oh! Tá eagla orm go mbainfidh tú mé an-dull.
Ach cainteanna Ma! '
Go raibh soiléir le feiceáil, mar a bhí ag caint Ma ansin ar a canter is gnách, le
ceann droimneach agus mane, oscail súile agus nostrils.
'Fond na léitheoireachta b'fhéidir?'
'Sea. Ar a laghad agam - aigne don't go méid sin, 'ar ais Miss Podsnap.
'Mmmm-cheoil.
Mar sin, bhí insinuating Bean Lammle go bhfuair sí leath dosaen ms isteach an focal roimh sí
fuair sé amach. 'Nach bhfuil mé nerve a imirt fiú má thiocfadh liom.
Ma drámaí. '
(Ag canter díreach mar an gcéanna, agus le cuma áirithe borradh a dhéanamh
rud éigin, Ma raibh, i ndáiríre, ó am go chéile a ghlacadh ar charraig ar an ionstraim.)
'Ar ndóigh is maith leat damhsa?'
'Oh no, ní féidir liom,' a dúirt Iníon Podsnap. 'Níl? Le do óige agus is díol spéise do?
Fíor, mo chroí, tá tú iontas ar bith orm! '
'Ní féidir liom a rá,' a breathnaíodh Miss Podsnap, tar éis hesitating go mór, agus stealing
timid roinnt fhéachann ar aghaidh go cúramach eagraithe Mrs Lammle, ar 'conas a d'fhéadfadh a bheith agam
Thaitin sé dá mbeadh agam - ní bheidh tú ag trácht ar é, beidh tú '?
'Mo daor! Ná! '
'Níl, tá mé cinnte nach mbeidh tú.
Ní féidir liom a rá ansin conas ba chóir dom a bheith Thaitin sé, dá mbeadh mé simléar-sweep ar Bealtaine-
Bhí lá. '' gracious! 'an exclamation a
iontas Fuarthas ó Mrs Lammle.
'Níl! Bhí a fhios agam gur mhaith leat Wonder.
Ach ní bheidh tú ag trácht ar é, beidh tú? '
'Ar mo focal, mo ghrá,' arsa Bean Lammle, 'a dhéanann tú dom deich n-uaire níos mó mian leo, anois mé
labhairt leat, a fhios agat go maith ná mar a bhí mé nuair a shuigh mé os cionn thall ag lorg ag tú.
Conas is mian liom gur féidir linn a bheith chairde fíor!
Bain triail as liom mar chara fíor. Tar!
Ná mhaisiúil dom bean frumpy phósta d'aois, mo chroí; Bhí mé pósta ach an lá eile,
tá a fhios agat; Táim gléasta mar Bride anois, a fheiceann tú.
Maidir leis an simléar-scuabadh? '
'Hush! Ma'll chloisteáil. '
'Ní féidir léi a chloisteáil ó áit a Suíonn sí.' 'Ná tú a bheith ró-cinnte de go,' a dúirt an Iníon
Podsnap, i guth níos ísle.
'Bhuel, cad a chiallaíonn go bhfuil, go bhfuil an chuma siad taitneamh a bhaint as é.'
'Agus b'fhéidir go mbeadh tú taitneamh as é, dá mbeadh tú ceann acu?'
Miss Podsnap Chlaon go suntasach.
'Ansin, nach bhfuil tú taitneamh a bhaint as é anois?' 'Conas is féidir?' A dúirt an Iníon Podsnap.
'Ó tá sé a leithéid de rud dreadful! Má bhí mé wicked leor - agus láidir go leor -
aon duine a mharú, ba chóir go mbeadh mo pháirtí. '
Ba é seo den sórt sin léargas nua go hiomlán ar an ealaín Terpsichorean mar a chleachtar go sóisialta,
gur fhéach Mrs Lammle ag a cara óg i roinnt astonishment.
A cara óg shuigh nervously twiddling a méar i dearcadh pinioned, amhail is dá mba
sí ag iarraidh a cheilt a uillinn.
Ach an chuma seo rud deireanach Utopian (i sleeves gearr) i gcónaí a bheith ar an mór
aidhm inoffensive a bheith ann. 'Fuaimeanna sé horrid, nach é?' A dúirt an Iníon
Podsnap, le aghaidh penitential.
Bean Lammle, ní go han-mhaith a fhios agam cad a fhreagairt, í féin a réiteach i cuma
miongháire a spreagadh. 'Ach tá sé, agus bhí riamh,'
saothrú Iníon Podsnap, 'den sórt sin a thriail go dom!
I dread sin a bheith uafásach. Agus tá sé sin uafásach!
A fhios ag aon duine cad a d'fhulaing mé ag Madame Sauteuse, an áit a fhoghlaim mé chun rince agus
a dhéanamh i láthair-curtseys, agus rudaí eile a dreadful - nó ar a laghad ina bhfuil siad
iarracht a mhúineadh dom.
Is féidir le Ma é a dhéanamh. '' Ar aon chuma, mo ghrá, 'arsa Bean Lammle,
soothingly, 's go bhfuil os cionn. "' Sea, tá sé níos mó ná, 'ar ais Miss Podsnap,
'Ach níl rud ar bith a fuarthas ag an.
Tá sé níos measa anseo, ná ag Madame Sauteuse ar. Bhí Ma ann, agus Ma tá anseo; ach ní raibh Pa
ann, ní raibh ann agus cuideachta, agus ní raibh comhpháirtithe fíor ann.
Ó atá ann Ma ag labhairt leis an fear ag an pianó!
Ó tá sé ag Ma ag dul suas le duine éigin! Ó tá a fhios agam sí ag dul ar a dó a thabhairt dom!
Ó nach le do thoil é, le do thoil nach, le do thoil nach bhfuil!
Oh a choinneáil ar ***úl, a choinneáil ar ***úl, a choinneáil ar ***úl! '
Tá na ejaculations pious Miss Podsnap uttered lena súile dúnta, agus a ceann
leaning ar ais i gcoinne an bhalla.
Ach chun cinn an Ogre faoi píolótaíochta de Ma, agus Ma dúirt, 'Georgiana, an tUasal Grompus,'
agus clutched an Ogre a íospartach agus rug sí amach chun a chaisleán le cúpla barr.
Ansin, bhí an uathoibreán discréideach a bhí suirbhé a chuid talún, a blossomless
'leagtar,' tuneless agus sé cinn déag de na deisceabail Podsnappery chuaigh trí na figiúirí de -
1, Dul suas ar ocht agus bearradh gar ag
a anuas ráithe - 2, Breakfasting ag naoi - 3, Ag dul chuig an gComhairle Cathrach ar a deich - 4, Ag teacht
abhaile ag leathuair tar cúig - 5, bia ar a seacht, agus an slabhra mhór.
Cé go raibh na solemnities ar siúl, an tUasal Alfred Lammle (an chuid is mó grámhar husbands)
Chuaigh an cathaoirleach Mrs Alfred Lammle (an chuid is mó de na mná céile grámhar), agus lúbadh níos mó ná
chúl na sé, trifled do roinnt cúpla soicind le bracelet Mrs Lammle ar.
Beagán i gcodarsnacht leis seo, airy gearr toying, d'fhéadfadh duine a bheith faoi deara áirithe
aird dorcha i aghaidh Mrs Lammle mar a dúirt sí roinnt focail a bhfuil a súile ar an Uasal
Waistcoat Lammle, agus an chuma ar ais a fháil ar roinnt ceacht.
Ach bhí sé déanta go léir mar a théann anáil ó scáthán.
Agus anois, seamaithe an slabhra mhór leis an nasc seo caite, an uathoibreán discréideach scortha,
agus ghlac an déag, dhá agus dhá, ag siúl i measc na troscáin.
Agus bhí anseo an neamhaithne an Grompus Ogre suairc fheiceálach; le haghaidh,
go ollphéist bogásach, a chreidiúint go raibh sé ag tabhairt Miss Podsnap a chóireáil, fada
leis an bpíosa huile agus go bhféadfaí a
cuntas taistil de cruinniú bua; agus a chuid íobartach, ceannteideal an procession de
riamh déag mar circled sé go mall mar gheall, mar a sochraide roithleánach, ardaíodh a súile
ach amháin nuair a ghoid Sracfhéachaint ar Mrs Lammle, expressive an éadóchais dian.
Ag fad a díscaoileadh an procession ag teacht foréigneach de nutmeg, roimh
a bhfuil an doras líníocht-seomra bounced oscailte amhail is dá mba gunna-liathróid; agus cé go
airteagal cumhra, scaipthe trí roinnt
ghloine uisce te daite, a bhí ag dul leis an babhta den tsochaí, ar ais Miss Podsnap
chun a suíochán ag a cara nua. 'Oh mo maitheas,' a dúirt an Iníon Podsnap.
'IS GO thar!
Tá súil agam nach raibh tú ag féachaint ar dom. 'Ní Mo daor, cén fáth?' '
'Ó tá a fhios agam go léir fúm féin,' a dúirt an Iníon Podsnap.
'Inseoidh mé leat rud éigin a fhios agam faoi tú, mo chroí,' ar ais Mrs Lammle ina
bhuaigh bhealach, 'agus is é sin, tá tú ag an chuid is mó gan ghá cúthail.'
'Nach bhfuil Ma,' a dúirt an Iníon Podsnap.
'- I detest leat! Téigh chomh maith! '
Bhí leveled seo lámhaigh faoina anáil ag an Grompus calma do bestowing ar
insinuating aoibh gháire ar a i rith.
'Logh dom má fheiceann mé éigean, mo daor Iníon Podsnap,' a Mrs Lammle ag tosú nuair a bheidh an
bhean óg interposed.
'Má táimid ag dul a bheith chairde fíor (agus is dócha go bhfuil muid, mar tá tú ag an duine ach amháin
nach bhfuil beartaithe riamh é) ná lig dúinn a bheith uafásach.
Tá sé uafásach go leor chun a BE Miss Podsnap, gan a bheith a iarrtha sin.
Glaoch orm Georgiana. '' Dearest Georgiana, 'thosaigh Mrs Lammle
arís.
'Go raibh maith agat,' a dúirt an Iníon Podsnap. 'Dearest Georgiana, logh dom má mé éigean
féach, tá mo ghrá, cén fáth nach sé do Mhamai bheith cúthail, ar chúis cén fáth ar chóir duit a bheith. '
'Nach bhfeiceann tú i ndáiríre go?' Iarr Miss Podsnap, stoitheadh ar a mhéar i
bhealach trioblóideacha, agus réitigh furtively a súile anois ar Mrs Lammle, anois ar an talamh.
'Ansin, b'fhéidir nach bhfuil sé?'
'Mo stóirín óg Georgiana, tá tú i bhfad ró-éasca a chur siar ar mo thuairim bochta.
Go deimhin nach bhfuil sé fiú tuairim, ghile, is é ach admháil de mo
dullness. '
'Ó nach bhfuil TÚ dull,' ar ais Miss Podsnap.
'Tá mé dull, ach ní raibh déanta agat dom labhairt má bhí tú.'
Roinnt dteagmháil beag coinsiasa fhreagairt an dearcadh ar a bhfuil bainte amach
críche, ar a dtugtar faoi bhláth i go leor aghaidh Mrs Lammle ar a dhéanamh breathnú air mar gile
Shuigh sí miongháire a aoibh gháire is fearr ar a daor
Georgiana, agus shaking a ceann le spraoi affectionate.
Nach bhfágfadh sé rud ar bith, ach go bhfuil an chuma a Georgiana maith liom é.
'Cad tá i gceist,' shaothrú Georgiana, 'go Ma á endowed sin le awfulness, agus Pa
á endowed sin le awfulness, agus a bheith ann awfulness an oiread sin i ngach áit - Ciallaíonn mé,
ar a laghad, i ngach áit ina bhfuil mé - b'fhéidir é
a dhéanann mé a Táim sin easnamhach i awfulness, agus eagla air - a rá liom sé an-dona -
Níl a fhios agam cé acu is féidir leat a thuiscint cad is ciall agam? '
'Breá, dearest Georgiana!'
Mrs Lammle bhí dul ar aghaidh le gach wile dearfach, nuair a ceann a
óga a bhean chuaigh ar ais go tobann i gcoinne an bhalla arís agus a súile dúnta.
'Ó tá sé ag Ma bheith uafásach le duine éigin le gloine ina shúil!
Ó tá a fhios agam sí ag dul a thabhairt air anseo! Ní Ó ná a thabhairt dó, ná a thabhairt dó!
Ó beidh sé mo pháirtí lena gloine ina shúil!
Ó Beidh céard a dhéanfas mé! '
Seo Georgiana am in éineacht léi ejaculations le sconnaí a cosa ar an
urlár, fad agus a bhí i riocht go leor éadóchasach.
Ach, ní raibh aon éalú ó tháirgeadh na maorga Mrs Podsnap ar ar ambling
strainséir, le súil amháin screwed suas i éag agus an ceann eile cheapadh agus glazed,
a dhéanfaidh, tar éis d'fhéach sé síos as a orgán,
amhail is dá mbeadh sé descried Miss Podsnap ag bun roinnt seafta ingearach, thug
aici ar an dromchla, agus ambled amach léi.
Agus ansin bhí an chuing ag an pianó eile 'leagtar,' expressive de chuid mo dhiadh
mianta tar éis saoirse, agus sé cinn déag eile a chuaigh tríd an lionn dubh iar-
rúin, agus an ambler ghlac Miss Podsnap
ag siúl troscán, amhail is dá mbeadh bhuail sé amach gcoimpeart go hiomlán bunaidh.
Idir an dá linn a personage fáin ar demeanor ceansa, a bhí thaisteal chun na
hearthrug agus fuair i measc na ceannairí na treibheanna le chéile ann i gcomhdháil leis an Uasal
Podsnap, a dhíbirt dúiseacht tUasal Podsnap agus
borradh faoi ráiteas an-unpolite; nach lú ná tagairt do na cúinsí a
go raibh roinnt daoine leath-dhosaen fuair bás le déanaí ar na sráideanna, de starvation.
Bhí sé soiléir thar am-tinn tar éis an dinnéir.
Ní raibh sé in oiriúint do leiceann an duine óig.
Ní raibh sé i blas maith. 'Ní chreidim é,' a dúirt an tUasal Podsnap,
é a chur taobh thiar dó.
An fear a bhí eagla ceansa ní mór dúinn a ghlacadh mar bhí sé, mar gheall go raibh na Coistí Cróinéara agus
an Chláraitheora tuairisceáin. 'Ansin, bhí sé ina choir féin,' a dúirt an tUasal
Podsnap.
Elders Veneering agus eile na treibheanna moladh ar an mbealach seo as é.
Ag uair gearrtha gearr agus bóthar leathan.
An fear de ceansa téarnamh fios go fírinneach is cosúil ó na fíricí, amhail is dá mba
Bhí ocras iachall ar na culprits atá i gceist - mar más rud é, i n-
bhealach wretched, rinne siad a n-lag
agóidí i gcoinne é - amhail is dá mbeadh siad ag glacadh na saoirse staving sé amach má tá siad
D'fhéadfadh - amhail is dá mbeadh nach bhfuil siad curtha in áit ghann ar an iomlán, más rud é go foirfe
agreeable do gach páirtí.
'Níl,' a dúirt an tUasal Podsnap, flushing go feargach, 'nach bhfuil tír ar an
domhan, a dhuine uasail, i gcás mar sin uasal bhfuil foráil déanta do na bochtáin mar sa tír seo. '
An fear a bhí go leor ceansa sásta ngéillim, ach b'fhéidir é a rinneadh an t-ábhar
níos measa fós, mar a léiríonn go mór go mbeadh rud éigin mícheart appallingly áit éigin.
'Cá háit?' A dúirt an tUasal Podsnap.
Ní mhaith an fear ceansa hinted go mbeadh sé go maith chun iarracht a dhéanamh, an-dáiríre, a fháil amach cén áit?
'Ah!' A dúirt an tUasal Podsnap. 'Éasca a rá in áit éigin; nach furasta sin a rá
nuair!
Ach féach mé cad tá tú ag tiomáint ag. Bhí a fhios agam sé as an gcéad dul síos.
Lárnú. Uimh Ná le mo toiliú.
Gan Béarla. '
An Crónán ceadú eascair ó na cinnirí na treibheanna; mar a rá, 'Tá tú air!
Shealbhú dó! '
Ní raibh sé ar an eolas (an fear ceansa isteach ar é féin a) go raibh sé ag tiomáint sé aon
ization. Ní raibh aon ization is fearr leat go raibh a fhios aige
de.
Ach bhí sé cinnte níos mó tuislithe ag na tarluithe uafásach ná mar a bhí sé ag
ainmneacha, ar cibé slí a siollaí an oiread sin. D'fhéadfadh sé a iarraidh, a bhí ag fáil bháis de bochtaineacht agus
faillí gá go Béarla?
'Tá a fhios agat cad é an daonra de Londain, is dócha,' a dúirt an tUasal Podsnap.
An fear ceansa ceaptha a rinne sé, ach ceaptha go raibh fíor aon rud a dhéanamh leis é,
más rud é lena dhlíthe a bhí á riaradh go maith.
'Agus tá a fhios agat; ar a laghad Tá súil agam a fhios agat;' a dúirt an tUasal Podsnap, le déine, 'go
Providence Tá fógartha go mbeidh tú ag an bocht i gcónaí a bhfuil tú? '
An fear ceansa ag súil chomh maith go bhfuil a fhios aige.
'Tá áthas orm a chloisteáil,' a dúirt an tUasal Podsnap le aer portentous.
'Tá áthas orm a chloisteáil. Beidh sé a sholáthar aireach duit conas eitilt tú i
an aghaidh Providence. '
I thagairt don fhrása absurd agus easurramach traidisiúnta, a dúirt an fear ceansa, le haghaidh
nach raibh an tUasal Podsnap freagrach, bhí sé an fear ceansa aon eagla roimh aon rud a dhéanamh
mar sin dodhéanta; ach -
Ach bhraith an tUasal Podsnap gur tháinig an t-am le haghaidh shruthlaithe agus borradh an fear seo ceansa
síos le haghaidh dea-. Mar sin, dúirt sé:
'Caithfidh mé a dhiúltú dul sa tóir ar an díospóireacht seo painful.
Níl sé taitneamhach le mo mhothúcháin; tá sé aimhréireach leis mo mhothúcháin.
Tá sé ráite agam nach bhfuil mé a admháil na rudaí seo.
Tá sé ráite agam freisin go má dhéanann siad a tharlaíonn (nach bhfuil mé é a ligean isteach) suite, an locht ar an
sufferers féin.
Níl sé d'ME' - An tUasal Podsnap Léirigh 'me' héigeanta, mar atá ag cur go hintuigthe cé go
d'fhéadfadh sé gur léir go han-mhaith le haghaidh TÚ - 'nach bhfuil sé dom a chuirfeadh ar obair
Providence.
Tá a fhios agam níos fearr ná sin, muinín agam, agus mé cad atá luaite ar intinn ag
Providence iad.
Thairis sin, 'a dúirt an tUasal Podsnap, flushing suas ard i measc a chuid gruaige-scuaba, le láidir
Chonaic na masla pearsanta, is é 'an ábhar an-disagreeable.
Beidh mé ag dul a mhéid a rá go bhfuil sé ar cheann fhuafar.
Níl sé ar cheann a thabhairt isteach i measc ár mná céile agus daoine óga, agus mé - 'sé
críochnaithe leis an rath ar a lámh a chuirtear níos mó ná aon léiritheach
focail, Agus mé é a bhaint di as an aghaidh an domhain.
Ag an am céanna leis an múchadh an fear ceansa ar tine ineffectual; Georgiana
tar éis d'fhág an ambler suas lána de tolg, i bealach Líon ais líníocht-seomra,
chun teacht ar a bhealach féin amach, tháinig ar ais go dtí Mrs Lammle.
Agus ba chóir a bheith le Mrs Lammle, ach an tUasal Lammle.
Mar sin, Fond di!
'Alfred, mo ghrá, is é mo chara anseo. Georgiana, dearest cailín, ní mór leat mo
fear céile aice liom.
An tUasal Lammle bhí bródúil as a bheith chomh luath leis an idirdhealú moladh speisialta
go Miss bhfabhar Podsnap ar.
Ach má bhí an tUasal Lammle seans maith le bheith éad cairdeas a Sophronia daor, ar sé
Bheadh éad a mothú i dtreo Miss Podsnap.
'Abair Georgiana, ghile,' interposed a bhean chéile.
'I dTreo - déanfaidh mé -? Georgiana.'
An tUasal Lammle uttered an t-ainm, le cuar íogair a lámh dheas, as a liopaí
amach.
'Chun riamh ar a dtugtar mé Sophronia (nach bhfuil Apt a ghlacadh likings tobann) ionas
mheall agus mar sin captivated mar go bhfuil sí ag - déanfaidh mé uair amháin níos mó -?. Georgiana '
É cuspóir an hómós shuigh uneasily go leor ag fáil é, agus ansin dúirt,
ag casadh ar Mrs Lammle, embarrassed i bhfad: 'N'fheadar cad is mian leat liom!
Tá mé cinnte nach féidir liom smaoineamh. '
'Dearest Georgiana, duit féin. Chun do difríocht ó gach thart timpeall ort. '
'Bhuel! D'fhéadfadh a bheith.
Do I mo thuairimse, liom buíochas leat as do difríocht ó gach timpeall orm, 'arsa Georgiana le
aoibh gháire faoisimh.
'Ní mór dúinn a bheith ag dul leis an gcuid eile,' a breathnaíodh Bean Lammle, ag ardú le seó de
drogall, amidst a scaipeadh go ginearálta. 'Tá muid fíor chairde, Georgiana daor?'
'Real.'
'Oíche mhaith, cailín a stór!'
Bhí bunaithe sí a mhealladh ar fud an cineál crapadh ar a bhfuil sí miongháire
bhí socraithe súile, ar siúl Georgiana í ar láimh agus fhreagair sí i rúnda agus
leath-eagla orm ton:
Ní 'Ná déan dearmad orm nuair a bhfuil tú imithe ar ***úl. Agus teacht arís go luath.
Oíche mhaith! '
A fheictear a fheiceáil agus Bean Uasal Lammle cur saoire sin gracefully, agus ag dul síos an
staighre grámhar amhlaidh agus binn.
Ní leor a fheictear mar sin a fheiceáil a n-aghaidheanna miongháire titim agus óg mar a thit siad
moodily i coirnéil ar leith a n-iompar beag.
Ach a bheith cinnte go raibh radharc sa chúlra, a chonaic éinne, agus aon duine a
bhí i gceist a fheiceáil.
Áirithe mór, feithiclí troma, tógtha ar mhúnla an pláta Podsnap, thóg amach an
earraí troma na n-aíonna meá riamh an oiread sin; agus earraí níos lú luachmhar a fuair
Cuireadh agus an pláta Podsnap a chodladh; bás tar éis a n-manners éagsúla.
Mar a bhí an tUasal Podsnap lena ais go dtí an tine líníocht-seomra, ag tarraingt suas a chuid
shirtcollar, cosúil le coileach veritable an siúlóid pluming literally féin i lár
a sealúchais, bheadh rud ar bith a bheith
astonished dó níos mó ná in iúl go Miss Podsnap, nó aon duine eile óg
Rugadh agus tógadh i gceart nach bhféadfaí, a chur go díreach ar ***úl ar nós an pláta, thug
amach ar nós an pláta, snasta, cosúil leis an
pláta, chomhaireamh, a mheá, agus luach ar nós an pláta.
Go bhféadfadh a leithéid de dhuine óg b'fhéidir folúntas a morbid i gcroílár do
rud ar bith níos óige ná an pláta, nó níos lú ná an pláta monotonous; nó go den sórt sin a
D'fhéadfadh duine óig smaointe iarracht a dhéanamh de réir scála
Bhí; an réigiún teorantach ó thuaidh, ó dheas, soir, siar agus, ag an pláta
samhlaíocht monstrous a bheadh sé ar an bhfód tar éis bhí rath agus bláth i spás.
Seo b'fhéidir i éigin eascair ó dhuine blushing tUasal Podsnap ar óga a bheith, mar sin
a labhairt, gach cheek; ach tá an deis ann go bhféadfadh go mbeadh daoine óga
d'eagraíocht in áit níos casta.
Má tá an tUasal Podsnap, ag tarraingt suas a léine-collar fhéadfadh, tar éis éisteacht amháin ar a dtugtar é féin 'go
eile 'in agallamh gearr áirithe, a ritheadh idir an tUasal agus Bean Lammle i n-
coirnéil os coinne na n-iompar beag, rollta bhaile!
'Sophronia, tá tú i do shuí?' 'Am I dócha go mbeidh ina chodladh, a dhuine uasail?'
'An-dóchúil, ba chóir dom smaoineamh, tar éis gur fear na cuideachta.
Freastal ar cad tá mé ag dul a rá. '' Tá mé ag freastal ar an méid atá agat cheana féin
dúirt, nach bhfuil mé?
Cad eile a bhfuil mé ag déanamh go léir a-oíche. '' Freastal, inis mé duit, '(i nguth a ardaíodh)
'Leis an méid a tá mé ag dul a rá. Coinnigh gar go cailín leathcheann.
Coinnigh di faoi do ordóg.
Tá tú léi go tapa, agus nach bhfuil tú a lig di dul.
An gcloiseann tú? '' Chuala mé thú. '
'Thuar liom go bhfuil airgead a dhéanamh as seo, seachas cur go eile síos
peg. Táimid faoi chomaoin gach airgead eile, tá a fhios agat. '
Mrs Lammle winced beag ag an gcuimhne, ach amháin go leor chun a chroitheadh aici scents agus
úscraí as an nua isteach san atmaisféar an iompair beag, mar a shocraigh sí féin
as an nua ina cúinne dorcha féin.
>
Ár Friend Frithpháirteach le Charles Dickens CAIBIDIL 12
An allais AR FEAR macánta'S brow
An tUasal Mortimer Lightwood agus an tUasal Eugene Wrayburn ghlac dinnéar caife-tí
le chéile i seilbh oifige ar an tUas Lightwood. Siad a bhí comhaontaithe nua a chur ar bun i gcomhar
bhunú le chéile.
Raibh siad in aice le teachín Baitsiléir Hampton, ar bruach na Thames, le
Lawn, agus bád-tí; agus gach fheistiú rudaí, agus bhí le snámh leis an sruth
tríd an tsamhraidh agus an Vacation Fada.
Ní raibh sé an tsamhraidh go fóill, ach earrach; agus ní raibh sé earrach mhín ethereally éadrom, mar
i Seasons Thomson, ach nipping earraigh le gaoth anoir, mar atá i Johnson, An
Jackson, ar an Dickson, Smith, agus Seasons Jones ar.
An ghaoth díraonta sawed seachas shéid; agus de réir mar sawed sé, whirled an min sáibh faoi
an sawpit.
Bhí gach sráide a sawpit, agus ní raibh aon sawyers barr-; gach paisinéara bhí
faoi-Sawyer, leis an blinding min sáibh air agus tachtadh air.
Sin airgeadra páipéir mistéireach a Scaipeann i Londain nuair a shéideann an ghaoth,
gyrated anseo agus ansiúd agus i ngach áit. Is féidir le gach áit sé teacht, is féidir whither sé dul?
Hangs sé ar gach, flutters Bush i ngach crann, tá gafa ag eitilt ag an leictreach
sreanga, char gach imfhálú, deochanna ag gach caidéil, cowers ag gach díraonta,
shudders ar gach plota féar, ag iarraidh
chuid eile i vain taobh thiar de na legions de ráillí iarainn.
I bPáras, cathair ina bhfuil aon rud amú, costasach agus luxurious cé go mbeadh sé, ach i gcás
seangáin duine iontach creep as poill agus roghnaigh gach scrap suas, níl aon sórt sin
rud.
Tá, Séideann sé rud ar bith ach deannaigh. Níl, a bhaint as súile géara agus goilí géar
fiú an ghaoth soir, agus rud éigin a fháil amach é.
An ghaoth sawed, agus an min sáibh whirled.
An toir wrung a lámha go leor, bemoaning go raibh siad ró-luí
ag an ghrian a bud; na duilleoga óga pined; na gealbhain dá gcuid aithreach luath
póstaí, cosúil le fir agus mná; na dathanna
an tuar ceatha bhí inaitheanta, ní san earrach Floral, ach i os comhair na
daoine a bhfuil sé nibbled agus pinched. Agus an ghaoth sawed riamh, agus an min sáibh
whirled.
Nuair a bhíonn an tráthnóna earraigh ró-fhada agus solas go stoptar amach, agus tá aimsir sin
forleathan, an chathair a bhfuil an tUasal Podsnap sin explanatorily ar a dtugtar Londain, Londres,
Londain é, ag a ba mheasa.
A leithéid de chathair dubh shrill, le chéile leis na cáilíochtaí de theach deataithe agus bearradh
bhean chéile; den sórt sin a gcathair gritty; den sórt sin a hopeless cathrach, gan aon chíos sa cheannbhrat leaden de
a spéir; den sórt sin a chathair beleaguered, d'infheistigh
ag Óglaigh na Marsh mór Essex agus Kent.
Mar sin, bhraith an dá schoolfellows d'aois é a bheith, mar, a dinnéar a dhéanamh, d'iompaigh siad i dtreo
an tine ag caitheamh tobac.
Bhí imithe dúchan Óga, a bhí imithe an waiter caife-tí, bhí na plátaí agus miasa
imithe, bhí an fíon ag dul - ach ní sa treo céanna.
'Fuaimeanna an ghaoth suas anseo,' quoth Eugene, stirring an tine, 'amhail is dá mbeadh a choimeád againn
teach solais. Is mian liom go raibh muid. '
'Nach gceapann tú go mbeadh rug sé ar ár gcumas?'
Lightwood iarr. 'Ní níos mó ná aon áit eile.
Agus ní bheadh aon Chuarda chun dul. Ach that'sa breithniú santach,
phearsanta agam air. '
'Agus ní cliaint atá le teacht,' a dúirt Lightwood. 'Ní go that'sa breithniú santach ag
go léir go pearsanta ME. '
'Má bhí muid ar charraig iargúlta i farraige stoirmiúil,' a dúirt Eugene, tobac a chaitheamh lena shúile ar
an tine, 'ní fhéadfadh Tippins Mhuire a chur amach ar cuairt chugainn, nó, níos fearr fós a d'fhéadfadh, a chur amach
agus a fháil báite.
Daoine nach bhféadfaí a iarraidh ceann a mbricfeasta bainise.
Ní bheadh aon Fasaigh a casúr ag, ach amháin an Fasach plain-seoltóireacht de
a choinneáil ar an solas suas.
Bheadh sé spreagúil chun breathnú amach ar raiceanna. '
'Ach a mhalairt,' molta Lightwood, 'a d'fhéadfadh a bheith ann a bhfuil céim de gcéanna riamh sa
saol. '
'Shíl mé sin chomh maith,' a dúirt Eugene, amhail is dá mbeadh sé ag smaoineamh i ndáiríre an
ábhar ina imthacaí éagsúla le súil leis an ngnó; 'ach bheadh sé a bheith ina shainmhíniú
agus monotony teoranta.
Ní bheadh sé níos faide ná beirt.
Anois, ceist it'sa liom, Mortimer, cibé acu monotony sainithe leis an
cruinneas agus teoranta don mhéid sin ní a d'fhéadfadh, a bheith níos mó ná an teorainn endurable
monotony amháin ar gcomh-créatúir. '
Mar a gáire Lightwood agus ritheadh an fíon, dúirt sé, 'Beidh muid go mbeadh an deis,
inár samhradh bádóireacht, ag iarraidh an cheist. '
'An ceann neamhfhoirfe,' lenar thoiligh Eugene, le osna, 'ach mar sin déanfaidh muid.
Tá súil agam nach féidir linn a chruthú i bhfad an iomarca ar a chéile. '
'Anois, maidir le do athair meas,' a dúirt Lightwood, é a thabhairt ar ábhar
siad a bhí ceaptha go sainráite chun plé a dhéanamh: i gcónaí ar an eascann is sleamhain de eascann de
hábhair a leagan shealbhú de.
'Sea, maidir le mo athair meas,' aontaigh Eugene, socrú é féin ina
lámh-chathaoirleach.
'Ba mhaith liom a chuaigh in áit mo athair meas ag candlelight, mar théama
a éilíonn brilliancy beag saorga; ach beimid ag tabhairt dó Twilight, beochta
le Glow de Wallsend. '
Stirred sé an tine arís mar a labhair sé, agus tar éis dó é a blaze, atógáil.
'Tá mo athair meas fáil, síos sa chomharsanacht do thuismitheoirí, a bhean chéile dá ní-
mac ginearálta-urramú. '
'Le roinnt airgid, ar ndóigh?' 'Le roinnt airgid, ar ndóigh, nó go mbeadh sé
nach bhfuil le fáil di.
M'athair meas - lig dom a ghiorrú tautology dutiful trí sa todhchaí
FCP, a fuaimeanna mhíleata, agus in áit cosúil leis an Diúc Wellington. '
'Cad is absurd eile a bhfuil tú, Eugene!'
'Níl ar chor, geallaim duit.
FCP a bheith i gcónaí ar an modh is soiléire ar fáil (mar a iarrann sé é) as a chuid
leanaí ag réamh-shocrú ó am an bhreith gach, agus uaireanta ó
tréimhse roimhe sin, cad é an beag dírithe
Ba chóir go íospartaigh ghlaoch agus cúrsa i saol a bheith, FCP réamh-eagraithe dom féin go bhfuil mé
Ba é a bheith ar an abhcóide mé (leis an Chomh maith beag de chleachtas ollmhór,
nach bhfuil fabhraithe), agus chomh maith leis an fear pósta Níl mé. '
'An chéad chuir tú in iúl go minic dom.' 'An chéad cheann a dúirt mé go minic tú.
Smaoineamh mé féin sách míréireach ar mo eminence dlí, tá mé go dtí anois
faoi chois mo chinniúint intíre. Tá a fhios agat FCP, ach ní chomh maith le déanamh agam.
Má tá a fhios agat air chomh maith is féidir liom, bheadh sé amuse tú. '
'Filially labhartha, Eugene!'
'Breá sin, creidim dom; agus le gach sentiment de urraim affectionate i dtreo
FCP Ach má amuses sé mé, ní féidir liom cabhrú leis.
Nuair a rugadh mo dheartháir is sine, ar ndóigh, a fhios ag an chuid eile againn (Ciallaíonn mé an chuid eile againn
mbeadh ar eolas, dá mbeadh muid in ann) go raibh sé oidhre chun an Teaghlaigh
Na locha - tugaimid sé roimh an chuideachta an Eastát Teaghlaigh.
Ach nuair a bhí mo dheartháir dara dul a bheith ag rugadh-agus-ar, "seo," a deir FCP, is é "
le piléar beag den séipéal. "
WS rugadh, agus tháinig chun bheith ina cholún den séipéal; an-shaky.
Mo dheartháir tríú chuma, go mór roimh ré ar a rannpháirtíocht le mo mháthair, ach
Ní FCP, ar chor ar bith a chur amach ag iontas, a dhearbhú láithreach dó Circumnavigator.
An raibh páirc-forked isteach an Cabhlach, ach nach bhfuil circumnavigated.
D'fhógair mé mé féin agus bhí sé de láimh leis na torthaí an-sásúil chorprófar
roimh duit.
Nuair a bhí mo dheartháir óg leath uair an chloig d'aois, socraíodh sé ag FCP go bhfuil sé
Ba chóir go mbeadh a genius meicniúil. Agus mar sin de.
Dá bhrí sin, a rá liom go amuses FCP liom. '
'Touching an bhean, Eugene.' 'Tá scoirfidh FCP a bheith amusing,
mar gheall ar mo intinn i gcoinne touching an bhean. '
'An bhfuil a fhios agat í?'
'Ní i laghad.' Ní Dá 'leat a fheiceáil níos fearr í?'
'Mo daor Mortimer, a ndearna tú staidéar mo charachtar.
Níorbh fhéidir liom dul síos, b'fhéidir, ann, a lipéadú "INCHÁILITHE.
AR FHONN, "agus freastal ar an bhean, céanna lipéad?
Rud ar bith a chur i gcrích socruithe FCP ar, táim cinnte, is mó leis an
pléisiúr - ach amháin matrimony. Níorbh fhéidir liom tacú b'fhéidir é?
Mé, agus mar sin leamh go luath, mar sin i gcónaí, mar sin go marfach? '
'Ach nach bhfuil tú ina chomhalta comhsheasmhach, Eugene.'
'I claonadh chun boredom,' ar ais go fiú, 'geallaim duit tá mé an chuid is mó
comhsheasmhach an chine daonna. '' Cén fáth, go raibh sé ach anois go raibh tú teaghais
i na buntáistí a bhaineann le monotony ar bheirt. '
'I teach solais. Ná dom an cheartais a cuimhneamh ar an
riocht. I teach solais. '
Mortimer gáire arís, agus Eugene, tar éis gáire freisin don chéad uair, amhail is dá mbeadh sé
fuair é féin in áit ar mhachnamh siamsaíocht, relapsed isteach ina gnáth-
ghruaim, agus dúirt drowsily, mar a thaitin sé a
todóg, 'Níl, níl aon chabhair chun é; ar cheann de na seachadtaí prophetic de Ní mór FCP
do fós riamh unfulfilled. Le gach diúscairt iachall air, bhí sé
Ní mór a chur faoi bhráid teip. '
Bhí méadú sé níos dorcha mar a labhair siad, agus an ghaoth a bhí sábhadh agus an min sáibh bhí
guairneáil lasmuigh níos gile fuinneoga.
An reilig bunúsacha a bhí socrú cheana féin i scáth dim domhain, agus an scáth
Bhí creeping suas go dtí an housetops i measc a shuigh siad.
'Mar más rud é,' a dúirt Eugene, 'amhail is dá mbeadh an taibhsí reilig ag ardú.'
Bhí ***úil sé go dtí an fhuinneog lena todóg ina bhéal, go exalt a flavor ag
i gcomparáid leis an tinteán an taobh amuigh, nuair a stop sé leath bealaigh ar a filleadh ar a
lámh-chathaoirleach, agus dúirt:
'Cosúil ar cheann de na taibhsí chaill sé a bhealach, agus thit i do a threorú.
Féach ar an phantom! '
Lightwood, a bhfuil a bhí ar ais i dtreo an doras, iompú a cheann, agus ansin, sa dorchadas
leis an iontráil, sheas le rud éigin i likeness an fear: a ndíreofar é an
Ní fiosrúchán nach mbaineann le hábhar, 'Cé go bhfuil an diabhal tú?'
'Iarr mé do pardons, Gobharnóirí,' fhreagair an taibhse, i hoarse dé-bhairille
whisper, 'ach d'fhéadfadh ceachtar ar tú a bheith Lightwood Dlíodóir?'
'Cad atá i gceist agat nach ag knocking ag an doras?' Éilíodh Mortimer.
'Iarr mé do pardons, Gobharnóirí,' fhreagair an taibhse, mar a rinneadh cheana, 'ach is dócha go raibh tú
Ní ar an eolas faoi sheas an doras oscailte. '
'Cad ba mhaith leat?' Thíos-an taibhse arís fhreagair hoarsely,
i cibé slí a double-bhairilleach, 'iarr mé do pardons, Gobharnóirí, ach d'fhéadfadh duine ar tú a bheith
Lightwood Dlíodóir? '
'Ceann de na dúinn é,' a dúirt an t-úinéir an ainm sin.
'Ceart go leor, Gobharnóirí an dá,' ar ais an taibhse, go cúramach a dhúnadh an doras seomra;
Gnó tickler''. '
Mortimer solas na coinnle.
Léirigh siad an cuairteoir chun bheith ina chuairteoir droch-lorg le Leer squinting, a,
mar a labhair sé, fumbled ag caipín fionnaidh aois sodden, formless agus mangey, gur fhéach sé cosúil le
ainmhí Furry, madra nó cat, puppy nó kitten, báite agus ag lobhadh.
'Anois,' a dúirt Mortimer, 'a bhfuil sé?'
'Gobharnóirí an dá,' ar ais an fear, i cad a chiallaigh sé de bheith ina ton wheedling, 'a ar
d'fhéadfadh tú a bheith Lightwood Dlíodóir? '' Tá mé. '
'Dlíodóir Lightwood,' ducking air le haer servile, 'Tá mé fear a fhaigheann mar mo bheo,
agus féachann sé mar a fháil ar mo chónaí, ag an sweat mo brow.
Gan riosca á dhéanamh amach as an allais de mo brow, ag aon seans, ba chóir dom mian
roimh is ag dul a thuilleadh a mhionnaigh isteach '' nach mé swearer i daoine, fear. '
Don chuairteoir, rud ar bith ach go soiléir ag brath ar an dearbhú, adeir doggedly
'Alfred David.' 'An bhfuil a ainm duit?' Iarr Lightwood.
'Ainm dom?' Ar ais an fear.
'Níl; Ba mhaith liom a ghlacadh le David Alfred.' (Cé acu Eugene, tobac a chaitheamh agus ag smaoineamh ar
dó, arna léiriú Mionnscríbhinn brí.)
'Insint agam ort, mo chomhbhaill maith,' a dúirt Lightwood, lena gáire indolent, 'go bhfuil mé
. bhfuil aon rud a dhéanamh le mionn '' Is féidir sé swear AG tú, 'mhínigh Eugene;
'Agus is féidir mar sin I.
Ach ní féidir linn níos mó a dhéanamh ar do shon. '
I bhfad discomfited ag an fhaisnéis seo, chas an cuairteoir ar an madra báite nó cat,
puppy nó kitten, thart agus thart, agus d'fhéach sé ó cheann de na nGobharnóirí araon a
an ceann eile de na nGobharnóirí araon, fad a mheas sé go domhain laistigh féin.
Ag fad chinn sé: 'Ansin, ní mór dom a thóg síos.'
'Cá háit?' Iarr Lightwood.
'Anseo,' arsa an fear. 'I peann agus dúch.'
'An chéad, in iúl dúinn cad é do ghnó faoi.'
'Tá sé faoi,' arsa an fear, ag cur chéim ar aghaidh, dropping a ghuth hoarse, agus
scáthú sé a lámh leis, 'tá sé faoi 5-10,000 luaíocht punt.
Sin an méid tá sé faoi.
Tá sé faoi Dúnmharú. Sin an méid tá sé faoi. '
'Tar nearer an tábla. Suigh síos.
Beidh tú ag gloine fíona? '
'Sea, beidh mé,' arsa an fear; 'agus ní féidir liom mheabhlaireachta tú, Gobharnóirí.'
Tugadh é dó.
Making a lámh righin leis an Elbow, poured sé an fíon isteach ina bhéal, tilted sé isteach ina
cheek ceart, mar a rá, 'Cad a cheapann tú é?' tilted sé isteach ar a leiceann clé, de réir mar
rá, 'Cad é do TÚ smaoineamh ar é?' ***
sé isteach ina bholg, mar a rá, 'Cad é do TÚ smaoineamh ar é?'
Mar fhocal scoir, smacked a liopaí, amhail is dá fhreagair go léir trí, 'Is dóigh linn go maith é.'
'An mbeidh tú ag eile?'
'Sea, beidh mé,' arís agus arís eile ar sé, 'agus ní féidir liom mheabhlaireachta tú, Gobharnóirí.'
Agus arís agus arís eile chomh maith leis na himeachtaí eile. 'Anois,' thosaigh Lightwood, 'cad is ainm duit?'
'Cén fáth, go bhfuil tú in áit go tapa, Lightwood Dlíodóir,' d'fhreagair sé, i remonstrant
bhealach. Nach bhfuil 'fheiceann tú dlíodóir Lightwood,?
Tá tú go tapa beagán.
Tá mé ag dul a thuilleamh 5-10,000 punt sa allais mo brow; agus mar
Is fear bocht ceartas a dhéanamh leis an allais mo brow, is dócha é is féidir liom a acmhainn a chuid
leis an oiread sin is ainm dom gan é a thóg síos? '
Siar chuig an fear ar chiall na gcumhachtaí ceangailteach de peann agus dúch agus páipéar, Lightwood
Chlaon glacadh le togra Chlaon Eugene ar a ghlacadh leis na geasa ar láimh.
Eugene, iad a thabhairt ar an tábla, shuigh síos mar chléireach nó an nótaire sin.
'Anois,' a dúirt Lightwood, 'cad is ainm duit?' Ach réamhchúram breise a bhí fós mar gheall ar an
sweat an gcomh macánta ar brow.
'Ba chóir mian liom, Lightwood Dlíodóir,' bhforáiltear a sé, 'a bheith acu go Gobharnóir T'other
mar mo fhinné go bhfuil an méid a dúirt mé a dúirt mé.
Dá bharr, beidh an Gobharnóir T'other a bheith chomh maith le Chuck liom a ainm agus áit a sé
saol? 'Eugene, todóg i béal agus peann ar láimh,
tossed dó a chárta.
Tar éis an litriú sé amach go mall, rinne an fear sé isteach ar rolla beag, agus ceangailte sé suas i
deireadh a neckerchief fós níos moille.
'Anois,' a dúirt Lightwood, don tríú huair, 'má tá tú i gcrích go leor do éagsúla
ullmhóidí, mo chara, agus tá go hiomlán amach go bhfuil do biotáillí fionnuar agus
ní in aon slí hurried, cad is ainm duit? '
'Roger Riderhood.' 'Cónaithe-áit?'
'Lime'us Poll.' 'Glaoch nó slí bheatha?'
Ní leor glib mar sin leis an freagra mar leis an dá roimhe sin, thug an tUas Riderhood sa
sainmhíniú, 'carachtar an Uisce.' 'Rud ar bith i gcoinne tú?'
Eugene chur go ciúin i, mar a scríobh sé.
Ina ionad sin baulked, dúirt an tUasal Riderhood evasively, le aer neamhchiontach, go bhfuil sé
Creidtear gur iarr an Gobharnóir T'other dó summa't.
'Riamh i dtrioblóid?' A dúirt Eugene.
'Nuair a bheidh.' BhFéadfadh (a tharlóidh le haon fhear, an tUasal Riderhood
Chuir teagmhasach) 'Ar amhras -'.
'As phóca mairnéalach ar,' a dúirt an tUasal Riderhood.
'Bhías Bhí mé i ndáiríre an fear an cara is fearr, agus iarracht chun aire a thabhairt dó.'
'Leis an sweat ar do brow?' Iarr Eugene.
'Till poured sé síos cosúil le báisteach,' a dúirt Roger Riderhood.
Eugene chlaon ar ais ina chathaoirleach, agus deataithe le bliain d'aois a shúile go faillíoch ar an
informer, agus a peann réidh chun é a laghdú go dtí scríbhinn níos mó.
Lightwood deataithe freisin, le bliain d'aois a shúile go faillíoch ar an informer.
'Lig Anois dom a thóg síos arís, "arsa Riderhood, nuair a bhí chas sé an báite
caipín os cionn agus faoi, agus bhí brushed sé an bealach mícheart (má bhí sé ar bhealach ar dheis) lena
chum é.
'Mé faisnéis a thabhairt go bhfuil an fear a rinne an Dúnmharú Harmon gaffer Hexam, an fear
go raibh an comhlacht.
Is é an láimh Jesse Hexam, ar a dtugtar gaffer ar an abhainn agus ar feadh chósta, an
láimh go déanta go ghníomhas. A lámh agus ní eile. '
An dá chairde spléach ar a chéile le haghaidheanna níos tromchúisí ná mar a bhí léirithe acu go fóill.
'Inis dúinn ar an méid a fhorais a dhéanann tú an chúisimh,' a dúirt Mortimer Lightwood.
'Ar na forais,' ar Riderhood, wiping a aghaidh lena chum é, 'go bhfuil mé
Ba pardner gaffer, agus amhras air go leor sa lá fada agus go leor oíche dorcha.
Ar na forais go knowed mé a chuid bealaí.
Ar na forais gur bhris mé an pardnership toisc Feicim an gcontúirt; a rabhadh a thabhairt liom tú
d'fhéadfadh a iníon a insint duit scéal eile faoi sin, le haghaidh anythink féidir liom a rá, ach tú
fhios agat cad beidh sé fiú, ar mhaith léi a insint
Tá tú, an babhta domhain agus na flaithis leathan, a shábháil ar a hathair.
Ar na forais go bhfuil sé intuigthe go maith ar feadh an cause'ays agus an staighre go bhfuil sé
déanta air.
Ar na forais go atá sé thit amach as, mar a rinneadh sé é.
Ar na forais go mbeidh mé swear déanta sé é.
Ar na forais gur féidir leat a chur chugam nuair a bheidh tú, agus a fháil faoi mhionn dom é.
Níl mé ag iarraidh ar ais as na hiarmhairtí.
Rinne mé suas MO aigne.
Take me anywheres. '' Gach seo tá rud ar bith, "arsa Lightwood.
'Ní dhéanfaidh aon ní?' Arís agus arís eile Riderhood, indignantly agus amazedly.
'Aon rud amháin.
Téann sé chun níos mó ná go bhfuil amhras ort an fear seo an choir.
Is féidir leat é sin a dhéanamh leis ar chúis éigin, nó is féidir leat é sin a dhéanamh gan aon chúis, ach ní féidir leis a bheith
ciontaithe ar do amhras. '
Nach bhfuil 'a dúirt mé - achomharc mé go dtí an Gobharnóir T'other mar mo fhinné - haven't a dúirt mé ó
an chéad nóiméad a d'oscail mé mo bhéal sa anseo domhan-gan-deireadh-everlasting
cathaoir '(úsáid sé soiléir gur i bhfoirm
focail mar seo chugainn i bhfeidhm le mionnscríbhinn), 'go raibh mé sásta go swear déanta aige
é? An bhfuil Ní dúirt mé, Tóg dom agus a fháil faoi mhionn dom a
é?
Ná rá liom mar sin anois? Ní bheidh tú é a shéanadh, Lightwood Dlíodóir? '
Ní 'Surely; ach a thairiscint duit ach swear le do amhras, agus inis mé duit nach bhfuil sé
go leor chun swear le do amhras. '
'Níl go leor nach bhfuil, sé, Lightwood Dlíodóir?' Éileofar air go cúramach.
'Ní dearfach.' 'Agus níor rá liom WS sé go leor?
Anois, achomharc a dhéanamh mé go dtí an Gobharnóir T'other.
Anois, cothrom! An raibh a rá liom mar sin? '
'Sé nach bhfuil cinnte a dúirt nach raibh aon níos mó a insint,' a breathnaíodh Eugene i íseal
guth gan féachaint ar air, 'is cuma cén chuma air go gciallaíonn.'
'Hah!' Adeir an informer, triumphantly bhreathnú go raibh an ráiteas go ginearálta i
ina fhabhar, cé nach bhfuil cosúil a thuiscint go dlúth leis.
'Fort'nate dom go raibh mé ag finné!'
'Téigh ar, ansin,' a dúirt Lightwood. 'Abair amach cad a bhfuil tú a rá.
Uimh tar éis an-smaoineamh. '' Lig dom a thóg síos ansin! 'Adeir an
informer, go fonnmhar agus go himníoch.
'Lig dom a thóg síos, le haghaidh ag George agus an I'ma Draggin ag teacht leis anois!
Ná déan aon rud a choinneáil ar ais ó fhear ionraic torthaí na sweat a brow!
Tugaim eolas, ansin, go dúirt sé liom go bhfuil déanta aige é.
An bhfuil GO go leor? '' Glac cúram cad a deir tú, mo chara, '
ar ais Mortimer.
Dlíodóir Lightwood ', cúram a ghlacadh, tú, cad a rá liom; chun breithiúnas a thabhairt agam go mbainfidh tú a bheith freagrach as
follering sé suas! '
Ansin, go mall agus emphatically beating sé gach amach lena lámh dheas ar oscailt, ar an
pailme a chlé; 'liom, Roger Riderhood, Lime'us Poll, carachtar Uisce, a insint
tú, Dlíodóir Lightwood, go bhfuil an fear Jesse
Hexam, ar a dtugtar de ghnáth ar an abhainn agus ar feadh ón gcósta gaffer, dúradh liom go bhfuil déanta aige
an gníomhas. Cad atá níos mó, a dúirt sé liom lena liopaí féin
sin déanta aige an gníomhas.
Cad atá níos mó, a dúirt sé sin déanta aige an gníomhas. Agus beidh mé swear é! '
'Cá háit a raibh sé ag insint duit mar sin?'
'Lasmuigh de,' fhreagair Riderhood, i gcónaí beating sé amach, agus a cheann diongbháilte
leagan lui sceabhach, agus a shúile a roinnt ar a n-aird watchfully idir a dhá n-iniúchóirí,
'Lasmuigh den doras an Jolly Sé
Comhaltachtaí, i dtreo an ceathrú tar éis 00:00 ag meán oíche - ach ní bheidh mé i mo
coinsiasa gealltanas a thabhairt go swear fíneáil sin le hábhar mar cúig nóiméad - ar an oíche nuair a
Phioc sé suas an gcomhlacht.
Ní bheidh an Sé Comhaltachtaí Jolly rith amach. Má tharlaíonn sé go raibh sé ag warn't na Sé
Comhaltachtaí Jolly an oíche sin ag meán oíche, I'ma liar. '
'Cad a rinne sé a rá?'
'Inseoidh mé duit (a ghlacadh liom síos, T'other Gobharnóir, iarr mé aon níos fearr).
Thagann sé amach den chéad uair; thiocfaidh mé amach seo caite.
D'fhéadfadh mé a bheith ina arter nóiméad dó; a d'fhéadfadh a bheith mé leath an nóiméid, a d'fhéadfadh a bheith agam an ceathrú cuid de
nóiméad; Ní féidir liom swear leis sin, agus dá bhrí sin, ní bheidh mé.
Sin a fhios agam na hoibleagáidí de David Alfred nach bhfuil sé? '
'Téigh ar aghaidh.' 'Fuair mé dó fanacht a labhairt liom.
Deir sé liom, "Rogue Riderhood" - ní - mar go bhfuil an t-ainm Tá mé ar a dtugtar is mó ag
d'aon bhrí ann, le haghaidh a chiallaíonn go bhfuil sé aon cheann, ach mar gheall ar a bheith cosúil le
Roger. '
'Ná bac leis sin.''' Scuse ME, Dlíodóir Lightwood, cuid it'sa
na fírinne, agus mar sin is féidir liom cuimhneamh air, agus ní mór cuimhneamh air agus beidh mé ag cuimhneamh ar sé mé.
"Riderhood Rogue," a deir sé, "focail ritheadh betwixt linn ar an abhainn anocht."
A bhí siad; iarraidh a iníon!
"Faoi bhagairt agam ort," a deir sé, "a chop tú os cionn na méara le mo bháidín ar shínteán,
nó a ghlacadh mar aidhm ag do brains le mo boathook.
Rinne mé mar sin maidir le cuntais ar do lorg ró-deacair ar an méid a bhí mé i barrach, amhail is dá raibh tú
amhrasach, agus maidir le cuntais de do ghabháltas ar an gunwale de mo bháidín. "
A deir mé leis, "gaffer, tá a fhios agam é."
Deir sé liom, "Rogue Riderhood, tá tú fear i dosaen" - I mo thuairimse, a dúirt sé i
scór, ach de nach bhfuil mé dearfach, mar sin an figiúr is ísle, a bheith ar an lómhara
oibleagáidí de David Alfred.
"Agus," a deir sé, "nuair a bhfuil do chomhbhaill-fir a bheith ar bun, ar a saol é nó go mbeadh sé a n-
uaireadóirí, tá géar riamh an focal a bhfuil tú. Bhí tú amhras? "
A deir liom, "gaffer, a bhí agam; agus cad atá níos mó, tá mé."
Dtagann sé chroitheadh, agus deir sé, "Ar cad é?" A deir liom, "Ar súgradh salach."
Dtagann sé níos measa shaking, agus deir sé, "Tá WS súgradh salach ansin.
Dhéanamh liom é as a chuid airgid. Ná betray mé! "
Bhí Glacfar na focail mar a bhí riamh úsáid sé. '
Bhí tost, briste ach amháin ag an titim ar an luaithreach san gráta.
An deis a bhfuil an informer fheabhsú trí smearing féin ar fud an ceann agus
muineál agus aghaidh lena caipín báite, agus ní ar chor ar bith feabhas a chur ar a gcuma féin.
'Cad níos mó?' Iarr Lightwood.
'As dó, ciallóidh d'ye, Lightwood Dlíodóir?' 'As aon ní dá críche sin.'
'Anois, tá mé blest má thuigeann tú mé, dá Gobharnóirí,' a dúirt an informer, i
creeping bhealach: propitiating araon, cé gur labhair ach aon duine amháin.
'Cad é?
Nach GO go leor? '' An raibh tú ceist a chur air conas a rinne sé é, i gcás sé
raibh sé, nuair a rinne sé é? '' a bheith Far sé as dom, Lightwood Dlíodóir!
Bhí mé buartha sin i mo intinn, ní nach mbeadh mé knowed níos mó, gan aon, do na
I mbeagán focal mar tá mé ag súil a thuilleamh as tú ag an allais mo brow, dúirt faoi dhó!
Chuir mé deireadh a chur leis an pardnership.
Bhí gearrtha agam an ndáil léi. Ní raibh mé in Cealaigh an méid a rinneadh, agus nuair a bhí sé
begs guí agus, "Sean pardner, ar mo ghlúine, ná scoilt ar orm!"
A dhéanann mé ach Ná freagra "focal eile labhairt le Riderhood Roger, ná breathnú air i
an aghaidh! "agus shuns mé an fear. '
Tar éis a thugtar na focail seo a swing a dhéanamh iad a chrochadh ar an ardoideachas agus ar an dul a thuilleadh,
Riderhood Rogue dhoirteadh amach dó féin eile gloine fíona unbidden, agus an chuma a chew
sé, mar atá, leis an gloine leath-fholmhú i na láimh, Stán sé ag an coinnle.
Mortimer spléach ar Eugene, ach Eugene shuigh glowering ar a pháipéar, agus ba mhaith a thabhairt dó
Sracfhéachaint ar aon sofhreagrach.
Mortimer iompú arís ar an informer, a bhfuil a dúirt sé:
'Tá tú a bheith buartha i d'intinn ar feadh i bhfad, fear?'
Ag tabhairt a fíon a chew deiridh, agus slogtha é, fhreagair an informer i
focal amháin: 'Hages!'
'Nuair a rinneadh go léir go stir, nuair a thairg an luach saothair an Rialtais, nuair a
póilíneachta a bhí ar an airdeall, nuair a ghlaoigh an tír ar fad leis an gcoir! 'arsa
Mortimer, mífhoighneach.
'Hah!' TUasal Riderhood go han-mhall agus hoarsely
chimed i, le nods siarghabhálach roinnt a cheann.
'Warn't buartha mé i mo intinn ansin!'
'Nuair a bhí ar siúl tuairimíocht fiáin, nuair a bhí an amhrais is extravagant snámh, nuair a
d'fhéadfadh leath dosaen daoine neamhchiontach a bheith leagtha ag na sála aon uair an chloig sa
lá! 'arsa Mortimer, beagnach téamh.
'Hah!' Chimed tUasal Riderhood i, mar atá roimhe seo.
'Warn't buartha mé i mo intinn tríd go léir!'
'Ach ní raibh sé,' a dúirt Eugene, ag tarraingt ar bhean an ceann ar a pháipéar-scríofa, agus
touching go tráthrialta é, 'an deis ansin de tuilleamh airgid an oiread sin, a fheiceann tú.'
'Amas an Gobharnóir T'other an ingne Lightwood Dlíodóir,!
Bhí sé go iompú mar dom.
Bhí mé go leor am agus arís ag streachailt chun faoiseamh mé féin ar an deacracht ar mo intinn,
ach ní raibh mé in ann é a fháil amach.
Bhí mé uair amháin an-oíche a fuair sé amach go Miss Mainistreach Potterson a choimeádann an Jolly Sé
Comhaltachtaí - tá an ouse ', ní bheidh sé ar siúl ar ***úl, - go bhfuil cónaí ar an bhean, nach bhfuil sí
dócha a bhualadh marbh roimh is a gheobhaidh tú ann - a iarraidh í -! ach ní raibh a dhéanamh liom.
Ag seo caite, tagann amach an bille nua le d'ainm dleathach féin, Dlíodóir Lightwood, clóite
dó, agus ansin iarrann mé an cheist maidir le mo intellects féin, Am I go bhfuil an deacracht
ar mo intinn go deo?
Tá mé riamh le caith amach é? Tá mé i gcónaí chun smaoineamh níos mó de gaffer ná de
mo chuid féin féin? Má fuair sé sé a iníon nach bhfuil, fuair me
iníon? '
'Agus macalla fhreagair -?' Molta Eugene.
'"Tá tú,"' a dúirt an tUasal Riderhood, i ton ghnólacht.
'Teagmhasach luaitear, ag an am céanna, a haois?' Fhiafraigh Eugene.
'Sea, gobharnóir. Dhá-agus-fiche Deireadh Fómhair seo caite.
Agus ansin chuir mé go féin, "Maidir leis an airgead.
Tá sé pota airgead. "Chun IS sé pota, 'a dúirt an tUasal Riderhood, le
oscailteacht, 'agus cén fáth a shéanadh é?'
'Éist!' Ó Eugene mar dteagmháil léi sé a tharraingt.
'"Tá sé pota airgid; ach tá sé ina peaca le fear laboring go moistens gach screamh
aráin Tuilleann sé, lena Tears - nó más rud é nach leo, leis an colds ghabhálacha sé i
go bhfuil sé ar peaca le haghaidh an fear a thuilleamh é - a cheann?
Abair go bhfuil rud ar bith ag saothrú arís é. "
Seo a chur mé liom féin láidir, mar atá i dualgas faoi cheangal; "conas is féidir é a rá gan blaming
Lightwood Dlíodóir do thairiscint í a thuill? "
Agus bhí sé do ME an locht Lightwood Dlíodóir?
Uimh '' Ní hea, 'a dúirt Eugene.
'Ní Cinnte, Gobharnóir,' lenar thoiligh an tUasal Riderhood.
'Mar sin, rinne mé suas m'intinn a fháil ar mo dtrioblóid as m'intinn, agus a thuilleamh ag an allais de mo
brow Tionóladh cad as dom.
Agus cad atá níos mó, a dúirt sé, go tobann ag casadh bloodthirsty, 'Ciallaíonn mé go bhfuil sé!
Agus anois mé in iúl duit, uair amháin agus ar ***úl, Dlíodóir Lightwood, go Hexam Jesse, go coitianta
ar a dtugtar gaffer, a lámh agus ní eile, a rinneadh an gníomhas, ar a admháil féin dom.
Agus mé a thabhairt dó suas chun tú, agus ba mhaith liom a bhí aige.
An oíche! '
Tar éis eile tost, briste ach amháin ag an titim ar an luaithreach san gráta, a
tharraing aird ar an informer mar dá mba é an chinking airgid, Mortimer
Lightwood chlaon thar a chara, agus dúirt sé i gcogar:
'Is dócha Caithfidh mé dul leis an gcomh chun ár gcara imperturbable ag na póilíní-
stáisiún. '
'Is dócha, "arsa Eugene,' níl aon chabhair chun é. '
'An gcreideann tú air?' 'Creidim dó a bheith ina rógaire críochnúil.
Ach féadfaidh sé an fhírinne a insint, as a chuid críche féin, agus le haghaidh an ócáid amháin. '
'Ní chuireann sé cuma mhaith air.' 'Nach HE,' a dúirt Eugene.
'Ach ná a pháirtí nach maireann, a bhfuil gcáineann sé, duine prepossessing.
Is iad na daingean gearrtha-scornach Aoirí araon, i chuma.
Ba chóir mhaith liom ceist a chur air rud amháin. '
An t-ábhar na comhdhála shuigh leering ag an luaithreach, ag iarraidh lena fhéadfadh go léir a
overhear an méid a dúradh, ach gcéill astarraingt mar spléach 'Gobharnóirí an dá'
air.
'Luaite tú (faoi dhó, sílim) a iníon seo ar Hexam,' a dúirt Eugene, os ard.
'Ní gá duit a chiallaíonn go gciallaíonn go raibh sí aon eolas a bheidh ciontach i na coireachta?'
An fear macánta, tar éis breithniú - breithniú b'fhéidir conas a d'fhéadfadh a freagra difear
torthaí an allais a brow - fhreagair, gan chuntar, 'No, ní féidir liom.'
'Agus tú luafar aon duine eile?'
'Níl sé cad a luafar, tá sé cad gaffer gafa,' bhí an dogged agus
chinneadh freagra. 'Ní féidir liom ligean chun níos mó ná sin a
focail a bhí orm, "a rinneadh mé é."
Iad siúd a bhí a chuid focal. '' Caithfidh mé a fheiceáil seo amach, Mortimer, 'whispered
Eugene, ag ardú. 'Conas a bheidh dul?'
'Lig dúinn siúl,' dúirt Lightwood, 'agus a thabhairt ar an am eile chun smaoineamh ar é.'
Tar mhalartaítear na ceisteanna agus freagraí, d'ullmhaigh siad iad féin le haghaidh dul amach, agus
An tUasal Riderhood ardaigh.
Cé gur ghlac an mhúchadh coinnle, Lightwood, go leor mar ábhar ar ndóigh suas an
gloine as a raibh ólta go uasal macánta, agus go socair tossed aige faoi na
gráta, áit ar thuit sé i shivering blúirí.
'Anois, má tá tú chun tosaigh,' a dúirt beidh Lightwood, 'An tUasal Wrayburn agus mé a leanúint.
Tá a fhios agat cá háit le dul, is dócha? '
'Is dócha liom a dhéanamh liom, Lightwood Dlíodóir.' 'Tóg an luaidhe, ansin.'
Tá an carachtar cois abhann a tharraing caipín báite thar a chluasa leis an dá lámh, agus
a bhí déanta ag déanamh níos mó é féin bhabhta-shouldered ná nádúr dó, ag an Bain díot agus
slouch leanúnach a chuaigh sé, chuaigh
síos an staighre, cruinn ag an Eaglais an Teampaill, ar fud an Teampaill i Whitefriars,
agus mar sin ag na sráideanna abhann. 'Féach ar aer a hang-madra,' a dúirt Lightwood,
seo a leanas.
'Bhuaileann sé dom in áit mar aer hang-FEAR,' ar ais Eugene.
'Tá sé ar intinn undeniable an mbealach sin.' Dúirt siad beag eile mar a lean siad.
Chuaigh sé ar os a gcomhair mar a d'fhéadfadh a bhfuil i ndán di a bheith déanta ghránna, agus choinnigh siad air i bhfianaise,
Ba mhaith agus a bheith sásta go leor chun dearmad air.
Ach ar chuaigh sé os a gcomhair, i gcónaí ag an t-achar céanna, agus an ráta céanna.
Aslant in aghaidh an aimsir chrua implacable agus an ghaoth garbh, bhí sé nach bhfuil níos mó a bheith
thiomáint ar ais ná mar a hurried ar aghaidh, ach atá á sealbhú ar cosúil le cinniúint chun cinn.
Tá tháinig, nuair a bhí siad thart ar leath bealaigh ar a dturas, faoi dheifir trom de clocha sneachta, a
i gceann cúpla bomaite pelted na sráideanna go soiléir, agus whitened iad.
Rinne sé aon difríocht dó.
Fear saol á a bheidh le déanamh agus an praghas ar sé fuair, ar an hailstones a ghabháil
Ní mór do na críche sin ann níos mó agus níos doimhne ná sin.
Crashed sé trí iad, marcanna a fhágáil i slush tapa-leáphointe go raibh ach ní bhíonn ach
poill shapeless; fhéadfadh duine a bheith fancied, tar éis, gur ar an bhealach an-an
Bhí imigh daonnachta as a chosa.
An soinneáin chuaigh trí, agus an ghealach áitigh leis na scamaill tapa-eitilte, agus an fiáin
neamhord ríthe suas ann a rinneadh an tumults trua beag ar na sráideanna nach
áireamh.
Ní raibh sé go swept an ghaoth na brawlers i n-áiteanna ar foscadh, mar a bhí sé
swept na clocha sneachta fós lingering i heaps cibé áit a raibh tearmann chun é; ach go
chuma air amhail is dá mbeadh absorbed na sráideanna
ag an spéir, agus bhí an oíche ar fad san aer.
'Má bhí sé am chun smaoineamh ar sé,' a dúirt Eugene, ní raibh sé am chun smaoineamh níos fearr a
air - nó éagsúil de, más rud é go bhfuil níos fearr.
Níl aon chomhartha a tharraingt ar ais i dó; agus mar mé recollect an áit seo, ní mór dúinn a bheith
dhúnadh ar an chúinne áit alighted againn an oíche sin. '
Go deimhin, thug casadh tobann cúpla iad go dtí an taobh abhainn, áit a raibh shleamhnaigh siad
faoi i measc na clocha, agus nuair a shleamhnaigh siad anois níos mó; an ghaoth ag teacht ina gcoinne
i slants agus flaws, ar fud an taoide agus
an foirceannadh na habhann, ar bhealach ar buile.
Le go nós ag dul faoi na Lee ar bith foscadh carachtair cois abhann a
fháil, faoi stiúir an carachtar cois abhann faoi láthair atá i gceist ar an mbealach chun an leeside de
na Sé Póirtéirí Comhaltacht Jolly roimh labhair sé.
'Féach bhabhta anseo, Lightwood Dlíodóir, ar iad a cuirtíní dearg.
Tá sé an Comhaltachtaí, an ouse 'mar a dúirt mé nach mbeadh tú a reáchtáil ar ***úl.
Agus tá sé ar siúl ar ***úl? '
Ní léiríonn é féin i bhfad níos tógtha leis an deimhniú iontach ar an an informer
fianaise, fiosrú Lightwood cad eile gnó a bhí siad ann?
'Mhian liom tú a fheiceáil ar an Comhaltachtaí duit féin Dlíodóir Lightwood,, go mb'fhéidir go mbeadh tú
breitheamh an bhfuil mé liar; agus anois beidh mé a fheiceáil fuinneog gaffer do féin, gur féidir linn
fhios acu an bhfuil sé sa bhaile. '
Leis sin, crept sé ar ***úl. 'Beidh sé teacht ar ais, is dócha?' Murmured
Lightwood. 'Ay! agus dul tríd leis, 'murmured
Eugene.
Tháinig sé ar ais tar éis tréimhse an-ghearr, go deimhin.
'Gaffer na amach, agus a bhád amach ar. Tá a iníon sa bhaile, ina suí di i-lorg
ag an tine.
Ach tá roinnt suipéar ag fáil réidh, mar sin gaffer sé ag súil leis.
Is féidir liom teacht ar an méid a bhogadh tá sé ar, éasca go leor, i láthair na huaire. '
Ansin beckoned sé féin agus i gceannas ar an mbealach arís, agus tháinig siad chun na póilíní-stáisiún, fós mar
glan agus ansin fuaraigh agus seasta mar roimh, gur shábháil an lasair a lampa - a bheith ach
lampa-lasair, agus ní raibh ach ag gabháil leis an Fhórsa mar outsider - flickered sa ghaoth.
Chomh maith leis sin, laistigh de na doirse, bhí an tUasal Cigire ar a chuid staidéar mar yore.
Aithin sé na cairde an toirt reappeared siad, ach a n-leaba raibh aon
éifeacht ar a composure.
Ní fiú an imthoisc go Riderhood bhí ar athraíodh a ionad a n-stiúrthóir air, ar shlí eile
ná mar a bhí sé ar snámh de dúch an chuma air, ag socrú a smig ina
stoc, a propound chun go personage,
gan féachaint ar dó, an cheist, 'Cad a bheith suas go dtí TÚ, caite?'
Mortimer Lightwood iarr air go mbeadh, sé chomh maith mar Féach ar na nótaí?
Fuair tú air Eugene.
Ag léamh na línte chéad chúpla, suite tUasal Cigire leis (dó)
páirc urghnách den mhothúchán sin dúirt sé, An bhfuil 'ceachtar agaibh beirt uaisle
tarlú go bhfuil gráinnín snaois mar gheall air? '
Ag Lorg go raibh ceachtar, rinne sé sách maith le gan é, agus a léamh ar.
'Ar chuala tú na léamh?' Éileamh sé ansin an fear macánta.
'Níl,' a dúirt Riderhood.
'Ansin, bhí tú níos fearr a chloisteáil dóibh.' Agus mar sin iad a léamh os ard, i oifigeach
bhealach.
An bhfuil 'na nótaí seo ceart, anois, maidir leis an fhaisnéis a thabhairt duit anseo, agus an fhianaise a
i gceist agat a thabhairt? 'iarr sé, nuair a bhí sé críochnaithe léamh.
'Tá siad.
Tá siad mar ceart, 'ar ais an tUasal Riderhood,' tá mé.
Ní féidir liom a rá níos mó ná sin do 'em.' 'Beidh mé an deis seo a fear féin, a dhuine uasail, "a dúirt an tUasal
Cigire go Lightwood.
Ansin a Riderhood, An bhfuil 'sé sa bhaile? Cá bhfuil sé?
Cad atá á dhéanamh aige? Tá tú a rinne sé do ghnó a fhios ag gach
mar gheall air, gan amhras. '
Riderhood an méid a dúradh raibh a fhios aige, agus gheall sé chun a fháil amach i cúpla nóiméad a
Ní raibh a fhios aige. 'Stop,' a dúirt an tUasal Cigire; 'ní till inis mé
duit: ní mór dúinn breathnú cosúil le gnó.
Ar mhaith leat cur i gcoinne dhá uaisle a dhéanamh gcéill a ghlacadh le gloine rud éigin i
mo chuideachta ag an Comhaltachtaí? Well-rinne tí, agus an-
landlady respectable. '
D'fhreagair siad go mbeadh siad sásta a chur in ionad a thabhairt i gcrích le haghaidh an gcéill,
atá, den chuid is mó, bhí an chuma a bheith mar aon ní amháin réir bhrí an tUasal Chigire.
'An-mhaith,' a dúirt sé, ag cur a chuid hata as a peg, agus ag cur le péire de dornaisc i
ina phóca amhail is dá mba chuid lámhainní. 'Cúltaca!'
Cúlchiste bheannaigh.
'Tá a fhios agat nuair a aimsiú dom?' Bheannaigh Cúlchiste arís.
'Riderhood, nuair a fuair tú amach i dtaobh a bhaile atá le teacht, chun teacht ar bhabhta
an fhuinneog Cosy, Beartaíonn faoi dhó ar sé, agus fanacht go dtí mé.
Anois, uaisle. '
Mar a chuaigh na trí amach le chéile, agus Riderhood slouched amach as faoi na
trembling lampa a bhealach ar leith, d'iarr an t-oifigeach Lightwood cad a cheap sé seo?
An tUasal Cigire fhreagair, le ghinearáltacht dlite agus reticence, go raibh sé i gcónaí níos mó
dócha go raibh déanta fear droch-rud ná nach raibh sé.
Go raibh sé féin arís agus arís eile 'áireamh suas' gaffer, ach bhí riamh in ann a
air a thabhairt ar an iomlán sásúil coiriúil. Más rud é go raibh an scéal seo fíor, go raibh sé ach amháin i
cuid fíor.
Go mbeadh an bheirt fhear, carachtair an-cúthail, a bhí i gcomhpháirt agus go leor go cothrom
'Ann;' ach go raibh an fear seo 'chonaic' an duine eile, a shábháil é féin agus a fháil ar an
airgead.
'Agus is dóigh liom,' a dúirt an tUasal Cigire, i gcrích, 'go má théann gach maith le
air, tá sé ar bhealach inghlactha ag fáil é.
Ach mar is é seo an Comhaltachtaí, uaisle, áit a bhfuil na soilse, molaim dropping
an ábhar.
Ní féidir leat a dhéanamh níos fearr ná mar a bhfuil suim acu i roinnt aoil oibríonn in áit ar bith síos faoi
Northfleet, agus d'fhiacha amhrasacha cé acu nach bhfuil roinnt de do aoil fháil i gcuideachta dona is é
thagann suas i báirsí. '
'Leat éisteacht le Eugene?' Arsa Lightwood, thar a ghualainn.
'Tá tú suim go domhain i aoil.'
'Gan aol,' ar ais go unmoved abhcóide dlí, 'bheadh mo ann a bheith
unilluminated ag ga tá súil agam. '
>
Ár Friend Frithpháirteach le Charles Dickens CAIBIDIL 13
RIANÚ AN éan creiche
An dá ceannaithe aoil, lena n-coimhdeacht, chuaigh an tiarnaisí de Miss na Mainistreach
Potterson, a bhfuil a n-choimhdeacht (i láthair iad agus a gcuid gnó a lig thar an
leath-dhoras an barra, i rúnda
bhealach a) is fearr a iarratas figurative go 'a mouthful na tine' a d'fhéadfadh a bheith solas i
Cosy.
I gcónaí a dhiúscairt go maith chun cuidiú leis na húdaráis chomhdhéanamh, Miss fhág na Mainistreach
Bob Gliddery an uaisle freastal go Retreat, agus go pras sé beocht le tine
agus gaslight.
As an coimisiún an Bob lom-armtha, agus mar thoradh ar an mbealach le Phléasc flaming de
páipéar, agus mar sin éigiontaithe go tapa é féin, ba chosúil go Cosy a leap as a codladh dorcha agus
glacadh leo ó chroí, i láthair na huaire a rith siad an fardorais a doras fáilteach.
'Siad sruthán fiona go han-mhaith anseo,' a dúirt an tUasal Cigire, mar píosa áitiúil
faisnéise.
'B'fhéidir go dtiocfadh leat uaisle mhaith buidéal?'
An freagra a bheith ag gach modh, a fuair Bob Gliddery a treoracha ón Uasal
Cigire, agus imigh i stát ag éirí de alacrity engendered ag urraim do na
SOILSE an dlí.
'It'sa deimhin áirithe,' a dúirt an tUasal Cigire, 'an fear seo go bhfuaireamar ár
faisnéis a fháil ó, 'le fios Riderhood lena ordóg thar a ghualainn,' tá do
éigin anuas am ar leith an fear eile le droch-
ainm a eascraíonn as do báirsí aol, agus go bhfuil an fear eile a sheachaint i
thoradh air sin. Ní féidir liom a rá cad a chiallaíonn sé nó go gcruthóidh, ach
it'sa deimhin áirithe.
Bhí mé an chéad sé ó cheann den ghnéas eile de mo acquaintance, 'vaguely a léiríonn
Miss na Mainistreach lena ordóg thar a ghualainn, 'síos ar ***úl ar fad, thar
ansúid. '
Ansin, is dócha nach raibh an tUasal Cigire go leor neamhullmhaithe as a chuairt an tráthnóna sin?
Lightwood hinted. 'Bhuel a fheiceann tú,' a dúirt an tUasal Cigire, 'go raibh sé
ceist a dhéanamh le bogadh.
Tá sé ar aon úsáid ag gluaiseacht más rud é nach bhfuil a fhios agat cad é do bhogadh.
Bhí tú níos fearr i bhfad a choinneáil i gcónaí.
I an t-ábhar seo a aoil, bhí mé cinnte smaoineamh go bhféadfadh sé a luí betwixt an dá
fir; bhí mé i gcónaí gur smaoineamh. Cuireadh iachall ar go fóill mé chun fanacht ar tús, agus
Ní raibh mé chomh ádh mar a fháil ar tús.
An fear seo go bhfuaireamar ár gcuid eolais ó tá, fuair tús, agus má
Níl sé ag bualadh le seic féadfaidh sé a dhéanamh le reáchtáil agus teacht i dtús.
D'fhéadfadh dul amach a bheith rud éigin mór dó a thagann sa dara,
agus ní féidir liom a lua a bhféadfadh nó nach féidir iarracht a dhéanamh don áit sin.
Níl dualgas a dhéanamh, agus déanfaidh mé é, in imthosca ar bith; chun an chuid is fearr de mo
. breithiúnas agus cumas '' caint mar loingseoir aoil - 'thosaigh
Eugene.
'Cé nach bhfuil aon fhear níos fearr a ceart a dhéanamh seachas tú féin, tá a fhios agat,' a dúirt an tUasal Cigire.
'Ní Tá súil agam,' arsa Eugene; 'mo athair a bheith ina loingseoir aoil romham,
agus mo sheanathair roimh dó - go deimhin dúinn a bheith curtha le teaghlach tumtha chuig an mullaigh
ar ár cinnirí i aoil le linn roinnt
glúine - impigh mé a thabhairt faoi deara go bhféadfaí an aoil ar iarraidh a fháil a shealbhú de gan
aon ghaol óg mná d'aon duine uasal oirirc i mbun an aol
trádála (a liom cherish aice le mo shaol)
a bheith i láthair, I mo thuairimse, d'fhéadfadh sé a bheith ina imeacht níos agreeable chun an cúntóir
bystanders, is é sin le rá, aol-dóirí. '
'Mé chomh maith,' a dúirt Lightwood, ag brú ar a chara ar leataobh le gáire, ba chóir 'i bhfad níos
Is fearr go. '
'Déanfar é a dhéanamh, uaisle, más féidir é a dhéanamh go caothúil,' a dúirt an tUasal Cigire, leis an
coolness. 'Níl aon mhian ar mo chuid a chur faoi deara aon
anacair sa ráithe.
Go deimhin, tá mé leithscéal as na ráithe sin. '' Bhí buachaill sa ráithe, 'dúirt
Eugene. 'Tá sé fós ann?'
'Níl,' a dúirt an tUasal Cigire. '
Tá sé ag quitted na hoibreacha sin. Tá sé de láimh ar shlí eile de. '
'An mbeidh sí a fhágáil leo féin ansin?' Iarr Eugene.
'Beidh sí a fhágáil,' a dúirt an tUasal Cigire, 'ina n-aonar.'
Leaba Bob le crúiscín steaming bhris amach an chomhrá.
Ach cé go bhfuil an crúiscín steamed amach a cumhráin delicious, ní raibh a bhfuil ann
a fuarthas go dteagmháil deireanach sásta a chríochnú surpassing an Jolly Sé
Póirtéirí Comhaltacht imparted ar ócáidí momentous den sórt sin.
Bob a rinneadh ina lámh clé ar cheann de na samhlacha iarann de siúcra-builín hataí, roimh
atá luaite, isteach a fholmhú sé an crúiscín, agus deireadh a sá Léirigh sé go domhain
síos go dtí an tine, ag fágáil mar sin tá sé ar feadh cúpla
chuimhneacháin ar fad imithe sé agus reappeared le trí geal óil-spéaclaí.
Na ceannteidil sin ar an tábla agus lúbthachta os cionn na tine, meritoriously ciallmhar an
ag iarraidh nádúr a dhualgais, faire sé an wreaths de gaile, go dtí go speisialta ag an
toirt den teilgean ghabh sé suas an iarann
soitheach agus thug sé ar cheann twirl íogair, is cúis é a sheoladh amach ar cheann hiss mhín.
Ansin ais sé an t-ábhar ar an crúiscín; ar siúl ar fud an gaile an crúiscín, gach ceann de na
trí spéaclaí geal a chéile; líonadh ar deireadh iad go léir, agus le soiléire
coinsiasa ag fanacht leis an bualadh bos a gcomh-créatúir.
Bhí bhronn sé (an tUas Cigire a bheith beartaithe mar sentiment is iomchuí 'an
trádáil aol! ') agus Bob Tharraing an tuairisc a ardmholadh de na haíonna a Miss
Mainistreach sa bharra.
D'fhéadfadh sé a bheith anseo i muinín admhaigh go, an seomra á stoptar gar bhíonn sé as láthair,
nach raibh an chuma a bheith ar an gcúis slightest as cothabháil ilchasta de
seo ficsean céanna aoil.
Ní raibh ach é a mheas ag an Uasal Cigire mar sin sásúil uncommonly, agus mar sin
fraught le virtues mistéireach, toimhdeofar go raibh ceachtar den dá chliaint chun
ceisteanna a chur air.
Dhá sconnaí éisteadh anois ar an taobh amuigh den fhuinneog.
An tUasal Cigire, hastily fortifying féin le gloine eile, téarnamh um amach le
chos noiseless agus ghnúis neamháitithe.
Mar a d'fhéadfadh duine a théann chun suirbhé a dhéanamh ar an aimsir agus an ghné ginearálta na comhlachtaí heavenly.
'Tá sé seo ag éirí ghruama, Mortimer,' a dúirt Eugene, i guth íseal.
'Ní maith liom é seo.'
'Ná mé' a dúirt Lightwood. 'Déanfar muid ag dul?'
'A bheith anseo, in iúl dúinn fanacht. Ba chóir duit é a fheiceáil amach, agus ní bheidh mé saoire
tú.
Chomh maith le ritheann, gur cailín uaigneach leis an ghruaig dorcha i mo cheann.
Bhí sé beagán níos mó ná le léargas a bhí againn a cuid an am seo caite, agus fós feicim beagnach
sí ag fanacht ag an tine a-oíche.
Ná mbraitheann tú mar mheascán dorcha de fhealltóir agus pickpocket nuair a cheapann tú de
gur cailín? '' Ina ionad sin, 'ar ais Lightwood.
'An bhfuil tú?'
'An-i bhfad mar sin de.' Téarnamh a choimhdeacht ar ais arís, agus
thuairisciú.
Dídhílsithe dá éagsúla-soilse aol agus scáthanna, chuaigh sé tuarascáil faoi bhráid an éifeacht a
Gaffer bhí ar ***úl ina bád, ceaptha a bheith ar a faire amach d'aois; go raibh sé
seo caite ag súil ard-uisce; go bhfuil
chaill sé ar chúis éigin nó eile, nach raibh sé, de réir a nósanna is gnách ar
oíche, a áireamh ar os ard-uisce eile, nó d'fhéadfadh sé a bheith uair an chloig nó mar sin níos déanaí;
go raibh a iníon, a ndearnadh suirbhé orthu tríd an
fuinneog a bheadh, cosúil le bheith ag súil leis sin, le haghaidh an suipéar nach raibh cócaireacht, ach atá leagtha amach
réidh le bheith bruite; go mbeadh sé ard-uisce ag thart ar aon, agus go raibh sé anois
barely deich; nach raibh rud ar bith a bheith
déanamh ach féachaint ar agus fanacht; go raibh an informer a choinneáil faire ar an toirt de go
tuairiscithe faoi láthair, ach go raibh dhá cinnirí níos fearr ná ceann amháin (go háirithe nuair a bheidh an dara
Bhí an tUasal Chigire); agus gur chiallaigh an tuairisceoir a roinnt ar an faire.
Agus forasmuch mar crouching faoi Lee de bád tharraingítear suas ar oíche nuair a shéid sé
fuar agus láidir, agus nuair a d'athraigh an aimsir a blasts na clocha sneachta ag amanna a d'fhéadfadh,
bheith wearisome a amateurs, an tuairisceoir
dúnta leis an moladh gur chóir an dá uaisle fós, ar feadh tamaill ag aon
ráta, ina cheathrú láthair, a bhí ina aimsir-daingean agus te.
Ní raibh siad claonta chun díospóid an moladh seo, ach bhí siad ar an eolas
nuair a d'fhéadfadh siad a bheith ar an watchers nuair a dhiúscairt mar sin de.
In áit a bheith ar iontaobhas chun cur síos ó bhéal ar an áit, a d'fhéadfadh a chur amú, Eugene
Mbeadh (le tuiscint níos lú weighty na trioblóide pearsanta air ná mar a bhí sé de ghnáth)
dul amach leis an Uasal Cigire, faoi deara an láthair, agus teacht ar ais.
Ar bhruach na habhann seilfeanna, i measc na clocha slimy de cabhsa - nach bhfuil an
speisialta cabhsa na Sé Comhaltachtaí Jolly, a raibh tuirlingthe-áit
dá chuid féin, ach eile, a bhaint beag, agus
Bhí cúpla - an-in aice leis an Mhuilinn Ghaoithe d'aois a bhí an fear shéanadh ar theaghais-áit
báid; roinnt, feistiú agus cheana féin ag tosú ar snámh; daoine eile, arna dtarraingt suas os cionn an teacht
na taoide.
Faoi cheann de na deiridh sin, imithe companion Eugene.
Agus nuair a bhí faoi deara Eugene a seasamh ag tagairt do na báid eile, agus bhí
dhéanamh cinnte nach bhféadfadh sé a chailleann sé, chas sé a shúile ar an bhfoirgneamh i gcás, mar
Bhí sé ag insint, an cailín uaigneach leis an dorcha gruaige shuigh an tine.
D'fhéadfadh sé a fheiceáil ar an bhfianaise na tine shining tríd an bhfuinneog.
B'fhéidir tharraing sé air ar a lorg isteach
B'fhéidir gur tháinig sé amach leis an intinn in iúl.
An chuid sin de chuid an bhainc a bhfuil féar ag fás céim ar sé, ní raibh aon deacracht
ag fáil gar, gan aon torann de footsteps: a bhí sé ach a scramble suas
aghaidh gioblach de láibe crua deas roinnt trí
nó ceithre troigh ar airde agus teacht ar an féar agus chun an fhuinneog.
Tháinig sé go dtí an fhuinneog ag an acmhainn. Bhí sí aon solas seachas an bhfianaise
an tine.
An lampa unkindled bhí ar an tábla. Shuigh sí ar an talamh, ag féachaint ar an
brazier, lena aghaidh leaning ar a lámh.
Bhí saghas scannán nó preabadh ar a aghaidh, ar dtús a thóg sé a bheith ar an
tine fitful; ach, ar an dara breathnú, chonaic sé go raibh sí ag gol.
A spéaclaí brónach agus solitary, mar a thaispeántar air leis an ardú agus an titim ar an tine.
Bhí sé fuinneog beag de ach ceithre phíosa gloine, agus ní raibh curtained; roghnaigh sé
sé toisc go raibh an fhuinneog níos mó in aice leis.
Thaispeáin sé leis an seomra, agus na billí ar an bhalla urramú na daoine báite
ag tosú amach agus receding ag casadh. Ach glanced sé beagán ar iad, cé go sé
D'fhéach fada agus go seasta ar a.
Tá píosa domhain saibhir de dath, le dúiseacht donn ar a leiceann agus an luster shining
ar a cuid gruaige, cé go brónach agus solitary, gol ag an ardú agus an titim de
an tine.
Thosaigh sí suas. Bhí sé sin an-fós gur bhraith sé cinnte
ní raibh sé go raibh sé suaite a aici, mar sin de ach tharraing as an bhfuinneog agus sheas
in aice sé faoi scáth an bhalla.
D'oscail sí an doras, agus dúirt sé i ton alarmed, 'Athair, a bhí ag glaoch go bhfuil tú dom?'
Agus arís, 'Athair!' Agus arís, tar éis éisteacht, 'Athair!
Shíl mé Chuala mé leat glaoch orm faoi dhó roimh! '
Aon fhreagra.
Mar a sí ath-iontráil ag an doras, thit sé níos mó ná an banc agus rinne sé a bhealach ar ais, i measc
an ooze agus in aice leis an áit hiding-, chun Mortimer Lightwood: a bhfuil a dúirt sé cad a sé
a bhí le feiceáil ar an cailín, agus an chaoi a raibh sé seo ag éirí an-ghruama go deimhin.
'Má mhothaíonn an fear fíor mar ciontach mar is féidir liom,' a dúirt Eugene, 'Tá sé thar cuimse
míchompordach. '
'Tionchar a imirt ar na rúndachta,' molta Lightwood.
'Níl mé ag gach oibleagáid é a dhéanamh dom Fawkes Guy ar an cruinneachán agus Sneak i
an limistéar araon ag an am céanna, 'a dúirt Eugene.
'Tabhair dom roinnt níos mó de na rudaí sin.' Lightwood chabhraigh leis a roinnt níos mó den
rudaí mar sin, ach bhí sé fuaraithe, agus ní raibh freagra anois.
'Pooh,' a dúirt Eugene, spitting sé amach i measc an luaithreach.
'Cách cosúil leis an nigh na habhann.' 'An bhfuil tú amhlaidh an eolas maidir leis an blas
an nigh an abhainn? '
'Is cosúil mé a bheith do-oíche. Is dóigh liom amhail is dá mba mé báite go leith, agus
slogtha galún de. '' Tionchar a imirt ar an cheantar, 'molta
Lightwood.
'Tá tú d'fhoghlaim a mighty-oíche, tú féin agus do tionchair,' ar ais Eugene.
'Beidh Cé chomh fada againn fanacht anseo?' 'Cá fhad é do bharúil?'
'Má raibh mé in ann a roghnú, ba chóir dom a rá nóiméad,' fhreagair Eugene, 'ar an Chomhaltacht Jolly
Nach bhfuil Póirtéirí na madraí jolliest mé ar a dtugtar.
Ach is dócha go bhfuil muid anseo is fearr go dtí go téann siad dúinn amach leis an amhrasach eile
air sin carachtair, ag meán oíche. 'stirred sé an tine, agus shuigh síos
ar thaobh amháin de.
Bhuail sé déag, agus rinne sé a chumadh creidim féin go foighneach.
Ach de réir a chéile ghlac sé an fidgets i cos amháin, agus ansin ar an cos eile, agus ansin i
lámh amháin, agus ansin i lámh eile, agus ansin ina smig, agus ansin ina ais, agus
ansin ina forehead, agus ansin ina ghruaig,
agus ansin ina shrón, agus ansin shín sé é féin ar dhá recumbent cathaoireacha, agus
groaned; agus ansin thosaigh sé suas. 'Feithidí Dofheicthe gníomhaíochta gcailleach gránna
Swarm san áit seo.
Tá mé ag tickled agus twitched gach cearn. Meabhrach, tá mé geallta anois le buirgléireacht
faoi na cúinsí meanest, agus tá an myrmidons an cheartais ar mo sála. '
'Tá mé go maith olc mar,' a dúirt Lightwood, shuí os comhair dó, le ceann tumbled;
tar éis dul trí roinnt héabhlóidí a iontach, a raibh a cheann an
chuid is ísle de dó.
'Thosaigh sé seo restlessness liom, fada ó shin. Gach an am a bhí tú amach, bhraith mé mar
Gulliver leis na Lilliputians lámhaigh air. '
'Ní bheidh sé a dhéanamh, Mortimer.
Ní mór dúinn dul isteach ar an aer; ní mór dúinn a bheith páirteach inár chara daor agus deartháir, Riderhood.
Agus lig dúinn tranquillize féin trí dhlúth.
Next am (d'fhonn ár suaimhneas intinne) beidh orainn ina gceangal ar na coireachta, in ionad
ag cur an coiriúil. Swear tú é? '
'Cinnte.'
'Faoi mhóid! Lig Tippins breathnú air.
Tá a saol i mbaol. '
Mortimer ghlaoigh an clog a íoc leis an scór, agus Bob chuma transact ghnó sin
leis: Eugene acu, ina extravagance míchúramach, d'iarr más rud é go mbeadh sé buíochas a
staid sa trádáil aol-?
'Thankee a dhuine uasail, aon dhuine uasail, "arsa Bob. 'Tá mé ag a sitiwation maith anseo, a dhuine uasail.'
'Má athraíonn tú d'intinn ag am ar bith,' ar ais Eugene, 'teacht chugam ar mo oibreacha,
agus beidh tú i gcónaí ar oscailt sa áith aoil-. '
'Thankee a dhuine uasail, "arsa Bob.
'Is é seo mo pháirtí,' a dúirt Eugene, 'a choimeádann an leabhair agus freastalaíonn an pá.
A lá cothrom le pá ar feadh lae cothrom le hobair é riamh mo pháirtí mana. '
'Agus an-mhaith' is un é, uaisle, 'a dúirt Bob, a fhaigheann a chuid táille, agus a tharraingt
Bow as a cheann lena lámh dheas, go mór mar a bheadh sé i tharraingt pionta
beoir as an inneall beoir.
Apostrophized 'Eugene,' Mortimer dó, ag gáire go leor Oideachas Gaeltachta agus Gaelscolaíochta nuair a bhí siad
ina n-aonar arís, 'FÉIDIR conas tú a bheith chomh ridiculous?'
'Tá mé i greann ridiculous,' quoth Eugene; 'Tá mé eile ridiculous.
Tá gach rud ridiculous. Tar! '
Rith sé i gcuimhne Mortimer Lightwood ar a athrú de chineál éigin, is fearr in iúl
b'fhéidir mar diansaothrú ar fad a bhí wildest agus an chuid is mó faillíoch agus meargánta
ina chara a tháinig, air sa deireanach leath-uair an chloig nó mar sin.
Go críochnúil a úsáidtear chun air mar a bhí sé, fuair sé rud éigin nua agus strained i dó go raibh
le haghaidh na huaire perplexing.
Seo a rith isteach ar a intinn, agus a rith amach arís; ach chuimhnigh sé é ina dhiaidh sin.
'Is ann nuair a Suíonn sí, a fheiceann tú,' arsa Eugene, nuair a bhí siad ina seasamh faoi an
bainc, roared agus riven ag an ngaoth.
'Is ann an solas a dóiteáin.' 'Beidh mé a ghlacadh peep tríd an bhfuinneog,' a dúirt
Mortimer. 'Níl ní, a dhéanamh!'
Eugene gafa dó ag an lámh.
'Ní Fearr, a dhéanamh ar thaispeáint di. Teacht ar ár gcara macánta. '
Thug sé air an post faire, agus thit siad araon síos agus crept faoi na Lee
an bád; le foscadh níos fearr ná mar a bhí an chuma air roimhe seo, á chur i gcodarsnacht díreach
leis an ghaoth ag séideadh agus an oíche lom.
'An tUasal Cigire sa bhaile?' Dúirt Eugene. 'Seo mé, a dhuine uasail.'
'Is é ár gcara Agus an brow perspiring ag an gcoirnéal fada ann?
An Chéasta.
Rud ar bith a tharla? '' A iníon a bhí amach, ag smaoineamh sí
éisteacht a fháil ag glaoch air, mura rud é go raibh sé comhartha a thabhairt dó a choinneáil amach as an mbealach.
D'fhéadfadh sé a bheith. '
'D'fhéadfadh sé a bheith Riail Britannia,' adeir Eugene, 'ach ní raibh sé.
Mortimer! '' Here! '
(Ar an taobh eile den tUasal Cigire.)
'Dhá buirgléireacht anois, agus a bhrionnú!' Leis an léiriú ar a chuid stáit depressed
intinne, thit Eugene adh. Bhí siad ar fad ciúin ar feadh tamaill fhada.
Mar a fuair sé a bheith tuile-taoide, agus tháinig an t-uisce níos gaire dóibh, torann ar an abhainn
Bhí níos minice, agus d'éist siad níos mó.
Chun an casadh ar gal paddles, chun an clinking na slabhra iarann, do creaking de
bloic, chun an obair a thomhas de maidí rámha, chuig an tafann ócáideacha foréigneach de roinnt
dul madra ar loinge, an chuma atá le boladh suite leo i n-áit hiding-.
Ní raibh an oíche dorcha sin ach go, sa bhreis ar na soilse ag bows agus mastheads gliding go
agus fro, d'fhéadfadh siad a chumas cuid is mó atá ceangailte shadowy; agus anois agus ansin Ghostly
níos éadroime le seol mór dorcha, cosúil le
lámh rabhadh a bheadh, tús a chur suas an-aice leo, ar aghaidh, agus vanish.
Ag an am a n-faire, ba mhaith an uisce gar dóibh faoi agitated go minic ag
roinnt impulsion tugadh é ó fad.
Is minic a chreid siad an buille agus plash a bheith ar an bád a leagann siad i fanacht le haghaidh, ag rith
i dtír; agus arís agus arís eile go mbeadh siad a bheith tosaithe suas, ach le haghaidh an immobility
a choinnigh an informer, go maith a úsáidtear chun an abhainn, ciúin ina ionad.
An ghaoth uaidh a rinneadh an buailte ar an iliomad mór na cloig eaglais na cathrach, le haghaidh
sin a leagan chun leeward acu; ach bhí cloigíní a Windward gur inis dóibh
a bheith ar a hAon - a Dó - Trí.
Gan go bhfuil cabhair a bheadh acu ar a dtugtar conas a chaith an oíche, ag titim de na taoide,
thaifeadadh i an chuma ar stiall ar fliuch riamh-leathnú dubh de chladaigh, agus an
chun cinn an chabhsa pábháilte ón abhainn, cos de ***úl na gcos.
Mar an t-am a ritheadh mar sin, bhí an gnó a slinking neamhbhuana níos mó agus níos mó
amháin.
Bheadh sé cosúil amhail is dá mbeadh an fear go raibh roinnt beartú ar cad a bhí ar láimh ina choinne,
raibh nó phreab?
D'fhéadfadh a bheith beartaithe gluaiseachtaí a fháil dó, a fháil thar n-
a bhaint amach, dhá uair an chloig 'buntáiste?
An fear macánta a bhí caite atá an sweat a brow tháinig uneasy, agus thosaigh sé
gearán a dhéanamh le searbhas na proneness an chine daonna a cheat dó - infheistithe dó le
ar dhínit an Lucht Oibre!
A Retreat Roghnaíodh sin, cé go bhféadfadh siad féachaint ar an abhainn, d'fhéadfadh siad féachaint ar an
teach.
Raibh a rith aon duine i nó amach, ó shíl an iníon a chuala sí an t-athair
ag glaoch. D'fhéadfadh aon duine dul i nó amach gan a bheith
le feiceáil.
'Ach beidh sé solas ar a cúig,' a dúirt an tUasal Cigire, 'agus ansin beidh WE a bheith le feiceáil.'
'Féach anseo,' a dúirt Riderhood, 'cad a dhéanann tú a rá seo?
Féadfaidh sé a bheith lurking isteach agus amach, agus díreach ina seilbh aige betwixt féin dhá nó trí
droichid, d'uair an chloig ar ais. '' Cad é do dhéanamh de go bhfuil? 'a dúirt an tUasal
Cigire.
Stoical, ach salach ar a chéile. 'Féadfar é a dhéanamh ag an am seo faoi láthair.'
'Cad é do dhéanamh de go bhfuil?' A dúirt an tUasal Cigire.
'Tá mo bhád i measc iad báid anseo ag an cause'ay.'
'Agus cad a dhéanann tú a dhéanamh de do bhád?' A dúirt an tUasal Cigire.
'Cad a tharlaíonn má chuir mé amach aici agus a ghlacadh bhabhta cuma?
Tá a fhios agam a chuid bealaí, agus an dóigh nooks bhfabhar sé.
Tá a fhios agam áit a mbeadh sé ag an am sin ar na taoide, agus i gcás ina mbeadh sé ar a leithéid eile
am. Nach raibh mé a pardner?
Níl aon cheann de dhíth ort a thaispeáint.
Gá aon cheann de tú stir. Is féidir liom cead bliain sí amach gan chabhair; agus de réir mar a
liom a bheith le feiceáil, tá mé faoi i gcónaí. '
'D'fhéadfá a thug tuairim níos measa,' a dúirt an tUasal Cigire, tar éis gairid
bhreithniú. 'Bain triail as.'
'Stop le beagán.
A ligean ar é a oibriú amach. Más mian liom tú, beidh mé ag titim thart faoi na
Comhaltachtaí agus tip tú feadóg. '
'Má d'fhéadfadh mé chomh fada agus glacadh leis mar a moladh a thairiscint do mo onórach agus gallant
cara, a bhfuil eolas ar nithe cabhlaigh i bhfad go mbeadh sé as dom impeach, 'Eugene
bhuail isteach le plé mór, 'sé
a bheadh, go dtí barr is feadóg Mystery a fhógairt agus tuairimíocht cuireadh a thabhairt.
Beidh mo chara onórach agus calma, Tá súil agam, gabh mo leithscéal, mar chomhalta neamhspleách,
do chaitheamh amach ráiteas a bhraitheann mé a bheith mar gheall ar an teach agus an tír. '
'An raibh go bhfuil an Gobharnóir T'other, nó Lightwood Dlíodóir?' Iarr Riderhood.
I gcás, mar a labhair siad cuachta leo nó a leagan, gan féachaint ar a chéile ar aghaidh.
'Mar fhreagra ar an gceist a chur le mo chara onórach agus mear,' a dúirt an
Eugene, a bhí ina luí ar a chúl lena hata ar a aghaidh, mar dearcadh an-
lánléiritheacha watchfulness, 'is féidir liom nach bhfuil aon
leisce freagairt na ceiste (sé gan a bheith ar neamhréir leis an tseirbhís phoiblí) go
raibh na variant an variant an Ghobharnóra T'other. '
'Tá' leat súile maith Infhulaingthe nach bhfuil, tú, Gobharnóir?
Tá 'tú gach súl Infhulaingthe maith, nach bhfuil tú?' Éileamh an informer.
Gach.
'Ansin, más rud é as a chéile mé suas faoi na Comhaltachta agus leagfaidh sé ann, ní gá feadóg.
Feicfidh tú a dhéanamh amach go speck there'sa de rud éigin nó eile ann, agus beidh a fhios agat
tá sé dom, agus beidh tú teacht síos go cause'ay dom.
Tuigtear go léir? '
Tuigtear go léir. 'Off téann sí ansin!'
I láthair na huaire, a bhfuil an ghaoth ag gearradh keenly air sideways, bhí léirigh sé síos go dtí
a bhád; i cúpla nóiméad a bhí sé soiléir, agus creeping suas an abhainn a gcuid féin faoi
gcósta.
D'ardaigh Eugene é féin ar a Elbow chun breathnú ar an dorchadas tar éis dó.
'Is mian liom an bád ar mo chara onórach agus mear,' sé murmured, atá suite síos
arís agus labhairt isteach ina hata, is féidir 'a endowed le daonchairdeas go leor chun dul
bun-aníos agus a mhúchadh air -! Mortimer '.
'Mo chara onórach.' 'Trí buirgléireacht, dhá forgeries, agus
feallmharú meán oíche. '
Ach in ainneoin a bhfuil na meáchain ar a choinsias, bhí Eugene beagán beochta
ag an athrú beag déanach in imthosca an gnóthaí.
Mar sin, bhí a dhá chompánaigh.
Ba é a bheith ina athrú ar gach rud. An fionraí an chuma a bheith glactha nua
léas, agus tá tús curtha as an nua ó dháta le déanaí.
Bhí rud éigin breise a lorg.
Bhí siad go léir trí níos mó go mór ar an airdeall, agus níos lú deadened ag an olc
tionchair ar an áit agus an am.
Raibh a rith níos mó ná uair an chloig, agus go raibh siad ag dozing fiú, nuair a cheann de na trí - gach
dúirt go raibh sé air, agus bhí NACH dozed sé - déanta amach i Riderhood a bhád ag an láthair
comhaontaithe ar.
Sprang siad suas, a tháinig amach as a gcuid foscadh, agus chuaigh sé síos dó.
Nuair a chonaic sé ag teacht leo, thit sé in éineacht leis an chabhsa; ionas go mbeidh siad,
seasamh ar an chabhsa fhéadfaí, labhairt leis i whispers, faoi mhais shadowy de
na Sé Póirtéirí Comhaltacht Jolly tapa go séimh.
'Blest más féidir liom é a dhéanamh amach!' A dúirt sé, ag stánadh orthu.
'Déan rud amach?
An bhfaca tú é? '' No '
'Cad TAR ÉIS bhfaca tú?' Iarr Lightwood. I gcás, bhí sé ag stánadh orthu sa
bhealach iontach.
'Tá mé le feiceáil a bhád.' 'Ní folamh?'
'Sea, folamh. Agus cad níos mó, - sruth.
Agus cad níos mó, - le ceann amháin scull imithe.
Agus cad níos mó, - le scull t'other jammed sa thowels agus bhris amach gearr.
Agus cad níos mó, - an bád ar thiomáin daingean ag an taoide 'atwixt dhá shraith de báirsí.
Agus cad níos mó, - tá sé i luck arís, ag George más rud é nach bhfuil sé '!
>