Tip:
Highlight text to annotate it
X
Ár Friend Frithpháirteach le Charles Dickens CAIBIDIL 5
MERCURY leideanna
Fledgeby tuillte eulogium tUasal Alfred Lammle ar.
Bhí sé an rth meanest atá ann cheana féin, le péire amháin de chosa.
Agus instinct (focal a thuiscint go soiléir againn ar fad) ag dul don chuid is mó ar cheithre cosa, agus
chúis i gcónaí ar dhá riamh shlánóidh, meanness ar ceithre cosa na foirfeachta de meanness ar
dhá.
Bhí an t-athair an fear óg ar airgead-iasachtóir, a bhí le déanamh a
gnó gairmiúil le máthair an fear óg, nuair a sé, an Stát sin,
a bhí ag fanacht ar an mór-ante sheomraí den domhan faoi láthair a rugadh dorcha.
An bhean, ina baintreach, a bheith in ann íoc an t-airgead-iasachtóir, pósta dó; agus in am trátha
ndóigh, a toghaireadh Fledgeby amach as an mór dorcha ante-seomraí atá le teacht agus a bheith
faoi bhráid an Ard-Chláraitheora.
Ina ionad sin a tuairimíocht fiosrach cé Fledgeby a dhiúscairt ar shlí eile de chuid
fóillíochta go dtí go Doomsday. Mháthair Fledgeby an olc a teaghlach ag
marrying athair Fledgeby ar.
Tá sé ar cheann de na héachtaí is éasca i saol a chiontaíonn do theaghlach nuair do theaghlach
Ba mhaith chun fáil réidh agat.
Bhí máthair Fledgeby ar theaghlach go mór offended léi as a bheith bocht, agus
bhris léi chun bheith measartha saibhir.
Bhí máthair Fledgeby ar theaghlach an teaghlach Snigsworth.
Bhí sí fiú an onóir ard a bheith col ceathrar a Thiarna Snigsworth - uair an oiread sin bainte
go mbeadh an Iarla uasal go raibh aon bhaint aici compunction i amháin níos mó ama a
agus dropping a glan lasmuigh den pale cousinly; ach col ceathrar as gach sin.
I measc a réamh-phósta idirbhearta le athair Fledgeby, an raibh máthair Fledgeby ar
ardaíodh airgead air faoi mhíbhuntáiste mór ar leas frithdhílse áirithe.
An frithdhílse ag titim i go luath i ndiaidh mbeidís pósta, leagtha athair Fledgeby ar shealbhú
de an t-airgead chun a úsáide ar leith agus tairbhe.
Mar thoradh air seo difríochtaí suibiachtúil den tuairim, nach bhfuil le rá acomhail cuspóir
de tosaithe-jacks, boird táiplise móire, agus diúracáin eile baile den sórt sin, idir Fledgeby ar
athair agus a mháthair Fledgeby, agus iad siúd faoi stiúir
chun caiteachas mháthair Fledgeby mar airgead oiread agus a thiocfadh léi, agus a athair Fledgeby ar
ag déanamh go léir nach bhféadfadh sé a chuirtear srian léi ar di.
Bhí óige Fledgeby, ar dhroim, ceann stoirmiúil; ach na gaotha
agus bhí imithe na dtonnta síos ins an uaigh, agus bhí rath agus bláth Fledgeby aonar.
Mhair sé i ndlísheomraí i Albany, rinne Fledgeby, agus a chothabháil sprúis
chuma.
Ach a tine óige a bhí comhdhéanta de gach Sparks as an grindstone; agus mar an
Sparks eitil amach, chuaigh amach, agus ní warmed rud ar bith, a bheith cinnte go raibh Fledgeby a
uirlisí ag an grindstone, agus chas sé le súil fainiciúil.
An tUasal Alfred Lammle tháinig thart ar an Albany chun bricfeasta le Fledgeby.
Cuir ar an mbord, ar cheann pota tae bán ón, ar cheann builín bhí bán, dhá pats bhí bán de
im, dhá slisíní bagúin bhí bán de bagún, dhá uibheacha trua, agus raidhse de dathúil
tSín cheannaigh ar mhargadh réchaite.
'Cad a cheapann tú de Georgiana?' Iarr an tUas Lammle.
'Cén fáth, beidh mé in iúl duit,' ar Fledgeby, an-aon turas.
'An bhfuil, mo buachaill.'
'Misunderstand tú liom,' a dúirt Fledgeby. 'Ní féidir liom a chiallaíonn beidh mé insint duit go bhfuil.
Ciallaíonn mé Inseoidh mé duit rud éigin eile. '' Inis dom rud ar bith, fear d'aois! '
'Ah, ach tá míthuiscint tú dom arís, "arsa Fledgeby.
'Ciallaíonn mé beidh mé insint duit rud ar bith.' An tUasal Lammle sparkled air, ach frowned ag
air freisin.
'Féach anseo,' a dúirt Fledgeby. 'Tá tú domhain agus tá tú réidh.
Riamh Cibé an bhfuil mé domhain nó nach bhfuil, miste. Níl mé réidh.
Ach is féidir liom a dhéanamh rud amháin, Lammle, is féidir liom a shealbhú mo theanga.
Agus tá sé i gceist agam a dhéanamh i gcónaí é. '' Tá tú ina chomhalta fada-i gceannas, Fledgeby. '
Bealtaine 'a bheith, nó gan a bheith.
Má mé comh gearr-teangaithe, d'fhéadfadh sé ionann an rud céanna.
Anois, Lammle, riamh tá mé ag dul chun ceisteanna a fhreagairt. '
'Mo eile daor, bhí sé an cheist is simplí ar fud an domhain.'
'Ná bac leis. Dhealraigh sé sin, ach nach bhfuil rudaí i gcónaí
cad a bhítear.
Chonaic mé fear scrúdú mar fhinné i Westminster Hall.
Ceisteanna a chur leis an chuma ar an simplí sa domhan, ach iompaigh amach a bheith rud ar bith
seachas sin, tar éis gur fhreagair sé 'em.
Go han-mhaith.
Ansin, ba chóir dó a bheith i seilbh a theanga. Más rud é go raibh ar siúl aige a theanga a bheadh aige
choinneáil amach as scrapes go bhfuair sé isteach. '
'Má bhí ar siúl mé mo theanga, ní bheadh agat le feiceáil ar an ábhar mo cheist,'
dúirt Lammle, darkening.
'Anois, Lammle,' a dúirt Fledgeby spéis, 'na chodhladh mothú ar a whisker,' ní bheidh sé
a dhéanamh. Ní bheidh mé i gceannas ar isteach i plé.
Ní féidir liom a bhainistiú le plé.
Ach is féidir liom a bhainistiú a shealbhú ar mo theanga. '' An féidir? '
An tUasal Lammle thit ar ais ar propitiation. 'Ba chóir liom go bhféadfadh leat!
Cén fáth, nuair a ól na comhaltaí ar ár deoch acquaintance agus tú leo, is mó a
cainteach a fhaigheann siad, an níos ciúine a fhaigheann tú.
An níos mó iad a ligean amach, is mó a gcoinníonn tú isteach '
'Ní féidir liom rud, Lammle,' ar ais Fledgeby, le chuckle inmheánach, 'a
á thuiscint, cé go agóid mé a cheistiú.
Sin É cinnte an bealach is féidir liom é. '
'Agus nuair a bhíonn go léir an chuid eile againn plé ár fiontair, aon cheann de dúinn riamh cad ina
Is comhfhiontar amháin de mise! '
'Agus aon cheann de tú riamh uaim, Lammle,' fhreagair Fledgeby, le duine eile
chuckle inmheánach; 'IS go cinnte an bealach is féidir liom é.'
'Cén fáth ar ndóigh, go bhfuil sé, tá a fhios agam!' Ndiaidh teacht isteach Lammle, le rath ar oscailteacht, agus
gáire, agus síneadh amach a lámha amhail is dá mba a thaispeáint na Cruinne fear iontach i
Fledgeby.
'Más rud é nach é a bhí ar eolas agam de mo Fledgeby ba chóir, tá mé molta ár dhlúth beag
de leas a bhaint as, ar mo Fledgeby dúirt? '' Ah! 'spéis, shaking a
ceann slyly.
'Ach ní bhfuair mé a bheith ag an mbealach sin. Níl mé vain.
Ní gá gur saghas vanity íoc, Lammle. No, no, no.
Moltaí a dhéanamh ach amháin dom a shealbhú mo theanga an níos mó. '
Alfred Lammle bhrú a pláta ***úl (gan aon íobairt mór faoi na cúinsí
ann a bheith chomh beag ann), sá a lámha ina bpócaí, chlaon sí ar ais ina
cathaoir, agus luaitear Fledgeby i Silence.
Ansin scaoil sé go mall a lámh chlé as a phóca, agus rinneadh go tor a
whiskers, ag smaoineamh air go fóill i Silence.
Ansin bhris sé go mall tost, agus go mall dúirt: 'Cad - an - Dev-il tá sé seo eile
faoi seo ar maidin? '
'Anois, táim anseo, Lammle,' a dúirt Fledgeby spéis, leis an meanest de twinkles i
a meanest na súl: a bhí ró-aice le chéile, dála an scéil: 'táim anseo, Lammle; mé
Tá an-eolas go maith nach raibh mé a thaispeáint do
oíche buntáiste seo caite, agus go bhfuil tú féin agus do bhean chéile - atá, dar liom, ar cliste an-
bean agus bean agreeable - Rinne. Níl mé ríomh chun a thaispeáint chun leas a bhaint as
faoin saghas imthosca.
Tá a fhios agam go maith a rinne tú dhá seó chun leas a bhaint as, agus a bhainistiú capitally.
Ach a dhéanamh nach bhfuil tú ar an gcuntas sin teacht ag caint le dom mar má bhí mé do doll agus puipéid,
toisc nach bhfuil mé.
'Agus seo go léir,' adeir Alfred, tar éis staidéar a dhéanamh le cuma an meanness go raibh
fain go bhfuil an cúnamh meanest, agus fós a bhí i gceist sa chaoi is go cas ar sé: seo go léir '
mar gheall ar an ceist amháin nádúrtha simplí! '
'Ba chóir duit a bheith waited till shíl mé ceart a rá rud éigin faoi mo cheann féin.
Ní maith liom do teacht thar dom le do Georgianas, amhail is dá mba tú a dílseánach
agus mianach freisin. '
'Bhuel, nuair a bhíonn tú in aigne gracious chun aon rud a rá faoi sé de féin,'
retorted Lammle, 'guí a dhéanamh.' 'Tá sé déanta.
Tá sé ráite agam bhainistiú tú capitally.
Tú féin agus do bhean chéile araon. Más rud é go mbainfidh tú dul ar bhainistiú capitally, beidh mé ag dul
ar mo chuid a dhéanamh. Ní a dhéanamh ach amháin beanna. '
'Mé beanna!' Exclaimed Lammle, shrugging a shoulders.
'Nó,' lean an ceann eile - 'nó é a chur i do cheann go bhfuil daoine do phuipéid
toisc nach bhfuil siad teacht amach chun leas a bhaint as ag an chuimhneacháin ar leith nuair a dhéanann tú, le
cúnamh a bhean an-chliste agus agreeable.
Gach an chuid eile a choinneáil ar siúl, agus lig Bean Lammle a choimeád ar siúl.
Anois, tá mé i seilbh mo theanga nuair a shíl mé ceart, agus mé ag labhairt nuair a shíl mé
cuí, agus níl deireadh de sin.
Agus is é an cheist anois, 'ar aghaidh Fledgeby, leis an drogall is mó,
'Beidh ort eile ubh?' 'Ní hea, ní bheidh mé,' a dúirt Lammle, go gairid.
'B'fhéidir go bhfuil tú ceart agus beidh teacht níos fearr ort féin gan é,' fhreagair
Fascination, i biotáillí mór fheabhsú.
'Ba mhaith a iarraidh ort má mbainfidh tú eile a rasher unmeaning flattery, chun go mbeadh sé
dhéanamh tart tú an lá ar fad. An mbeidh tú arán éigin níos mó agus im? '
'Ní hea, ní bheidh mé,' arís agus arís eile Lammle.
'Beidh Ansin mé,' a dúirt an spéis.
Agus ní raibh sé ach ní bhíonn ach freangáin don fhuaim ar mhaithe, ach ba láidre cheerful
thoradh ar an diúltú; le haghaidh dá mbeadh feidhm ag Lammle féin arís ar an builín, tá sé
a bheadh curtha mar sin go mór cuairt, i
Tuairim Fledgeby, de réir mar a éileamh staonadh ó arán, ar a chuid, ceann a bhfuil fágtha
an béile ar a laghad, más rud é nach le haghaidh an iomlán an chéad cheann eile.
Cibé (do bhí sé ach trí-agus-fiche) an duine uasal óg in éineacht leis an
Bhí versa sprionlaithe de fear d'aois, aon cheann de na bíseanna oscailte-láimh amháin de óg, a
moot pointe; mar sin an-onorach raibh sé a choinneáil ar a chuid abhcóide féin.
Bhí sé ciallmhar de luach na láithrithe mar infheistíocht, agus thaitin a ghléasadh go maith;
ach thiomáin sé ar mhargadh le haghaidh gach soghluaiste mar gheall air, as an cóta ar a ais go dtí an
tSín ar a tábla bricfeasta-; agus gach
mhargadh trí ionadaíocht duine éigin ar chreach nó duine éigin ar chaillteanas, a fuarthas a charm peculiar
dó.
Bhí sé ina chuid dá tsaint a ghlacadh, laistigh de theorainneacha caol, odds fada ag rásaí;
má bhuaigh sé, a thiomáin sé níos deacra bargains; má chaill sé, ghann sé leath féin go dtí seo chugainn
am.
Cén fáth ar chóir airgead a bheith chomh luachmhar le *** ró-dull agus ciallóidh sé a mhalartú le haghaidh aon
sástacht eile, is aisteach; ach níl aon ainmhithe chomh cinnte a fháil ualaithe a bhfuil sé,
mar an *** a fheiceann aon rud i scríbhinn ar an
aghaidh an domhain agus spéir ach na trí litreacha LSD - ní só, sensuality,
Dissoluteness, a bhfuil siad seasamh go minic le haghaidh, ach na trí litreacha tirim.
Tá do Fox tiubhaithe annamh inchomparáide le do *** comhchruinnithe i pórú airgead-.
Fledgeby fascination feigned a bheith ina fhear uasal óg atá ina gcónaí ar a acmhainn, ach bhí
ar eolas rúnda a bheith ar chineál an eisreachtú i líne an bille-bróicéireacht, agus airgead a chur amach
ag arda úis ar bhealaí éagsúla.
A ciorcal de acquaintance ar an eolas, ón Uasal Lammle babhta, bhí go léir i dteagmháil leis an
eisreachtú, mar a n-caisirníní i Greenwood Merry na Foraoise Jobbery, atá suite ar an
imeall an Mhargaidh Comhroinn-agus an Stocmhalartán.
'Is dócha tú, Lammle,' a dúirt Fledgeby, ag ithe a chuid aráin agus ime, rinne 'i gcónaí dul
i don tsochaí baineann? '
'I gcónaí,' fhreagair Lammle, glooming go mór faoi chóireáil a déanach.
'Tháinig nádúrtha a thabhairt duit, eh?' A dúirt Fledgeby.
'Bhí áthas ar an caidreamh collaí a mhaith liom, a dhuine uasail, "arsa Lammle sulkily, ach leis an aer ar
fear nach raibh in ann cabhrú féin. Déanta 'rud maith go leor de marrying,
ní raibh tú? 'iarr Fledgeby.
An eile aoibh (ar aoibh gháire gránna), agus chrúcaí amháin sconna ar a shrón.
'Mo rialtóir déanach rinne praiseach de,' a dúirt Fledgeby.
'Ach Geor - Is é an t-ainm Georgina ceart nó Georgiana?'
'Georgiana.' 'Bhí mé ag smaoineamh inné, ní raibh a fhios agam
raibh den sórt sin a ainm.
Cheap mé go mór é deireadh i Nı. 'Cén fáth?'
'Cén fáth, tá tú ag imirt - más féidir leat - an Consairtín, tá a fhios agat,' fhreagair Fledgeby, meditating
go han-mhall.
'Agus tá tú - nuair a ghabháil leat é - an Scarlatina.
Agus is féidir leat teacht síos ó balún i parach - ní féidir leat aon cé.
Bhuel, a rá Georgeute - Ciallaíonn mé Georgiana '.
'Bhí ag dul duit ráiteas de Georgiana -?' Hinted Lammle moodily, tar éis fanacht i
vain.
'Bhí mé ag dul go dtí ráiteas de Georgiana, a dhuine uasail, "a dúirt nach Fledgeby, ar chor ar bith sásta a bheith
i gcuimhne a bheith dearmad sé, 'nach bhfuil sí cosúil le bheith foréigneach.
Ná cosúil le bheith ar an pitching-in ord. '
'Tá sí an caoine an chol, an tUasal Fledgeby.'
'Ar ndóigh, beidh tú ag rá mar sin,' fhreagair Fledgeby, faobhair, i láthair na huaire a
bhí i dteagmháil léi leas eile.
'Ach tá a fhios agat, an fíor-breathnú amach é seo: - cad a rá liom, nach bhfuil le rá agat.
Mé rá ag mo rialtóir déanach agus mo mháthair go déanach i mo shúil - nach Georgiana cosúil
a bheith ar an t-ordú pitching-sa. '
Ba é meas an tUasal Lammle ag déanamh bulaíochta, ag nádúr agus trí chleachtais is gnách.
Bhreathnú, mar affronts Fledgeby ar charnadh, gur idir-réitigh ag aon mhodh
fhreagair an cuspóir anseo, d'ordaigh sé anois le breathnú scowling i súile beag Fledgeby ar
chun éifeacht na cóireála os coinne.
Sásta ag an méid a chonaic sé ann, pléasctha sé isteach i paisean foréigneach agus bhuail a lámh
ar an tábla, a dhéanamh ar an fáinne tSín agus rince.
'Tá tú ina chomhalta an-urghránna, a dhuine uasail, "adeir an tUasal Lammle, ag ardú.
'You are a scoundrel an-ionsaitheach. Cad atá i gceist agat leis an iompar? '
'Rá liom!' Remonstrated Fledgeby.
'Ná briseadh amach.' 'Tá tú ar dhuine uasail eile an-urghránna,'
arís agus arís eile an tUasal Lammle. 'You are a scoundrel an-ionsaitheach!'
'RÁ agam, tá a fhios agat!' Áitigh Fledgeby, quailing.
'Cén fáth, is féidir leat vagabond garbh agus vulgar!' A dúirt an tUasal Lammle, ag lorg fiercely mar gheall air, 'má
do ghiolla bhí anseo chun a thabhairt dom reul de do chuid airgid a fháil ar mo buataisí glanadh
ina dhiaidh sin - ní ar do shon fiú an caiteachas - I'd ciceáil tú '.
'Níl ní bheadh agat,' phléadáil Fledgeby. 'Tá mé cinnte gur mhaith leat smaoineamh níos fearr é.'
'Liom a insint duit cad, an tUasal Fledgeby,' a dúirt Lammle cinn air.
'Ó glacadh leat chun salach dom, beidh mé mé féin a dhearbhú beag.
Tabhair dom do shrón! '
Fledgeby clúdaithe sé a lámh ina ionad sin, agus dúirt sé, cúlú, 'impigh mé ní bheidh ort!'
'Tabhair dom do shrón, a dhuine uasail,' arís agus arís eile Lammle.
Fós ag clúdach go gné agus tacaíocht, athdhearbhaigh an tUasal Fledgeby (cosúil le
fuar dian ina cheann), 'impigh mé, impigh mé, ní bheidh ort.'
'Agus an fear,' exclaimed Lammle, stopadh agus a dhéanamh ar an chuid is mó dá cófra -
'Presumes seo chomhbhaill ar mo tar éis dó a roghnaíodh as na comhaltaí óg a fhios agam,
chun deis buntáiste!
Seo presumes eile ar mo a bhfuil i mo dheasc timpeall an chúinne, ina nóta salach ar
láimh ar shuim wretched iníoctha ar tharla an imeacht áirithe, a imeacht
Is féidir a bheith amháin de mo agus atá ag mo bhean chéile a thabhairt faoi!
Presumes seo eile, Fledgeby, a bheith impertinent dom, Lammle.
Tabhair dom do dhuine uasail srón! '
'No! Stop! Gabhaim pardún agat, 'a dúirt Fledgeby, le
baint leis. 'Céard a dhéanann tú a rá, a dhuine uasail?' Éileamh an tUasal Lammle,
seeming ró furious a thuiscint.
'Gabhaim pardún agat,' arís agus arís eile Fledgeby. 'Déan do chuid focal níos airde, a dhuine uasail.
Tá fearg ach de uasal chuig an fiuchphointe fola le mo cheann.
Ní féidir liom éisteacht leat. '
'Rá liom,' arís agus arís eile Fledgeby, le bhéasaíocht míniúcháin laborious, 'impigh mé do
pardún. 'shos an tUasal Lammle.
'Mar fhear onóir,' a dúirt sé, throwing é féin isteach i cathaoir, 'Tá mé disarmed.'
An tUasal Fledgeby ghlac chomh maith le cathaoir, cé go níos lú demonstratively, agus trí chur chuige mall
bhaint as a lámh a shrón.
Roinnt diffidence nádúrtha assailed dó mar a séideadh sé, mar sin go gairid tar éis a bheith
glacadh le pearsanta agus íogair, ní le rá poiblí, carachtar; ach overcame sé a
scrupail dhéanamh céim ar chéim, agus modestly tharla go bhfuil saoirse faoi agóid intuigthe.
'Lammle,' a dúirt sé sneakingly, nuair a rinneadh, 'Tá súil agam go bhfuil muid cairde arís?'
'An tUasal Fledgeby,' ar ais Lammle, 'a rá nach bhfuil níos mó.'
'Caithfidh mé a bheith imithe i bhfad ró a dhéanamh disagreeable mé féin, "arsa Fledgeby,' ach tá mé riamh
sé i gceist. '
'Abair nach bhfuil níos mó, a rá nach bhfuil níos mó!' TUasal Lammle arís agus arís eile i ton iontach.
'Tabhair dom your' - Fledgeby thosaigh -'. Lámh '
Siad lámha shook, agus ar chuid an tUasal Lammle ar, go háirithe, tá ensued mór
geniality.
I gcás, bhí sé go leor an oiread de dastard mar an ceann eile, agus a bhí i mbaol a chomhionann de
ag titim isteach sa dara áit le haghaidh maith, nuair a ghlac sé croí díreach in am, chun gníomhú
ar iúl an t-eolas a thabhairt dó ag súil le Fledgeby.
An bricfeasta dar críoch i tuiscint foirfe.
Incessant machinations bhí a choinneáil ag an obair agus ag an Uasal Bean Lammle; grá a bhí le bheith
dhéanamh do Fledgeby, agus concas a bhí le bheith faoi árachas dó; sé ar a cuid an-humbly
ligean isteach a lochtanna maidir le níos boige
ealaíon sóisialta, agus a bheidh le tacaíocht entreating chun an ndícheall ag a dhá coadjutors ann.
Little recked tUasal Podsnap na gaistí agus toils besetting a Duine Óg.
Mheas sé di sábháilte agus is laistigh de Podsnappery Teampaill, i bhfolach an fulness ama
nuair ba chóir di, Georgiana, a chur air, Fitz-Podsnap, le gach a chuid earraí worldly
Ba chóir go endow di.
Bheadh sé glaoch ar blush isteach cheek a Duine Óg caighdeánach go bhfuil rud ar bith a
a dhéanamh le nithe den sórt sin a ghlacadh ach amháin mar a ordóidh, agus le hearraí worldly de réir
lonnaíochta a endowed.
Cé giveth seo bean a bheith pósta le fear seo?
Mé, Podsnap. Crith an cumha a daring go bhfuil aon níos lú
Ba chóir a chruthú idir teacht!
Bhí sé ina lá saoire poiblí, agus ní raibh Fledgeby aisghabháil a biotáillí nó a ngnátháit
teocht srón go dtí an tráthnóna.
Ag siúl isteach sa Chathair san iarnóin saoire, ***úil sé i gcoinne a shaothrú
sruth a leagan amach é; agus dá bhrí sin, nuair a chas sé isteach sa maighne Naomh Muire tua,
fuair sé a Quies forleithne agus ciúin ansin.
A buí overhanging plástair-éadan teach ag a stop sé go raibh ró-chiúin.
Na dallóga Tarraingíodh go léir síos, agus an Pubsey inscríbhinn agus Co chuma a doze
i bhfuinneog comhaireamh-tí ar an talamh-urlár a thabhairt ar an tsráid codladh orm.
Fledgeby knocked agus ghlaoigh, agus ghlaoigh Fledgeby agus leag, ach gan aon duine a tháinig.
Fledgeby thrasnaigh na sráide caoile agus d'fhéach sé suas ar an teach-fuinneoga, ach aon duine
d'fhéach sé síos ar Fledgeby.
Fuair sé amach as temper, thrasnaigh na sráide caoile arís, agus tharraing an housebell mar
is dá mba é an teach le srón, agus bhí sé ag cur le leid as a thaithí go déanach.
Tá a chluas ag an keyhole chuma ansin, ar deireadh, a thabhairt dó dearbhú go bhfuil rud éigin
adhaint laistigh de.
A chuid súl ag an keyhole chuma a dhearbhú a chluas, do tharraing sé go feargach an teach
srón arís, agus tharraing agus tharraing agus lean a tharraingt, go dtí go mbeidh an duine a shrón
chuma ar an doras dorcha.
'Anois, a dhuine uasail agat!' Cried Fledgeby. 'Tá na cluichí deas!'
Aghaidh a thabhairt sé an seanfhear Giúdach i cóta ársa, sciorta fada, agus leathan de
phóca.
A fear venerable, maol agus shining ag barr a cheann, agus le gruaig liath fada
ag sileadh síos ag a thaobh agus caint lena féasóg.
Fear a bhfuil gníomh graceful an Oirthir de hómós Bent a cheann, agus shín amach a chuid
lámha leis an palms síos, amhail is dá mba chun deprecate an wrath de níos fearr.
'Cad a bhí tú suas go dtí?' Arsa Fledgeby, storming air.
'Máistir Críostaí fial,' áitigh an fear Giúdach, 'a bheith sé saoire, d'fhéach mé le haghaidh
duine ar bith. '
'Saoire blowed sé! "Arsa Fledgeby, ag teacht isteach.
'Cad a fuair TÚ a dhéanamh le laethanta saoire? Stoptar an doras. '
Le gníomh a iar-Deineadh an seanfhear.
I iontráil crochadh a rusty mór-brimmed íseal-crowned hata, mar as fada dáta mar a
cóta; sa chúinne in aice sé sheas a fhoireann - aon siúil-bata ach veritable
foirne.
Fledgeby iompaithe isteach sa teach-comhaireamh, suite féin ar stól gnó, agus
cocked a hata.
Bhí boscaí éadrom ar na seilfeanna sa teach-comhaireamh, agus teaghráin na coirníní bréige
crochta suas. Bhí samplaí de cloig saor, agus
samplaí de vases saor na bláthanna.
Bréagáin Eachtracha, go léir.
Suite ar an stól lena hata cocked ar a cheann agus ceann de na a cosa scriosadh, an
óige de Fledgeby gcodarsnacht hardly chun leas a bhaint as a bhfuil an aois an fear Giúdach mar
sheas sé le hata a cheann lom, agus a chuid
súile (a ardaíodh sé ach amháin i labhairt) ar an talamh.
Bhí caite a chuid éadaigh síos go dtí an lí rusty an hata san iontráil, ach cé go sé
D'fhéach shabby nach raibh sé ag breathnú i gceist.
Anois, Fledgeby, cé nach shabby, raibh cuma gceist.
'Níor thug tú inis dom cad a bhí tú suas, a dhuine uasail agat,' arsa Fledgeby, scratching a
ceann leis an brim a hata.
'A Sir, bhí análaithe mé an t-aer.' 'I cellar, nach chuala tú?'
'Ar bharr teach-.' 'Ar m'anam!
That'sa mbealach le gnó a dhéanamh. '
'Sir,' an seanfhear ionadaíocht le aer uaigh agus othar, 'ní mór go mbeadh dhá pháirtí
leis an idirbheart gnó, agus tá an saoire fhág mé féin. '
'Ah! Is féidir a bheith Ní ceannaitheoir agus an díoltóir freisin.
Sin an méid na Giúdaigh a rá; nach bhfuil sé 'Ar a laghad, a rá againn go fírinneach, má deirimid sin,'?
fhreagair an fear d'aois le gáire.
'Ní mór do dhaoine a labhairt na fírinne uaireanta, le haghaidh bheidh siad go leor,' dúirt
Fledgeby fascination.
'A Sir, tá ann,' ar ais ar an sean-fhear le béim ciúin, 'untruth i bhfad ró-i measc na
aicmí de na fir. '
Ina ionad sin briste, ghlac Fledgeby spéis eile scratch ag a cheann intleachtúil
lena hata, a fháil am le haghaidh rallying.
'Mar shampla,' sé arís, amhail is dá mba é a bhí á labhairt atá caite, 'ach tú a
agus chuala mé riamh de Giúdach? bocht ',' An Giúdaigh, 'arsa an seanfhear, ardú a
shúile as an talamh lena aoibh gháire iar.
'Éisteacht siad na nGiúdach lag go minic, agus tá an-mhaith leo.'
'Bodhraigh sin!' Ar ais Fledgeby. 'Tá a fhios agat cad is ciall agam.
Mhaith leat a chur ina luí mé má d'fhéadfadh tú, go bhfuil tú Jew bocht.
Ba mhaith liom gur mhaith leat a admháil cé mhéad tú ndáiríre ní raibh a dhéanamh amach as mo rialtóir déanach.
Ba chóir dom a bheith tuairim níos fearr agat. '
An seanfhear Bent amháin a cheann, agus shín amach a lámha is a bhíodh.
'Ná téigh ar ligint do cosúil le Scoil bodhar agus balbh,' a dúirt an Fledgeby Ingenious, 'ach
chur in iúl duit féin cosúil le Críostaí - nó is féidir leat beagnach '.
'Bhí mé go raibh breoiteacht agus misfortunes, agus bhí chomh dona,' arsa an seanfhear, 'mar
hopelessly do chomaoin an t-athair, príomhshuime agus úis.
An Inheriting mac, bhí chomh trócaireach go logh liom araon, agus mé ar siúl anseo. '
Rinne sé a gesture beag mar cé go phóg sé an ansiúd de éadaigh shamhailteach caite
ag an aos óg uasal os a chomhair.
Bhí sé déanta humbly, ach picturesquely, agus nach raibh abasing chuig an doer.
'Ní bheidh tú níos mó a rá, féach mé,' a dúirt Fledgeby, ag féachaint air amhail is dá mbeadh sé mhaith chun iarracht a
an éifeacht a bhaint dúbailte nó dhá-fiacail, 'agus mar sin tá sé ar aon úsáid as mo chur
a thabhairt duit.
Ach admháil seo, Riah; a chreideann tú a bheith bocht anois '?
'Aon duine,' arsa an seanfhear. 'Tá tú ceart,' aontaigh Fledgeby.
Arís agus arís eile 'aon duine,' an fear d'aois le tonn uaigh mall ar a cheann.
'Gach scout sé mar fable.
An raibh mé a rá "Ní hé seo an gnó beag mhaisiúil mianach"; 'le sweep lithe a
go héasca-casadh lámh timpeall air, a thuiscint na rudaí éagsúla ar an
seilfeanna; '"is é an gnó beag de
Uasal óg Críostaí a chuireann dom, a sheirbhíseach, i muinín agus muirear anseo, agus
a bhfuil mé freagrach as gach bead singil, "Ba mhaith siad gáire.
Nuair a bheidh, i níos mó gnó-airgead, inis mé an-iasachtaithe - '
'Rá liom, sean CHAP!' Interposed Fledgeby, 'Tá súil agam go mbainfidh tú cuimhneamh ar cad NÁ leat insint' em? '
'A Sir, inis mé iad nach bhfuil níos mó ná mé ar tí é a dhéanamh arís.
Nuair a deirim leo, "Ní féidir liom gealltanas seo, ní féidir liom a fhreagairt le haghaidh an taobh eile, ní mór dom mo
príomhoide, nach bhfuil mé an t-airgead, tá mé fear bocht agus ní dhéanann sé sosa liom, "
siad unbelieving sin agus mar sin de impatient,
go bhfuil siad curse uaireanta mé in ainm Iáivé. '
'Sin deuced maith, is é sin!' A dúirt Fledgeby spéis.
'Agus ag amanna eile a deir siad, An féidir riamh "é a dhéanamh gan na cleasanna, an tUasal Riah?
Tar, teacht, an tUasal Riah, tá a fhios againn na n-ealaíon do dhaoine "- mo mhuintir -!" Má tá an t-airgead
a thabhairt ar iasacht, beir air, beir air; más rud é nach bhfuil sé a thabhairt ar iasacht, a choimeád agus a rá mar sin ".
Siad riamh creidim dom. '
'IS GO ceart go léir,' a dúirt Fledgeby spéis.
'Deir siad, "Tá a fhios againn, an tUasal Riah, tá a fhios againn. Tá ach chun breathnú ar tú, agus tá a fhios againn. "'
'Ó, a maith' atá un tú ar an bpost, 'cheap Fledgeby,' agus dea-'un a bhí mé a
mharcáil tú amach chun é! Is féidir liom a bheith mall, ach tá mé cinnte lómhara. '
Ní siolla den machnaimh múnlaithe féin in aon dramh an Uasail Fledgeby ar
anáil, lest ba chóir é an claonadh a chur ar a sheirbhíseach an praghas suas.
Ach hata ag féachaint ar an sean-fhear mar a sheas sé ciúin leis a cheann agus a shúile a chaitheamh
síos, bhraith sé sin le scaradh orlach a baldness, orlach de chuid gruaige liath, ar
orlach a sciorta cóta-, orlach a hata-
Bheadh brim, orlach dá fhoireann siúil-, chun bheith scaradh na céadta punt.
'Féach anseo, Riah,' a dúirt Fledgeby, mollified ag na cúrsaí féin-cheadú.
'Ba mhaith liom dul beagán níos mó i ceannach-suas billí ***.
Bí ag faire amach sa treo sin. '' Sir, déanfar é a dhéanamh. '
'Réitigh mo shúil ar na cuntais, a aimsiú mé go n-íocann brainse de ghnó deas go cothrom,
agus tá mé cluiche le haghaidh leathnú. Is maith liom a fhios ag daoine ghnóthaí an gcéanna.
Mar sin, breathnú amach. '
'Sir, beidh mé, go pras.'
'Cuir sé ar tí sa cheathrú ceart, go mbainfidh tú cheannach billí *** ag an chnapshuim - ag an
punt meáchain más rud é go bhfuil go léir - cheapadh leat do bhealach a fheiceáil chun deis chothrom ar lorg
thar an dáileacht.
Agus níl ach rud amháin níos mó. Tar chugam leis na leabhair do tréimhsiúla
iniúchadh mar is gnáth, ag ocht ar maidin Dé Luain. '
Riah Tharraing roinnt táibléad fillte as a cíche agus dúirt sé síos.
'Sin go léir ag iarraidh mé a rá ag an am i láthair,' ar aghaidh Fledgeby i grudging
vein, mar a fuair sé amach an stól, 'ach amháin go Ba mhaith liom gur mhaith leat a chur ar an aer nuair is féidir leat
éisteacht leis an clog, nó an knocker, bíodh sé ar cheann de na dhá nó iad araon.
Trí-na-ar conas NÁ tú a chur ar an aer ar bharr an tí?
An bhfuil tú bata do cheann as pota simléir-? '
'A Sir, tá cúis ann, agus rinne mé gairdín beag ann.'
'Chun a adhlacadh i do chuid airgid, tá tú dodger d'aois?'
'Bheadh thumbnail le spás de ghairdín a shealbhú an stór bury mé, máistir,' a dúirt Riah.
'Dhá cheann déag scilling sa tseachtain, fiú nuair a bhíonn siad fear d'aois ar phá, bury iad féin.'
'Ba mhaith liom a fháil amach cad tá tú i ndáiríre fiú,' ar ais Fledgeby, lena chuid
Bhí fás saibhir ar an stipinn agus buíochas le ficsean an-áisiúil.
'Ach teacht!
A ligean ar bheith ag féachaint ar do ghairdín ar an tíleanna, roimh liom dul? '
An seanfhear thóg ar ais ar chéim, agus hesitated.
'Fíor, a dhuine uasail, tá mé gcuideachta ann.'
'! An bhfuil tú, ag George' arsa Fledgeby; 'is dócha a tharlóidh duit fios a bheith agat a bhfuil áitreabh
tá siad seo? '' Sir, tá siad leatsa, agus mé do ghiolla
iontu. '
'Oh! Shíl mé a bheadh agat go overlooked, 'retorted Fledgeby, lena shúile ar
Féasóg Riah mar bhraith sé as a chuid féin; 'ag cuideachta ar mo áitreabh, tá a fhios agat!'
'Tar suas agus an aíonna a fheiceáil, a dhuine uasail.
Tá súil agam do do ligean isteach gur féidir leo a dhéanamh aon dochar. '
Ag dul dó le urraim cúirtéiseach, go speisialta murab ionann agus aon ghníomh an tUasal
D'fhéadfadh Fledgeby ar feadh a shaoil a imparted chun a cheann féin agus lámha, an seanfhear
Thosaigh ascend an staighre.
Mar a toiled sé ar roimh, lena pailme ar an iarnród staighre, agus a sciorta dubh fada, a
an-gaberdine, overhanging gach céim a chéile, d'fhéadfadh sé a bheith an ceannaire i roinnt
oilithreacht ar ascent devotional le fáidh an tuama.
Nach buartha lag den sórt sin ag aon shamhlú, spéis Fledgeby speculated ach ar
an t-am den saol ag a bhí tús curtha aige féasóg, agus shíl mé arís cad maith
'Un a bhí sé ar an gcuid.
Tá roinnt céimeanna deiridh adhmaid a rinneadh orthu, cromadh faoi dhíon penthouse íseal, go dtí an
teach-barr. Riah sheas go fóill, agus, ag casadh ar a chuid
máistir, fios a aíonna.
Lizzie Hexam agus Jenny Dreoilín. A bhfuil, b'fhéidir le roinnt instinct aois
a cine, bhí leathadh an Giúdach milis le cairpéad.
Ina suí ar sé, i gcoinne aon rud níos mó ná rómánsúil dubhaithe simléar-Stack thar
a bhí roinnt creeper bumble oilte, pored siad araon thar ceann leabhar; araon le
aghaidheanna aireach; Jenny leis an géire; Lizzie leis an níos perplexed.
Leabhar eile beag nó beirt a bhí suite in aice le, agus le cliabh coitianta torthaí coitianta, agus
eile cliabh iomlán de teaghráin na coirníní agus scraps tinsel.
Tá roinnt de na boscaí bláthanna agus crainn shíorghlasa humble i gcrích an gairdín; agus an
wilderness chuimsíonn na simléir sean Dowager twirled gcuid cochaill agus fluttered
n deataigh, in áit is dá mba
bridling, agus cáite iad féin, agus ag féachaint ar i stát de iontas airy.
Ag cur a súile as an leabhar, a thástáil a gcuimhne ar rud éigin ann, bhí an Lizzie
chéad a fheiceáil faoi deara í féin.
Mar a d'ardaigh sí, tháinig Miss Dreoilín gcéanna meabhrach, agus dúirt sé, irreverently
aghaidh a thabhairt ar an príomhfheidhmeannach mór an áitribh: 'An té a bhfuil tú, ní féidir liom a fháil ar bun, mar gheall ar
Tá mo dhroim olc agus mo chosa is ***. '
'Is é seo mo mháistir,' a dúirt Riah, ghéarú ar aghaidh.
('Ná breathnú cosúil le duine ar bith ar mháistir,' a breathnaíodh Miss Dreoilín chun í féin, le hitch
ar a smig agus súile.)
'Seo, a dhuine uasail, "a shaothraigh an seanfhear, is' a dressmaker beag do dhaoine beag.
Mínigh do na mháistir, Jenny '.' Bábóg; sin uile, "arsa Jenny, go gairid.
'An-deacair a d'oirfeadh freisin, toisc go bhfuil a gcuid figiúirí sin éiginnte.
Ní fios duit nuair a bheith ag súil leis a n-waists. '
'Bhí a chara,' arís ar an sean-fhear, motioning dtreo Lizzie; 'agus mar
dícheall mar virtuous. Ach go bhfuil siad araon.
Tá siad gnóthach go luath agus go déanach, a dhuine uasail, go luath agus go déanach; agus i bhfo-amanna, amhail ar an
saoire, a théann siad chun leabhar-fhoghlaim. '' Ní maith i bhfad chun a fháil amach as sin, '
dúirt Fledgeby.
'Ag brath ar an duine!' Quoth Miss Dreoilín, snapping air suas.
'Rinne mé aithne le mo aíonna, a dhuine uasail, "a shaothraigh an Giúdach, le cuspóir soiléir de
ag tarraingt amach as an dressmaker, 'trína teacht anseo a cheannach ar ár damáiste agus dramhaíl
do Haitéireacht Miss Jenny.
Téann ár dramhaíola isteach an chuid is fearr de na cuideachta, a dhuine uasail, ar a rosy-cheeked custaiméirí beag.
Chaitheamh siad é i gcuid gruaige, agus ar a n-liathróid-gúnaí, agus fiú amháin (mar sin deir sí liom)
i láthair ag an gCúirt leis. '
'! Ah' arsa Fledgeby, ar a bhfuil faisnéis seo doll-mhaisiúil déanta éilimh sách láidir;
'Sí ag ceannach go basketful go lá, is dócha?'
'Is dócha go bhfuil sí,' Miss Jenny interposed; 'agus ag íoc chun é freisin, is dócha!'
'Let bheith ag féachaint ar sé,' a dúirt príomhfheidhmeannach an amhrasach.
Riah láimh dó.
'Cé mhéad seo anois?' 'Dhá scilling airgid lómhara,' a dúirt an Iníon
Dreoilín. Riah dhearbhaigh sí le dhá nods, mar
Fledgeby fhéach sé leis.
A nod do gach scillinge uirthi. 'Bhuel,' arsa Fledgeby, poking isteach
ábhar an ciseán lena forefinger, 'nach bhfuil an praghas chomh dona.
Tá tú tar éis a fuair tomhas maith, Miss Cad é--sé. '
'Bain triail as Jenny,' le fios gur bhean óg le ciúnas mór.
'Tá tú fuair tomhas maith, Miss Jenny. Ach nach bhfuil an praghas chomh dona - Agus tú,' arsa
Fledgeby, ag casadh ar an cuairteoir eile, 'bhfuil tú rud ar bith anseo a cheannach, a chailleann?'
'Níl, a dhuine uasail.'
'Ná dhíol rud ar bith nach, a chailleann?' 'Ní hea, a dhuine uasail.'
Ag Breathnú ar an ceistitheoir lui sceabhach, stole Jenny a lámh suas go dtí a cara, agus tharraing
a cara síos, ionas go mbeidh sí in aice léi Bent ar a glúine.
'Táimid buíoch le teacht anseo le haghaidh eile, a dhuine uasail, "arsa Jenny.
'Féach tú, nach bhfuil fhios agat cad é an chuid eile den áit seo chugainn; dhéanann sé, Lizzie?
Tá sé an ciúin, agus an t-aer. '
'An ciúin!' Arís agus arís eile Fledgeby, le cas contemptuous ar a cheann i dtreo an
Roar na Cathrach. 'Agus an aer!' Le 'poof!' Ag an deataigh.
'Ah!' Arsa Jenny.
'Ach tá sé ard sin.
Agus leat a fheiceáil ar an scamaill rushing ar os cionn na sráideanna cúnga, ní ag tabhairt aire dóibh, agus tú ag
féach ar na saigheada órga dírithe ar na sléibhte sa spéir as ar an ghaoth
Tagann, agus dar leat mar má bhí tú marbh. '
An créatúr beag fhéach thuas í, a bhfuil suas a lámh beag trédhearcach.
'Conas a bhraitheann tú nuair a bhíonn tú marbh?' Iarr Fledgeby, i bhfad níos perplexed.
'Ó, mar sin tranquil!' Adeir an créatúr beag, miongháire.
'Ó, go sámh, agus mar sin buíoch!
Agus tú ag éisteacht leis na daoine atá beo, ag caoineadh, agus ag obair, agus ag glaoch go ceann
eile síos ar na sráideanna gar dorcha, agus is cosúil go tú trua dóibh sin!
Agus tá den sórt sin a slabhra tite ó tú, agus den sórt sin a sonas aisteach buartha 's maith
thagann ar tú! 'thit a súile ar an sean-fhear, a, lena
lámha fillte, d'fhéach sé socair ar.
'Cén fáth go raibh sé ach díreach anois,' arsa an créatúr beag, dírithe air, 'go fancied mé
Chonaic mé air teacht amach as a uaigh!
Toiled sé amach ag an doras íseal mar sin Bent agus caite, agus ansin bhí sé a anáil agus sheas
ina seasamh, agus d'fhéach sé go léir timpeall air ag an spéir, agus shéid an ghaoth a theacht air, agus a chuid
saol síos sa dorchadas a bhí os cionn -! Till sé
Glaodh ar ais go dtí an saol, 'a dúirt sí, ag féachaint ar an bhabhta Fledgeby leis sin níos ísle
breathnú ar sharpness. 'Cén fáth a ghlaonn tú ar ais?'
'Bhí sé fada go leor amach romhainn, cibé ar bith,' grumbled Fledgeby.
'Ach nach bhfuil tú marbh, tá a fhios agat,' a dúirt Jenny Dreoilín.
'Faigh síos go dtí an saol!'
An tUasal Fledgeby chuma a cheapann in áit é a moladh go maith, agus le nod iompú
bhabhta.
Mar a leanúint Riah a bheith i láthair dó síos an staighre, ar a dtugtar an créatúr beag amach a
an Giúdach i ton silvery, ní 'Ná bheith imithe i bhfad.
Tar ar ais, agus a bheith marbh! '
Agus fós mar a chuaigh siad síos a chuala siad an guth beag binn, níos mó agus níos mó éigean,
leath ghlaoch agus amhránaíocht leath, 'Tar ar ais agus a bheith marbh, Tar ar ais agus a bheith marbh!'
Nuair a fuair siad síos go dtí an iontráil, Fledgeby, stad faoi scáth na
hata sean-leathan, agus go meicniúil poising na foirne, a dúirt an fear d'aois:
'That'sa cailín dathúil, go ceann ina céadfaí.'
'Agus chomh maith dathúil,' ar Riah.
'Ag imeachtaí ar fad,' a breathnaíodh Fledgeby, le feadóg tirim, 'Tá súil agam nach bhfuil sí olc go leor
a chur ar aon CHAP suas go dtí an ceanglóirí, agus a fháil ar an áitreabh briste oscailte.
Tú ag féachaint amach.
Coinnigh do shúil aimsir awake agus nach lucht aitheantais ar bith níos mó a dhéanamh, áfach, dathúil.
Ar ndóigh, tá tú a choinneáil i gcónaí ar mo ainm chun tú féin? '
'A Sir, go deimhin is féidir liom.'
'Má iarrann siad é, a rá go bhfuil sé Pubsey, nó rá sé Co, nó tá sé rud ar bith is mian leat a rá, ach
a bhfuil sé. '
A sheirbhíseach buíoch - ar ina cine buíochas is domhain, láidir, agus buaine -
hata ar a cheann, agus ar ndóigh, níor chuir anois an ansiúd a cóta ar a liopaí: cé chomh
héadrom go raibh a fhios an duine féin rud ar bith de.
Dá bhrí sin, chuaigh spéis Fledgeby a bhealach, exulting sa cleverness artful le
a bhí iompaigh sé a ordóg síos ar Giúdach, agus an sean-fhear a chuaigh a bhealach difriúil
suas staighre.
Mar a suite sé, thosaigh an glaoch nó amhrán le fuaim ina chluasa arís, agus, ag féachaint
thuas, chonaic sé an aghaidh an créatúr beag ag féachaint síos as Glóir a
gruaig fhada radanta geal, agus ceolmhar athrá dó, cosúil le fís:
'Tar suas agus a bheith marbh! Teacht suas agus a bheith marbh! '