Tip:
Highlight text to annotate it
X
Ár Friend Frithpháirteach le Charles Dickens CAIBIDIL 8
DEIREADH A TURAIS fada
An traein na cairteacha agus capaill a tháinig agus chuaigh gach lá ó dhubh go titim na hoíche, ag déanamh
tuiscint beagán nó gan aon laethúil ar an gcarn de luaithreach, áfach, mar an lá ar aghaidh,
bhí le feiceáil ar an gcarn a bheith mall leá.
Mo dTiarnaí agus uaisle agus boird onórach, nuair a dhéanann tú le linn do
deannach-shluaisteála agus luaith-raking tar éis piled suas sliabh de teip pretentious,
Ní mór duit amach le do chóta onórach do
deireadh a chur air, agus go dtagann sé leis an obair leis an chumhacht go léir an banríon na capaill
agus beidh gach banríon na fir, nó é a thagann rushing síos agus a adhlacadh beo dúinn.
Sea, verily, mo tiarnaí agus uaisle agus boird onórach, oiriúnú do caiticiosma
leis an ócáid, agus ag cuidiú Dé ní mór duit mar sin.
I gcás nuair ní mór dúinn a rudaí a fuair an pas go bhfuil stór ollmhór ar láimh
chun faoiseamh na mbocht, an chuid is fearr de na detest bochta ár bocht, a cheilt a gceann ó
linn, agus náire dúinn ag starving chun báis i
measc na linn, tá sé pas dodhéanta de rathúnas, dodhéanta de leanúint.
Ní féadfar é a scríobh mar sin sa Soiscéal de réir Podsnappery; ní féidir leat teacht ar '
na focail 'le haghaidh an téacs ar seanmóir, i Tuairisceáin an Bhoird, Trádála; ach tá siad
bhí an fhírinne ó na fondúireachtaí
de faoi bhráid na cruinne, agus beidh siad an fhírinne go dtí an dúshraith ar an
cruinne á chroitheadh ag an tógálaí.
Seo Saothar boastful na linne, a mhainneoidh a terrors don gairmiúla
pauper, an breaker urrúnta na fuinneoga agus na tearer rampant éadaí, stailceanna le
a stab cruálach agus ghránna ag an stricken
sufferer, agus is uafás ar an deserving agus trua.
Ní mór dúinn é mend, tiarnaí agus uaisle agus boird onórach, nó ina uair olc féin
Beidh Mar sé ar gach duine againn.
Sean Betty Higden éirigh sí ar oilithreacht mar créatúir ruggedly macánta go leor, mná
agus fir, an táille ar a mbealach toiling feadh na bóithre den saol.
Go foighneach chun beatha a shaothrú spártha lom, agus go ciúin go bás, untouched trí theach na mbocht
lámha - ba é seo a dóchas sublunary is airde. Bhí Ní dhéanfaidh aon ní chuala sí ag an tUasal
Teach an Boffin ó trudged sí amach.
Bhí an aimsir go crua agus a bhí na bóithre olc, agus a spiorad a bhí ar bun.
D'fhéadfadh níos lú stanch spiorad curtha subdued ag tionchair diúltacha den sórt sin; ach an
iasacht as a chulaith beag a bhí in aon chuid aisíoc, agus chuaigh sé níos measa léi ná
go raibh siad á dtuar sí, agus cuireadh í ar
chruthú agus a chothabháil a cás a neamhspleáchas.
Anam dílis!
Nuair a bhí sí á labhairt leis an Rúnaí go deadness 'go steals thar liom ag
amanna ', a bhí déanta aici fortitude ró-beag de.
Oftener agus oftener riamh, tháinig sé thar a ghoid; níos dorcha agus bhí riamh níos dorcha, cosúil leis an
scáth na cinn Bás.
Gur chóir an scáth a bheith domhain mar a tháinig sé ar, cosúil leis an scáth láithreacht ar iarbhír,
Ba é i gcomhréir leis na dlíthe an domhan fisiceach, Solas do gach go
Scairt ar Betty Higden leagan thar Bás.
Raibh an créatúr bocht sean ar an gcúrsa aníos an abhainn Thames mar a ginearálta
rian; bhí sé ar an mbóthar a leagan ina teach seo caite, agus a raibh sí caite
grá áitiúil agus eolas.
Bhí hovered sí ar feadh tamaill beag i gcomharsanacht in aice na tréigthe aici
teaghais, gur dhíol agus, agus cniotáilte agus a dhíol, agus imithe ar.
Sna bailte thaitneamhach de Chertsey, Walton, Kingston, agus Staines, tháinig sí figiúr a
a sách maith ar a dtugtar do roinnt seachtainí gearr, agus ansin arís ar aghaidh.
Bheadh sí í seasamh sa mhargadh-áiteanna, áit a raibh rudaí den sórt sin, ar an margadh
lá; ag amanna eile, sna gnóthaí (ná gur annamh an-ghnóthach) an chuid sin den beag
Sráid na hArd-ciúin; ag fós ag amanna eile sí
mbeadh iniúchadh a dhéanamh ar na bóithre fhorimeallacha le haghaidh tithe móra, agus go mbeadh a iarraidh a fhágáil ag an Lodge go
pas a fháil i léi cliabh, agus ní bheadh a fháil go minic.
Ach bheadh na mban sna carráistí a dhéanamh go minic cheannacháin ó stoc a trifling, agus
Bhí áthas de ghnáth le a súile geal agus a óráid dóchasach.
Sna agus tháinig a gúna glan a fable go raibh sí go maith a dhéanamh ar fud an domhain:
D'fhéadfadh duine a rá, as a stáisiún, saibhir.
Mar a dhéanamh ar fhoráil compordach dá réir a chosnaíonn rud ar bith aon duine, an
Tá aicme fable le fada an tóir.
Sna bailte taitneamhach beag ar Thames, is féidir leat éisteacht leis an titim ar an uisce ar fud an
coraí, nó fiú, i fós aimsir, an rustle na luachra; agus as an droichead
Is féidir leat a fheiceáil ar an abhainn óg, dimpled cosúil le
leanbh óg, gliding spraíúil ar ***úl i measc na crainn, neamhthruaillithe ag an defilements
gur bréag i fanacht sé ar a chúrsa, agus mar fós as éisteacht na toghairme domhain
na farraige.
Bhí sé i bhfad ró-a ligean a rinne Betty Higden amach smaointe sin; ar bith, ach sí
Chuala an abhainn tairisceana whispering go leor mar í féin, 'Tar chugam, a thagann chugam!
Nuair a bheidh an náire agus éadrócaireach terror bhfuil tú chomh fada theith ó, an chuid is mó beset tú, teacht chugam!
Tá mé ar an Oifigeach Fhaoiseamh ceaptha ag ordanás síoraí a dhéanamh ar mo chuid oibre; Níl mé
a tionóladh i meastacháin de réir mar a sheachaint mé é.
Is é mo chíche níos boige ná ar pauper-altra; é bás i mo lámha peacefuller
ná i measc na pauper-bardaí. Tar chugam! '
Bhí áit flúirseach le haghaidh gentler fancies freisin, ina aigne untutored.
Glacfar gentlefolks agus a gcuid páistí taobh istigh d'fhéadfaí fíneáil na tithe, siad smaoineamh, mar
D'fhéach siad amach ar a, cad a bhí sé a bheith i ndáiríre ocras, i ndáiríre fuar?
An raibh a bhraitheann siad aon cheann de na Wonder faoina, gur bhraith sí mar gheall orthu?
Beannaigh na páistí ag gáire daor! Má d'fhéadfadh siad feicthe ag Johnny breoite ina
airm a bheadh, tá siad cried do trua?
Má d'fhéadfadh siad feicthe Johnny marbh ar an leaba beag a bheadh, thuig siad é?
Beannaigh na páistí daor as a chuid son, cibé ar bith!
Mar sin, leis na tithe humbler ar an tsráid beag, an tine istigh lonradh ar an
panes mar an Twilight seachtrach dhorchaigh.
Nuair a bheidh na teaghlaigh a bailíodh i-doirse ann, ar feadh na hoíche, bhí sé ach mhaisiúil foolish
le mothú amhail is dá mba rud beag deacair i dóibh a dhúnadh ar an cróluas agus an lasair blacken.
Mar sin, leis na siopaí solas, agus cibé acu a n-speculations máistreachta agus mistresses ag cur
tae i thaobh de ais-parlús - ní go dtí seo laistigh de ach go bhfuil an blas tae
agus tháinig sé amach tósta, mingled leis an Glow
an tsolais, ar an tsráid - ith nó ól nó chaith cad a dhíol siad, le níos mó
relish toisc go ndéileáiltear leo sa é. Mar sin, leis an reilig ar brainse den
bhealach a solitary chun an oíche ar codlata-áit.
'Ah me! An marbh agus tá mé cosúil go bhfuil sé go leor i bhfad
chun muid féin sa dorchadas agus san aimsir!
Ach an oiread leis an níos fearr do gach duine a bhfuil lonnaithe ó chroí roimh sa bhaile. '
An anam bocht envied aon duine i searbhas, agus grudged aon rud amháin.
Ach, d'fhás an abhorrence aois níos láidre ar léi mar d'fhás sí níos laige, agus fuair sé níos
chothú bia ná mar a bhí sí ina wanderings.
Anois, go mbeadh sí solas ar an spéaclaí náireach de roinnt chréatúr desolate - nó
roinnt grúpaí wretched gioblach de cheachtar gnéas, nó den dá ghnéas, le leanaí ina measc,
cuachta le chéile ar nós an míolra níos lú
le haghaidh warmth beag - lingering agus lingering ar leac an dorais, agus an
evader cheap an iontaobhais poiblí a rinne a oifig salach ar iarraidh a weary iad a
amach agus a fháil mar sin réidh leo.
Anois, go mbeadh sí solas ar dhuine éigin dona réasúnta, ar nós í féin, ag dul cois ar
oilithreachta de míle traochta go leor chun roinnt coibhneasta caite amach nó cara a bhí ina
charitably clutched amach chun bán mór
Teach Aontas barren, chomh fada ó bhaile sean leis an Príosún an Chontae (an iargúltacht a bhfuil
dá phionós is measa i gcónaí do chiontóirí beaga tuaithe), agus ina aiste bia, agus ina
thaisceadh, agus ina ghné de bhunú, tinn i bhfad níos pionósach.
Uaireanta, bheadh sí ag éisteacht le nuachtán a léamh amach, agus go mbeadh foghlaim conas an Cláraitheoir
Ginearálta caitheadh suas an aonaid go raibh an tseachtain seo caite fuair bás laistigh de gha de nochtadh
leis an aimsir: a a Thaifeadadh
Angel chuma a bhfuil áit sheasta rialta ina suim, amhail is dá mba chuid halfpence.
Gach nithe den sórt sin a bheadh sí ag éisteacht a phlé, agus muid, mo tiarnaí agus uaisle agus
boird onórach riamh, in ár magnificence unapproachable éisteacht leo, agus ó gach
nithe den sórt sin a bheadh sí ag eitilt leis an sciatháin na raging éadóchas.
Níl sé seo a bheith faighte mar fhigiúr na cainte.
Ba mhaith Sean Betty Higden áfach tuirseach, áfach footsore, tús a chur suas agus a thiomáint ar ***úl
ag a horror awakened de a thagann isteach i lámha na Carthanachta.
Tá sé a fheabhsú go suntasach Críostaí, a bheith déanta Fury leanúint de na Dea-
TSamáraigh; ach bhí sé sin sa chás seo, agus tá sé le cineál, go leor leor, go leor.
Dhá teagmhais aontaithe a threisiú an abhorrence sean unreasoning - a deonaíodh i
bhfeidhm roimhe sin a chur unreasoning, mar gheall ar na daoine i gcónaí ag unreasoning, agus
invariably a dhéanamh pointe a tháirgeadh go léir a n-deataigh gan tine.
Lá amháin bhí ina suí di in áit an mhargaidh ar bhinse taobh amuigh ina ósta, lena beag
earraí ar díol, nuair a tháinig an deadness go strove sí in aghaidh mar sin go mór thar a
imigh sin ar an radharc ó roimh di
súile; nuair a d'fhill sé, fuair sí í féin ar an talamh, a ceann le tacaíocht ó roinnt
dea-natured margadh-mná, agus slua beag faoi di.
'An bhfuil tú níos fearr anois, mháthair?' Iarr ar cheann de na mná.
'An gceapann tú gur féidir leat a dhéanamh nicely anois?' 'An raibh mé tinn ansin?' Iarr sean Betty.
'Tá tú Bhí faint mhaith,' Bhí an freagra, 'nó ar oiriúnach.
Níl sé go atá tú a-streachailt, máthair, ach atá tú a bhí righin agus numbed. '
'Ah!' A dúirt Betty, chucu féin a chuimhne.
'Tá sé an numbness. Tá. Tagann sé níos mó ná mé ag amanna. '
An raibh sé imithe? na mná d'iarr sí. 'Tá sé imithe anois,' arsa Betty.
'Beidh mé a bheith níos láidre ná mar a bhí mé roimh is.
Míle buíochas libh, mo dears, agus nuair a thagann tú a bheith chomh sean tá mé, a bhfuil daoine eile mar
i bhfad le déanamh agat! '
Chabhraigh siad léi go n-ardóidh, ach ní fhéadfadh sí a seasamh fós, agus thacaigh siad di nuair a
shuigh sí síos arís ar an mBinse.
'Mo éadrom beagán head'sa, agus mo chosa go bhfuil beagán trom,' arsa sean Betty, claonadh a
aghaidh a thabhairt ar an drowsily chíche ar an bhean a bhí á labhairt atá os comhair.
'Beidh siad araon teacht nat'ral i nóiméid.
Níl aon rud níos mó an t-ábhar. '' Ask di, 'a dúirt roinnt feirmeoirí ag seasamh,
a tháinig amach as a gcuid dinnéar ar an margadh, 'a mbaineann léi.'
'An bhfuil aon folks leatsa é, mháthair?' Arsa an bhean.
'Tá cinnte,' ar Betty. 'Heerd mé an duine uasal é a rá, ach tá mé
D'fhéadfadh nach freagra tapaidh go leor.
Níl neart a bhaineann le dom. Ná eagla sibh dom, mo daor. '
'Ach tá aon cheann de na' em in aice anseo?
Dúirt 'an bhfear guthanna; na mban guthanna chiming i nuair a dúirt sé, agus shíneadh
an brú. 'Go leor in aice le go leor,' a dúirt Betty, rousing
í féin.
'Ná sibh a afeard dom, comharsana.' 'Ach nach bhfuil tú ag oiriúnach chun taisteal.
Cá bhfuil tú ag dul? 'Bhí an cór eile atruach chuala sí.
'Mé ag dul go Londain nuair a bhí mé ag díolta amach ar fad,' a dúirt Betty, ag ardú le deacracht.
'Tá mé ag cairde ceart maith i Londain. Ba mhaith liom do rud ar bith.
Beidh mé ag teacht ar aon dochar.
Thankye. Ná sibh a afeard dom. '
A fhéachadóir dea-bhrí, buí-legginged agus corcra-aghaidh, a dúirt hoarsely thar a
dearg comforter, mar a d'ardaigh sí a cosa, go bhfuil sí oughtn't a ligean chun dul '.
'Ní Do grá an Tiarna a dhéanamh meddle liom!' Cried aois Betty, fad a eagla crowding ar
di. 'Tá mé go maith anois, agus caithfidh mé dul leis an
nóiméad. '
Rug sí suas a cliabh mar a labhair sí féin agus a bhí ag déanamh Rush unsteady amach as dóibh,
nuair a sheiceáil an fhéachadóir céanna í a lámh ar a chum é, agus d'áitigh sí go
teacht leis agus an pharóiste-dochtúir a fheiceáil.
Neartú í féin ag feidhmiú go huile agus a réiteach, an droch-
créatúr trembling Chroith sé amach, beagnach fiercely, agus thóg a eitilt.
Ná mhothaigh sí sábháilte go dtí go raibh sí leagtha míle nó dhó de bhóthar trí-idir í féin agus
Bhí crept an margadh, agus isteach i copse, cosúil le ainmhí seilg, a cheilt agus
ghnóthú anáil.
Ní go dtí sin don chéad uair raibh sí ag fiontair a thabhairt chun cuimhne conas a bhí fhéach sí níos mó ná
raibh feicthe a gualainn roimh casadh as an bhaile, agus an comhartha an Bán
Lion crochta trasna an bhóthair, agus an
fluttering bothanna margadh, agus an eaglais liath d'aois, agus an slua beag gazing tar éis
Ní aici ach ag iarraidh a leanúint di. Ba é an dara scanrúil eachtra seo.
Bhí sí arís chomh dona, agus bhí le haghaidh roinnt laethanta níos fearr, agus bhí sé ag taisteal ar feadh
ag cuid den bhóthar ina dteagmháil léi é an abhainn, agus i séasúr fliuch bhí chomh minic
overflowed sé go raibh post bán ard ar bun chun ceiliúradh a dhéanamh ar an mbealach.
A bháirse a bhí á tharraingt i dtreo léi, agus shuigh sí síos ar an banc chun sosa agus ag breathnú
sé.
Mar a bhí slackened an téad tarraingthe ag dul ar an sruth agus tumtha isteach san uisce, cibé
le mearbhall ghoid isteach ina aigne go shíl sí a chonaic sí na foirmeacha a marbh
leanaí agus do chlann clainne marbh peopling
an bháirse, agus waving a lámha di i mbeart sollúnta; ansin, mar a neartaíodh an téad
agus tháinig suas, diamaint dropping, agus bhain sé le vibrate ina dhá rópaí comhthreomhar agus
a bhaint amach di, le twang, cé go raibh sé i bhfad amach.
Nuair a d'fhéach sí arís, ní raibh aon bháirse, aon abhainn, aon solas an lae, agus fear a bhfuil sí
Bhí nach bhfacthas riamh cheana i seilbh a candle in aice leis a aghaidh.
'Anois, Missis,' ar sé, 'áit a raibh tú ag teacht as agus i gcás ina bhfuil tú ag dul?'
An anam bocht iarr confusedly an gcuntar-cheist nuair a bhí sí?
'Is mise an Lock,' arsa an fear.
'An Loc?' 'Tá mé an Leas-Lock, ar phost, agus tá sé seo
an Lock-teach. (Lock nó Leas-Lock, tá sé go léir amháin, agus
Tá an fear t'other san ospidéal.)
Cad é do Pharóiste? '' Pharóiste! '
Bhí sí suas as an leaba truckle-go díreach, wildly mothú faoina cuid di cliabh,
agus gazing air i affright.
'Feicfidh tú go n-iarrfaí ar an gceist síos bhaile,' arsa an fear.
'Ní bheidh siad in iúl duit a bheith níos mó ná ann-Thrádála.
Beidh siad théann tú ar do lonnaíocht, Missis, le gach luas.
Nach bhfuil tú i stát a ligean teacht ar paróistí aisteach 'ceptin mar Corr.'
'' Twas an deadness arís! 'Murmured Betty Higden, agus í ar láimh chun a ceann.
'Bhí sé an deadness, ní níl amhras faoi,' ar ais an fear.
'Ba chóir dom a shíl an deadness raibh focal éadrom chun é, dá mbeadh sé ainmnithe chun
dom nuair a thug muid tú isteach An bhfuil tú aon chairde, Missis? '
'An chuid is fearr de chairde, Máistir.'
'Ba chóir liom a mholadh do lorg' em suas má mheasann tú 'em cluiche aon ní a dhéanamh le haghaidh
agat, 'a dúirt an Leas-Loc. 'An bhfuil aon airgead agat?'
'Just a morsel airgid, a dhuine uasail.'
'Ar mhaith leat é a choinneáil?' 'Cinnte is féidir liom!'
'Bhuel, tá a fhios agat,' a dúirt an Leas-Lock, shrugging a ghualainn lena lámha i
a pócaí, agus shaking a cheann ar bhealach sulkily ominous, 'an pharóiste
Beidh na húdaráis síos bhaile tá sé as
leat, má théann tú ar aghaidh, is féidir leat a ghlacadh do Alfred David. '
'Ansin, ní rachaidh mise ar.'
'Beidh siad a dhéanann tú a íoc, mar fionnaidh mar a bheidh do chuid airgid a théann,' shaothrú an Leas-, 'do do
faoiseamh mar Corr agus do do bheith tugtha do Pharóiste. '
'Go raibh maith sibh cineálta, Máistir, do do rabhadh, go raibh maith agaibh as do foscadh, agus oíche mhaith.'
'Stop le beagán,' a dúirt an Teachta, buailte i idir í agus an doras.
'Cén fáth go bhfuil tú ar fad ar shake, agus cad do deifir, Missis?'
'Ó, Máistir, Máistir,' ar ais Betty Higden, tá mé throid in éadan an Pharóiste agus
theith ó sé, mo shaol ar fad, agus ba mhaith liom bás saor é! '
'Níl a fhios agam,' a dúirt an Teachta, le plé, 'mar ba chóir dom a ligean a théann tú.
I'ma fear macánta faigheann mar mo chónaí ag an allais mo brow, agus is féidir liom a bheith i
deacracht ag ligean ar cíos a théann tú.
Thit mé i dtrioblóid anois roimh is, ag George, agus tá a fhios agam cad é, agus tá sé
déanta go cúramach dom.
D'fhéadfá a bheith ghlac le do deadness arís, leath mhíle amach - nó leath de ráithe leath,
chun an t-ábhar sin - agus ansin bheadh sé go n-iarrfaí, Cén fáth go bhfuil an Leas-ionraic
Lock, lig di dul, in ionad a chur léi slán leis an Pharóiste?
Sin an rud cheart le fear ar a charachtar a bheith déanta, go mbeadh sé go argueyfied, 'a dúirt an
an Leas-Lock, cunningly harping ar an teaghrán láidir a terror; 'ba chóir dó a
tá láimh léi thar sábháilte chuig an Pharóiste.
Go raibh a bheith ag súil le fear a thuillteanais. '
Mar a bhí sé ar an doras, an bhean bhocht wayworn sean careworn pléasctha i Tears,
agus fáiscthe a lámha, amhail is dá mba i agony an-ghuigh sí dó.
'Mar a dúirt mé leat, Máistir, Tá mé ag an chuid is fearr de chairde.
Beidh an litir a thaispeáint conas fíor labhair mé, agus beidh siad buíoch go dtí mé. '
An Leas-Lock oscail an litir le aghaidh uaigh, a ndearnadh aon athrú mar atá sé
eyed a bhfuil ann. Ach d'fhéadfadh sé a bheith déanta, má d'fhéadfadh sé a bheith
iad a léamh.
'Céard a athraíonn méid beag, Missis,' a dúirt sé, le achomaireacht ar aer, tar éis
meditation beag, 'a d'fhéadfadh leat glaoch a morsel airgid?'
Hurriedly fholmhú di póca, atá leagtha síos d'aois Betty ar an tábla, scilling, agus dhá
píosaí sixpenny, agus cúpla pingin.
'Má bhí mé a ligean duit dul in ionad handing tú os cionn sábháilte chuig an Pharóiste,' a dúirt an
Leas, comhaireamh an t-airgead lena súile, d'fhéadfadh 'sé a bheith saor in aisce do mian leo féin a fhágáil
go bhfuil taobh thiar duit? '
'Tóg é, Máistir, é a chur, agus fáilte rompu agus go buíoch!'
'Mé fear,' a dúirt an Teachta, a thabhairt di ar ais ar an litir, agus pocketing na boinn,
ceann ar cheann, 'earns mar a beo ag an sweat a brow;' anseo tharraing sé a chum é
thar a forehead, amhail is dá seo ar leith
Bhí cuid dá gnóthachain humble mar thoradh ar daor-oibre fórsa agus tionscal óir;
'Agus ní bheidh mé seasamh i do shlí. Téigh nuair is mian leat. '
Bhí sí imithe amach as an teach Lock-a luaithe is a thug sé seo cead, agus a
céimeanna tottering bhí ar an mbóthar arís.
Ach, eaglach chun dul ar ais agus eagla chun dul ar aghaidh; féachaint cad a theith sí as, ar an
spéir-glare de na soilse an bhaile beag roimh léi, agus ag fágáil horror mearbhall
de i ngach áit taobh thiar di, amhail is dá mbeadh sí
éalaigh sé i ngach cloch de gach áit an mhargaidh; bhuail sí amach ag bealaí taobh, i measc
a fuair sí bewildered agus caillte.
An oíche sin thóg sí tearmann ó na Samaritan ina bhfoirm creidiúnaithe is déanaí,
faoi fheirmeora rick; agus más rud é - fiú smaoineamh ar, b'fhéidir, mo chomhbhaill-Críostaithe-
Bhí an-Samaritan san oíche uaigneach,
'A rith ar an taobh eile', go mbeadh sí go bhfuil an chuid is mó thanked devoutly Heaven Ard-
léi éalú uaidh.
An mhaidin fuair sí cois arís, ach go tapa ag laghdú maidir leis an clearness a
smaointe, cé nach bhfuil le steadiness a críche sin.
A thuiscint go raibh a neart quitting léi, agus go bhfuil an streachailt a
saol a bhí dar críoch beagnach, nach bhféadfadh sí a réasúnú amach na modhanna ag dul ar ais chuig a
cosantóirí, ná fiú mar an smaoineamh.
An overmastering dread, agus an rún bródúil stubborn engendered sé ina go
bás neamhdhíghrádaithe, bhí an dá imprisean ar leith fágtha ina aigne ina éagmais.
Tacaithe ach amháin le tuiscint go raibh sí ar Bent conquering sa troid di ar feadh an tsaoil, sí
chuaigh ar aghaidh.
Bhí teacht an t-am, anois, nuair is mian leis an an saol beag a bhí ag dul ar ***úl ó
di.
Ní fhéadfadh sí a bheith shlogtar bia, cé go raibh tábla scaipeadh as a cuid sa chéad
réimse. An lá a bhí fuar agus fliuch, ach sí éigean
Bhí a fhios dó.
Crept sí ar, anam bocht, mar a bheadh eagla coiriúil á dhéanamh, agus bhraith beag
thar an terror de titim síos nuair a bhí sé fós solas an lae, agus a bheith le fáil beo.
Bhí sí aon eagla go mbeadh sí ag maireachtáil trí oíche eile.
Fuaite i chíche a gúna, bhí an t-airgead a íoc as a adhlacadh fós slán.
Más rud é go bhféadfadh sí a chaitheamh tríd an lá, agus ansin bheidh síos go bás faoi chlúdach an
dorchadas, go mbeadh sí bás neamhspleách.
Má bhí sí gabhadh roimhe sin, bheadh an t-airgead a ghlacadh as a cuid mar pauper a raibh
aon cheart dó, agus go mbeadh sí a chur i gcrích chun na mbocht accursed.
A fháil ar a deireadh, ba mhaith an litir a fháil i hucht, chomh maith leis an airgead, agus
Bheadh an gentlefolks rá ar tugadh é ar ais orthu, 'prized sí é, rinne sean Betty
Higden; bhí sí fíor dó; agus cé sí
ina gcónaí, ní bheadh sí lig sé a náirithe ag titim isteach i lámha na ndaoine go bhfuil sí
a tionóladh i horror. '
Lucht siúil ach i ngleann; an chuid is mó illogical, inconsequential, agus solas-i gceannas, an
de go bhfuil an scáth an bháis Apt a bheith éadrom-i gceannas; agus caite amach do dhaoine d'aois de íseal
eastát bhfuil cleas de réasúnaíocht mar
mhairg mar a gcónaíonn siad, agus go mbeadh meas doubtless ár Dhlí na mBocht níos mó
Philosophically ar ioncam de deich míle bliain.
Mar sin, a choimeád chun na bóithre ', agus cur chuige shunning daonna, fholaigh an bhean troublesome d'aois
í féin, agus chruthaigh ar fad tríd an lá dreary.
Ach murab ionann agus mar sin bhí sí hiders vagrant i gcoitinne, go uaireanta, mar an lá
chun cinn, bhí tine geal ina súile, agus a beating níos tapúla ar a fann
croí, mar cé a dúirt sí exultingly, 'Beidh an Tiarna a fheiceáil dom trí é!'
Ag an méid a lámha aislingeach bhí i gceannas sí chomh maith ar an turas de éalú ó na
TSamáraigh; ag an méid a guthanna, hushed ins an uaigh, agus bhain sí aghaidh a thabhairt orthu; conas sí
fancied an leanbh marbh ina arm arís,
agus amanna innumerable choigeartú a shawl a choinneáil te sé; cad éagsúlacht éigríochta
foirmeacha túr agus díon agus steeple na crainn ghlac; horsemen cé mhéad buile rode
ar a, ag caoineadh, 'Tá téann sí!
Stop! Stop, Betty Higden! 'Agus melted away mar
tháinig siad gar; a fhágáil na rudaí seo thab.
Éirí ar agus dul i bhfolach, agus i bhfolach ar éirí, an créatúr bocht harmless, fé is dá mbeadh sí
Bhí Bhí Murderess agus an tír ar fad ar bun tar éis di, chaith amach an lá, agus fuarthas
an oíche.
'Uisce-móinéir, nó a leithéid,' bhí murmured sí uaireanta, ar an lá
oilithreacht, nuair a d'ardaigh sí a ceann agus a glacadh aon nóta de na rudaí fíor
faoina.
Tá cinn anois sa dorchadas, foirgneamh mór, atá lán de fuinneoga solas.
Smoke raibh eisiúint ó simléir arda sa chúl é, agus bhí an fhuaim
uisce-roth ag an taobh.
Idir di agus an foirgneamh, a leagan píosa uisce, ina raibh na fuinneoga solas
léirithe, agus bhí sé ar a imeall is gaire a plandála crann.
'Gabhaim buíochas humbly an Chumhacht agus an Glóir,' a dúirt Betty Higden, a bhfuil suas a withered
lámha, 'go bhfuil mé teacht ar mo thuras ar deireadh!'
Crept sí i measc na crainn chun an stoc de gach áit crann go bhféadfadh sí a fheiceáil, thar roinnt
idirghabháil crainn agus brainsí, na fuinneoga solas, araon ina réaltacht agus a n-
machnamh san uisce.
Chur sí cliabh beag ordúil ar a thaobh, agus go tóin poill ar an talamh, ag tacú le
í féin in aghaidh an crann.
Thug sé a intinn aici an chos na Croise, agus tiomanta sí í féin a dó a
fuair bás ar sé.
Bhí a neart ar siúl amach le cur ar chumas aici a shocrú leis an litir i hucht, sa chaoi is
go bhféadfadh sé a bheith le feiceáil go raibh sí ina pháipéar ann.
Bhí ar siúl sé amach as seo, agus imigh sé nuair a rinneadh é seo.
'Tá mé slán anseo,' bhí a shíl benumbed seo caite.
'Nuair a fuair mé marbh ag bun na Croise, beidh sé ag roinnt de mo saghas féin;
roinnt de na daoine atá ag obair a bhíonn ag obair i measc na soilse ansúid.
Ní féidir liom a fheiceáil na fuinneoga solas anois, ach tá siad ann.
Tá mé buíoch do gach! 'An dorchadas imithe, agus ar aghaidh lúbthachta síos.
'Ní féidir leis a bheith an bhean boofer?'
'Ní thuigim cad a deir tú. Lig dom fliuchaigí bhur liopaí arís leis an
coinneac. Bhí mé ar ***úl chun gabháil leis.
An raibh a cheapann tú go raibh mé imithe? '
Tá sé mar an aghaidh ar bhean, scáthaithe le cainníocht de dorcha gruaige saibhir.
Tá sé an aghaidh earnest ar bhean atá óg agus dathúil.
Ach tá gach cearn liom ar domhan, agus ní mór é seo a bheith ina Angel.
'An raibh mé fada marbh?' 'Ní thuigim cad a deir tú.
Lig dom fliuchaigí bhur liopaí arís.
Bhrostaigh mé go léir a thiocfadh liom, agus thug aon duine ar ais le do níon, lest ba chóir duit bás ar an
turraing na strainséirí. '' mé nach marbh? '
'Ní féidir liom a thuiscint cad a deir tú.
Tá do ghuth chomh híseal agus briste nach féidir liom éisteacht leat.
An gcloiseann tú mé? '' Tá '.
'An bhfuil tú i gceist Sea?'
'Tá.' 'Bhí mé ag teacht ó mo chuid oibre ach anois, chomh maith
an cosán taobh amuigh (a bhí mé suas leis na lámha oíche aréir), agus mé ag éisteacht le groan, agus
Fuair suite tú anseo. '
'Cén obair, Deary?' 'An raibh tú ag iarraidh ar an méid oibre?
Ag an páipéar-muileann. '' Cá bhfuil sé? '
'Tá do aghaidh iompaithe suas go dtí an spéir, agus ní féidir leat é a fheiceáil.
Tá sé gar de. Is féidir leat a fheiceáil mo aghaidh, anseo, idir tú féin agus
an spéir? '
'Tá.' 'Dare I thógann tú?'
Gan 'Ní fós.' 'Ardaitheoir fiú do cheann chun é a fháil ar mo
lámh?
Beidh mé é a dhéanamh ag céim an-mhín. Beidh tú ag mothú ar éigean é. '
'Níl go fóill. Páipéar.
Litir. '
'An páipéar seo i do chíche?' 'Beannaigh ye!'
'Lig dom fliuchaigí bhur liopaí arís. Am I a oscailt é?
Chun é a léamh? '
'Beannaigh sibh!' Léann sí le iontas, agus tá sé síos
le focal nua agus leas a chuirtear ar an duine motionless kneels sí in aice leis.
'Tá a fhios agam na hainmneacha.
Tá sé cloiste agam orthu go minic. '' An mbeidh tú é a sheoladh, mo chroí? '
'Ní féidir liom go dtuigeann tú. Lig dom fliuchaigí bhur liopaí arís, agus do
forehead.
Níl. O droch-rud, rud bocht! '
Na focail seo trí mheán a deora go tapa-dropping.
'Cad a bhí sé gur iarr tú dom?
Fan go thabhairt mé mo chluas go leor gar do. '' An mbeidh tú é a sheoladh, mo chroí? '
An mbeidh 'mé é a sheoladh chuig an scríbhneoirí? An é sin do mian?
Tá, cinnte. '
'Ní Feicfidh tú é a thabhairt suas chun aon cheann amháin ach iad?'
'No'
'Mar ní mór duit dul in aois in am, agus teacht ar do uair an chloig ag fáil bháis, mo daor, ní rachaidh tú a thabhairt
sé de dhualgas ar aon duine ach iad? '' No An chuid is mó go sollúnta. '
'Ná chuig an Pharóiste!' Le streachailt sna trithí.
'No An chuid is mó go sollúnta. '' Ná lig an Pharóiste dteagmháil liom, mar sin nach bhfuil fós
i bhfad breathnú mar a bhí ar dom! 'leis eile streachailt.
'No Cháim. 'A cuma buíochas agus soilse bua
an aghaidh caite d'aois.
Na súile, atá socraithe darkly ar an spéir, cas le brí leo i dtreo
Is é an duine atruacha as a bhfuil na deora dropping, agus aoibh gháire ar an aois
liopaí mar a iarrann siad:
'Cad is ainm duit, a stór mo?' 'Is é mo ainm Lizzie Hexam.'
'Caithfidh mé bheith tinn disfigured. An bhfuil tú eagla a póg dom? '
Is é an freagra, an brú réidh ar a liopaí ar an béal fuar ach miongháire.
'Beannaigh sibh! ANOIS ardaitheoir liom, mo ghrá. '
Lizzie Hexam an-bog a ardaíodh an ceann liath aimsir-dhaite, agus thóg sí
chomh hard le neamh.