Tip:
Highlight text to annotate it
X
CAIBIDIL XLII
Bhí sé anois lá leathan, agus thosaigh sí arís, ag teacht chun cinn go cúramach ar an
mhórbhealaigh.
Ach ní raibh aon ghá le rabhadh; nach raibh anam ar láimh, agus chuaigh sé ar aghaidh le Tess
fortitude, a cuimhne ar na héin 'endurance adh a n-oíche an agony
impressing uirthi an Relativity na
sorrows agus nádúr inghlactha dá cuid féin, más rud é go bhféadfadh sí ardú uair amháin ard go leor chun
despise thuairim. Ach nach bhféadfadh sí é sin a fhad is go raibh sé
i seilbh an Chláir.
Shroich sí Cailc-Newton, agus breakfasted ag teach ósta, áit a raibh roinnt fir óga
troublesomely Breathnaíonn an dea-mhéine di.
Bhealach a bhraith sí dóchasach, ar feadh tréimhse nach raibh sé indéanta go bhfuil a fear céile a d'fhéadfadh a rá freisin
na rudaí céanna léi fiú go fóill?
Bhí sí faoi cheangal le cúram a ghlacadh uirthi féin ar an seans é, agus a choinneáil ar na ócáideach amach
lovers. Chun na críche Tess réiteach a reáchtáil ar bith eile
rioscaí óna chuma.
Chomh luath agus a fuair sí amach an tsráidbhaile a chuaigh sí mothar agus thóg óna ciseán
ar cheann de na sine réimse-fallaingeacha, a chuir sí riamh ar fiú ag an déiríochta - riamh
ós rud é go raibh sí ag obair i measc na coinleach ag Marlott.
Sí freisin, ag a shíl felicitous, ghlac ciarsúr as a bundle agus é ceangailte
bhabhta a aghaidh faoi di bhoinéid, ag clúdach a smig agus leath a leicne agus temples,
amhail is dá mbeadh sí ag fulaingt ó toothache.
Ansin, lena siosúr beag, ag an cabhair póca ag lorg-gloine, mercilessly sí
nipped h eyebrows amach, agus dá bhrí sin faoi árachas i gcoinne admiration ionsaitheach, chuaigh sí ar
a bealach míchothrom.
"Cad is mommet de maid!" A dúirt an fear eile a bhuail sí a chara.
Deora tháinig i súile aici le haghaidh an-an trua í féin mar a chuala sí é.
"Ach ní féidir liom cúram!" A dúirt sí.
"O bith - ní féidir liom cúram! Feicfidh mé a bheith i gcónaí ghránna anois, toisc go bhfuil Angel
Níl anseo, agus tá mé aon duine chun aire a thabhairt dom.
Is é m'fhear céile go raibh imithe ar ***úl, agus beidh grá dom riamh ar bith níos mó; ach is breá liom é díreach
mar an gcéanna, agus is fuath gach fir eile, agus is maith a dhéanamh 'em scornfully de dom smaoineamh! "
Dá bhrí sin siúlóidí Tess ar; figiúr atá mar chuid den tírdhreach; ina íon fieldwoman agus
simplí, i guise gheimhridh; ar Serge liath Rinn, ar olla dearg cravat, a skirt rudaí atá clúdaithe
ag wrapper ***-donn garbh, agus buff-leathair lámhainní.
Tá ag gach snáithe den feisteas d'aois a bheith faded agus tanaí faoi stróc na
braonacha báistí, an sruthán na sunbeams, agus an strus a bhaineann le gaoth.
Níl aon chomhartha den paisean óga ina anois -
Tá béal an inghean ar fuar ... Fill thar ceann simplí Ceangailteacha huaire di.
Inside seo taobh amuigh, thar a d'fhéadfadh an tsúil a bheith mar roved thar rud éigean
percipient, beagnach neamhorgánacha, ní raibh an taifead ar an saol a bhí foghlamtha pulsing
freisin go maith, le haghaidh a mblianta, ar an deannach agus
luaithreach na rudaí, an Cruelty na *** agus an leochaileacht an ghrá.
Lá dár gcionn bhí an aimsir go dona, ach tá sí ar trudged, dírí an macántacht,, agus
neamhchlaontacht enmity eiliminteach disconcerting aici ach beag.
Bhí a réad a bheith ina gheimhridh ar slí bheatha agus an gheimhridh ar theach, ní raibh aon am a chailleadh.
Bhí a cuid taithí hirings ghearr den sórt sin go raibh sí ag glacadh le cinneadh ar bith
níos mó.
Dá bhrí sin, chuaigh sí ar aghaidh ó fheirm go feirm i dtreo na gonadh Marian áit
bhí scríofa di, a chinnfidh sí leas a bhaint as mar athrú seo caite ach amháin, ar a
á stringencies rumoured chúl tempting.
An Chéad fhiosraigh sí do na cineálacha níos éadroime na fostaíochta, agus, mar a ghlacadh in aon
éagsúlacht na fhás hopeless, i bhfeidhm eile le haghaidh an solas níos lú, till, ag tosú
leis an tendance déiríochta agus éanlaith go
thaitin sí is fearr, dar críoch sí leis an caitheamh aimsire troma agus cúrsa a thaitin sí ar a laghad -
obair ar thalamh arúil: obair roughness den sórt sin, go deimhin, mar ní bheadh sí
d'aon turas voluteered do.
I dtreo an dara tráthnóna shroich sí an cailc neamhrialta tábla-thalamh nó ar ardchlár,
bosomed le leath-globular tumuli - amhail is dá mba Cybele lán-breasted supinely
síneadh ann - a shín idir an
ngleann a breithe agus an ghleann a ghrá.
Seo a bhí an t-aer tirim agus fuar, agus bhí séidte le fada cart-bhóithre bán agus dusty
laistigh de chúpla uair an chloig tar éis báisteach.
Bhí cúpla crann, nó gan aon, iad siúd a bheadh tar éis fás sa fálta atá á
mercilessly plashed síos leis an quickset ag na feirmeoirí tionónta-, an naimhde nádúrtha
den chrann, tor coscáin, agus.
I lár an t-achar chun tosaigh ar a bhféadfadh sí a fheiceáil na cruinnithe mullaigh na Bulbarrow agus na
Nettlecombe Tout, agus an chuma siad cairdiúil.
Bhí siad ina ghné íseal agus unassuming as an talamh ard, cé mar a chuaigh ar an
taobh eile ó Blackmoor ina óige go raibh siad mar bastions ard i gcoinne an
spéir.
Ó dheas, ag míle go leor 'achar, agus os cionn na cnoic agus na hiomairí coastward, sí
D'fhéadfadh chumas dromchla cosúil le cruach snasta: bhí sé ar an Mhuir nIocht ag
pointe i bhfad amach i dtreo an Fhrainc.
Roimh di, i dúlagar beag, bhí iarsmaí de sráidbhaile.
Sí go raibh, i ndáiríre, tháinig Flintcomb-Fuinseog, an áit ar sojourn Marian.
Ní raibh aon chabhair ina leith; hither bhí doomed sí le teacht.
An ithir stubborn timpeall uirthi léirigh go soiléir go leor go bhfuil an cineál oibre san éileamh
anseo a bhí den chineál a roughest; ach bhí sé in am sosa ó chuardach, agus tá sí
réiteach chun fanacht, go háirithe mar a thosaigh sé le rain.
Ag an mbealach isteach chuig an sráidbhaile a bhfuil a bhí dteachín binn jutted isteach ar an mbóthar,
agus roimh iarratas a thaisceadh sheas sí faoina foscadh, agus faire ar an tráthnóna
gar isteach
"Cé hé a cheapann go raibh mé Aingeal Bean an Chláir!" A dúirt sí.
Bhraith an balla te di ar ais agus shoulders, agus fuair sí amach go díreach
laistigh den bhinn raibh an teallach teachín, an teas a tháinig tríd an brící.
Téite sí a lámha orthu, agus chomh maith a chur uirthi cheek - dearg agus tais leis an
drizzle - i gcoinne a dromchla comforting. An balla chuma a bheidh ar an cara ach sí
Bhí.
Bhí sí mar sin is mian beag é a fhágáil go bhféadfadh sí tar éis fanacht ann gach oíche.
D'fhéadfadh Tess éisteacht áititheoirí an teachín - bailithe le chéile tar éis a n-
saothair an lae - ag caint le chéile laistigh de, agus an CREATHANNA a bhí suipéar-plátaí
freisin inchloiste.
Ach sa tsráid sráidbhaile-bhfaca sí aon anam go fóill.
Bhí an uaigneas ag deireanach briste ag an gcur chuige amháin figiúr baininscneach, a,
cé go raibh an tráthnóna fuar, chaith an gúna chlóite agus an tilt-bhoinéid ama shamhraidh.
Tess shíl instinctively fhéadfadh sé a bheith Marian, agus nuair a tháinig sí gar go leor chun a bheith
aitheanta sa gloom, surely go leor go raibh sé í.
Marian raibh fiú stouter agus deirge in aghaidh ná mar a bhíodh, agus decidedly shabbier
i attire.
Bheadh ag aon tréimhse roimhe sin a bheith ann ag fáil cúraim Tess ar éigean a athnuachan
acquaintance i gcoinníollacha den sórt sin; ach a bhí uaigneas iomarcach, agus d'fhreagair sí
go héasca le Marian Beannacht ar.
Marian Bhí go leor meas ina fiosrúcháin, ach tá an chuma ar athraíodh a ionad i bhfad ag an
bhfíric gur chóir leanúint ar aghaidh Tess fós, in aon riocht níos fearr ná ar dtús; cé sí
chuala dimly an idirscartha.
"Tess - Bean an Chláir - an bhean chéile daor de daor sé! Agus tá sé i ndáiríre chomh dona mar seo, mo pháiste?
Cén fáth go bhfuil d'aghaidh cwomely ceangailte suas sa chaoi?
Aon duine ar a beating 'ee?
Ní AO? "" No, no, no!
Mé ach ní raibh sé a bheith clipsed nó colled, Marian. "
Tharraing sí amach i disgust ar bandage d'fhéadfadh a thugann le fios smaointe fiáin den sórt sin.
"Agus tá tú aon collar ar" (a bhí Tess dtaithí a chaitheamh beag bán
bhóna ag an déiríochta).
"Tá a fhios agam é, Marian." "Tá tú ag taisteal chaill é."
"Níl mé caillte é. Is é fírinne, ní féidir liom cúram rud ar bith faoi
mo Breathnaíonn; agus mar sin ní raibh mé é a chur ar ".
"Agus ní gá duit a chaitheamh do bhainis-fáinne?" "Sea, is féidir liom; ach ní go poiblí.
Chaitheamh babhta liom é mo mhuineál ar ribín.
Ní mian liom daoine chun smaoineamh ar cé mé ag pósadh, nó go bhfuil mé pósta ar chor ar bith; sé
bheadh sé ciotach agus mé mar thoradh ar mo shaol i láthair. "
Marian shos.
"Ach tá tú A oinigh bhean chéile; agus is cosúil hardly cóir gur chóir go mbeadh tú i do chónaí mhaith
seo "" O sea tá sé, go leor cothrom;! cé Tá mé an-
míshásta. "
"Bhuel, go maith. HE tú pósta - agus is féidir leat a bheith míshásta "!
"Tá Mná céile míshásta uaireanta; ó aon locht a husbands - as a gcuid féin."
"Tá tú aon lochtanna, Deary; go bhfuil mé cinnte de.
Agus tá sé none. Mar sin, caithfidh sé a bheith rud éigin lasmuigh sibh araon. "
"Beidh Marian, daor Marian, leat a dhéanamh dom seal maith gan cheisteanna a chur?
Tá mo fear céile imithe thar lear, agus ar bhealach tá mé róchaiteachas mo liúntas, ionas go bhfuil mé
a thagann ar ais ar mo chuid oibre d'aois ar feadh tamaill. Ná glaoch orm Bean an Chláir, ach Tess, mar
roimhe seo.
An bhfuil siad ag iarraidh lámh anseo "" O sea;? Mbainfidh siad ceann amháin i gcónaí, mar gheall ar
cúram beag atá le teacht. 'Tis áit starve-acra.
Corn agus Sualainnigh tá siad ag fás go léir.
Cé go liom mé féin a bheith anseo, is dóigh liom TIS 'truagh do nós tú le teacht. "
"Ach d'úsáid tú chun a bheith mar maith dairywoman mar I."
"Is ea, ach fuair mé amach o 'gur ó ghlac mé le n-ól.
A Thiarna, go bhfuil an compord amháin Tá mé anois! Má ghlacann tú, beidh tú a leagan swede-hacking.
Sin an méid liom a bheith ag déanamh; ach ní bheidh ort mhaith é ".
"O - rud ar bith! An mbeidh tú ag labhairt ar a son dom? "
"Beidh tú a dhéanamh níos fearr ag labhairt duit féin."
"An-maith. Anois, Marian, cuimhnigh - rud ar bith faoi AIR más rud é
Faighim an áit.
Ní mian liom a ainm a thabhairt síos go dtí an salachar. "
Marian, a bhí i ndáiríre cailín trustworthy cé na coarser gráin ná Tess, gealladh
d'iarr sí rud ar bith.
"Is é seo a íoc-oíche," a dúirt sí, "agus má bhí tú le teacht liom go mbeadh a fhios agat ag
aon uair amháin. Liom a bheith fíor leithscéal nach bhfuil tú sásta; ach
'TIS mar tá sé ar ***úl, tá a fhios agam.
Ní fhéadfá a bheith sásta dá mbeadh sé anseo, fiú má gie'd sé sibh aon airgead - fiú má tá sé
a d'úsáid tú cosúil le drudge "" Sin fíor; ní raibh mé in ann! ".
***úil siad le chéile agus go luath ar tháinig an teach feirme, a bhí beagnach sublime i
a dreariness.
Ní Bhí crann laistigh radharc; nach raibh, ag an séasúr seo, ar féarach glas -
aon rud ach branair agus tornapaí i ngach áit, i réimsí móra roinnte ag fálta plashed
le leibhéil neamhfhaoisimh.
Tess waited lasmuigh den doras ar an teach feirme go dtí go raibh an grúpa workfolk
fuair a gcuid pá, agus ansin isteach Marian di.
An feirmeoir féin nach, dhealraigh sé, a bhí sa bhaile, ach a bhean, ionadaíocht a dó
tráthnóna seo, ní dhearnadh aon agóid a fhostú Tess, ar aontú di le fanacht till Sean
Bhean-Lá.
Mná réimse an-saothair a tairgeadh annamh anois, agus a cheapness rinne sé brabúsach do
tascanna a d'fhéadfadh mná a dhéanamh chomh héasca fir.
Tar éis an comhaontú sínithe, bhí níl aon rud níos mó le haghaidh Tess a dhéanamh faoi láthair ná
a fháil ar taisceadh, agus fuair sí ceann amháin sa teach ag a bhfuil a binn-bhalla go raibh sí warmed
í féin.
Bhí sé cothaithe bocht go raibh chinntigh sí, ach bheadh sé fothain a thabhairt
an gheimhridh ag aon ráta.
An oíche sin a chur in iúl scríobh sí a tuismitheoirí a seoladh nua, i gcás ina chóir litir
teacht ar Marlott óna fear céile.
Ach ní raibh sí ag insint dóibh ar an sorriness a staid: d'fhéadfadh sé a bheith tugtha
oirbhire air.