Tip:
Highlight text to annotate it
X
A Little Banphrionsa ag Frances Hodgson Burnett CAIBIDIL 15.
An Draíocht
Nuair a raibh a rith Sara an doras teach eile a chonaic sí DASS Ram deiridh na comhlaí,
agus rug sí léargas ar an seomra seo freisin.
"Tá sé tamall fada ó chonaic mé áit dheas ón taobh istigh," Ba é an smaoineamh a
thrasnaigh a aigne.
Ní raibh an tine is gnách geal glowing sa gráta, agus an duine uasal Indiach ba
ina shuí os a chomhair. A cheann a bhí resting i na láimh, agus tá sé
d'fhéach sé chomh uaigneach agus míshásta mar a bhí riamh.
"Fear bocht!" Arsa Sara. "N'fheadar cad tá tú ag cheapadh."
Agus ba é seo an méid a bhí sé "cheapadh" ag an nóiméad sin an-.
"Cuir," a bhí ag smaoineamh ar sé, "is dócha - fiú má rianaíonn Carmichael na daoine go Moscó -
NACH bhfuil an cailín beag ghlac siad ón scoil Madame Pascal i bPáras ar an duine againn
Is iad sa tóir ar.
Cuir gcruthaíonn sí a bheith go leor le leanbh éagsúla.
Beidh Cad iad na céimeanna mé anois? "
Nuair a chuaigh Sara isteach sa teach bhuail sí Miss Minchin, tháinig a thíos staighre a scold
an cócaire. "Cá bhfuil tú do chuid ama amú?" Sí
éilítear.
"Tá tú curtha amach le haghaidh uair an chloig." "Bhí sé chomh fliuch agus muddy," fhreagair Sara,
"Bhí sé deacair ar siúl, mar go raibh mo bhróga chomh dona agus shuigh faoi."
"Déan aon leithscéal," a dúirt an Iníon Minchin, "agus inis aon falsehoods."
Sara chuaigh i do na cócaireacht. Fuair an cócaire léacht móra agus
bhí i temper fearful mar thoradh air.
Bhí sí ach gáirdeachus freisin go bhfuil duine éigin a vent a rage ar, agus Sara bhí
áise, mar is gnách. "Cén fáth nach raibh tú ag fanacht go léir oíche?" Sí
thiomsóidh.
Sara leagan a cheannach ar an tábla. "Seo iad na rudaí," a dúirt sí.
An cócaire fhéach siad os a chionn, grumbling. Bhí sí i greann an-fíochmhar go deimhin.
"D'fhéadfadh mé rud éigin a ithe?"
Sara iarr áit éigean. "Tae sé ró agus a rinneadh leis," go raibh an freagra.
"An bhfaca tú ag súil liom a choinneáil te sé leat?" Sheas Sara adh le haghaidh an dara.
"Bhí mé aon dinnéar," a dúirt sí seo chugainn, agus bhí a guth íseal go leor.
Rinne sí íseal é toisc go raibh sí eagla go mbeadh sé tremble.
"Níl roinnt arán sa pantry," a dúirt an cócaireacht.
"Sin go léir beidh tú ag an am seo den lá."
Sara Chuaigh agus fuair an t-arán.
Bhí sé d'aois agus crua agus tirim. An cócaire a bhí i greann ró-fí a thabhairt
léi aon rud a ithe leis. Bhí sé i gcónaí sábháilte agus éasca a vent a
ainneoin ar Sara.
Really, bhí sé deacair don leanbh a dhreapadh na trí eitiltí fada staighre as a
h áiléir.
Fuair sí go minic fada leo agus géar nuair a bhí sí tuirseach; ach anocht chuma air amhail is dá
Ní bheadh sí ag teacht ar an mbarr. Roinnt uaireanta raibh dualgas uirthi chun stop a chur le
chuid eile.
Nuair a shroich sí an tuirlingt barr raibh sí sásta a fheiceáil ar an glimmer de solas ag teacht
ó faoina doras. Chiallaigh sin go raibh bhainistiú Ermengarde a
creep suas a íoc sí ar cuairt.
Bhí roinnt chompord sa. Bhí sé níos fearr ná chun dul isteach sa seomra
ina n-aonar agus a aimsiú folamh é agus desolate.
Ba mhaith leis an láthair ach ní bhíonn ach de plump, Ermengarde compordach, fillte i aici shawl dearg,
te sé beagán. Sea; bhí Ermengarde nuair a d'oscail sí
an doras.
Bhí sí ina suí di i lár an leaba, agus a cosa tucked go sábháilte faoi di.
Ní raibh sí a bheith pearsanta le Melchisedec agus a chlann, cé acu
in áit fascinated di.
Nuair a fuair sí í féin ina n-aonar san áiléar fearr sí i gcónaí chun suí ar an leaba
go dtí tháinig Sara.
Bhí sí, go deimhin, ar an ócáid seo go raibh am chun a bheith in áit neirbhíseach, mar gheall ar
Melchisedec bhí an chuma agus sniffed faoi roinnt mhaith, agus nuair a bhí déanta aici utter a
Squeal repressed ag suí suas ar a hind
cosa agus, fad a d'fhéach sé ar a, sniffing pointedly ina treo.
"Ó, Sara," adeir sí amach, "Tá áthas orm tú tar éis teacht.
Chuirfeadh Melchy sniff faoi sin.
Rinne mé a mhealladh chun dul ar ais dó, ach ní bheadh sé ar feadh cibé tréimhse a fada.
Is maith liom é, tá a fhios agat, ach é a chuireann eagla orm nuair a sniffs sé de cheart ag dom.
An gceapann tú aige chuirfeadh léim riamh? "
"Níl," fhreagair Sara. Ermengarde crawled ar aghaidh ar an leaba a
breathnú ar a. "Tá tú NÁ breathnú tuirseach, Sara," a dúirt sí; "tú
Tá go leor pale. "
"AM mé tuirseach," arsa Sara, dropping ar aghaidh go dtí an footstool lopsided.
"Ó, níl Melchisedec, rud bocht. Tá sé ag teacht a iarraidh le haghaidh a chuid suipéar. "
Tháinig Melchisedec as a poll ionann is dá mbeadh sé ag éisteacht le haghaidh a footstep.
Sara Bhí go leor cinnte go raibh a fhios aige é.
Tháinig sé ar aghaidh le léiriú, affectionate expectant mar chur Sara í ar láimh
ina phóca agus chas sé taobh istigh amach, shaking a ceann.
"Tá mé an-brón orm," a dúirt sí.
"Nach bhfuil mé fágtha amháin bruscar. Téigh abhaile, Melchisedec, agus do bhean chéile a insint
ní raibh rud ar bith i mo phóca. Tá eagla orm mé dearmad mar gheall ar an cócaireacht agus
Miss Minchin bhí chomh tras. "
Melchisedec chuma a thuiscint. Cailleadh resignedly, más rud é nach contentedly,
ar ais go dtí a bhaile. "Ní raibh mé ag súil a fheiceann tú anocht,
Ermie, "a dúirt Sara.
Ermengarde hugged í féin sa shawl dearg. "Tá Iníon Amelia imithe amach a chaitheamh ar an
oíche lena aintín d'aois, "a mhínigh sí. "Tagann aon duine eile riamh agus tá sé isteach sa
Tá seomraí codlata tar éis dúinn sa leaba.
Raibh mé in ann fanacht anseo go maidin má theastaigh uaim. "
Léirigh sí i dtreo an tábla faoi na skylight.
Ní raibh Sara d'fhéach sé i dtreo é mar a tháinig sí isteach
Bhí piled roinnt leabhair dó. Ba gesture Ermengarde an ceann dejected.
"Papa uaidh mé roinnt leabhar níos mó, Sara," a dúirt sí.
"Tá siad." Bhreathnaigh Sara cruinn agus fuair suas ag an am céanna.
Rith sí leis an tábla, agus ag piocadh suas an toirt barr, iompú thar a duilleoga go tapa.
Chun na huaire dearmad sí a discomforts. "Ah," adeir sí amach, "cé go hálainn!
Réabhlóid na Fraince Carlyle ar.
Tá mé ag iarraidh SO a léamh go! "" Nach bhfuil mé, "a dúirt Ermengarde.
"Agus beidh papa a bheith chomh tras más rud é nach féidir liom. Beidh sé ag súil go mbeadh a fhios agam go léir faoi nuair a
dul abhaile do na laethanta saoire.
BEIDH Cad a dhéanfaidh mé? "Stop Sara ag casadh ar na duilleoga agus
d'fhéach sé ar a le dúiseacht sceitimíní ar a leicne.
"Féach anseo," adeir sí, "má beidh tú iasacht dom na leabhair seo, beidh mé iad a léamh - agus tú ag insint
gach rud go bhfuil iontu ina dhiaidh sin - agus beidh mé in iúl é sin go mbeidh tú ag cuimhneamh air,
freisin. "
"Ó, Dia!" Exclaimed Ermengarde. "An dóigh leat is féidir leat?"
"Tá a fhios agam gur féidir liom," fhreagair Sara. "An cinn beag cuimhneamh i gcónaí cad agam
insint dóibh. "
"Sara," a dúirt Ermengarde, tá súil gleaming sa bhabhta a aghaidh, "má beidh tú go bhfuil, agus
a dhéanamh liom cuimhneamh, I'll - I'll a thabhairt duit rud ar bith ".
"Ní dóigh liom gur mian leat a thabhairt dom rud ar bith," arsa Sara.
"Ba mhaith liom do leabhair -! Ba mhaith liom iad" Agus a súile d'fhás mór, agus a cófra
heaved.
"Tóg iad, ansin," a dúirt Ermengarde. "Is mian liom mé ag iarraidh orthu - ach ní féidir liom.
Níl mé cliste, agus is é mo athair, agus cuí leis é ba chóir dom a bheith. "
Sara Bhí oscailt leabhar amháin i ndiaidh a chéile.
"Cad é atá tú ag dul a insint d'athair?" Iarr sí, amhras beag dawning ina
aigne. "Ó, ní mór dó nach bhfuil a fhios," fhreagair Ermengarde.
"Beidh sé Tá mé ag smaoineamh ar iad a léamh."
Sara a chur síos ar a leabhar agus shook a ceann mall.
"Sin beagnach cosúil le bréaga a insint," a dúirt sí.
"Tá Agus - go maith, a fheiceann tú, tá siad ní amháin wicked - they're vulgar.
Uaireanta "- machnamhach -" Shíl mé b'fhéidir liom rud éigin a dhéanamh wicked - mé
d'fhéadfadh eitilt go tobann i rage agus Miss Minchin mharú, tá a fhios agat, nuair a bhí sí tinn-
caitheamh orm - ach NACH BHFÉADFADH liom a bheith vulgar.
Cén fáth nach féidir leat a insint do athair léigh mé iad? "
"Tá sé ag iarraidh orm iad a léamh," a dúirt Ermengarde, a discouraged beag ag an
dhiaidh sin gan choinne ar chúrsaí.
"Tá sé ag iarraidh agat a fháil amach cad atá iontu," a dúirt Sara.
"Agus más féidir liom é a insint duit ar bhealach éasca agus a dhéanann tú cuimhneamh air, ba chóir dom a cheapann sé
Ba mhaith liom go bhfuil. "
"Beidh sé maith liom é más rud é a fhoghlaim mé rud ar bith i AON bhealach," a dúirt Ermengarde rueful.
"Ba mhaith leat má bhí tú mo athair." "Níl sé do locht gur -" thosaigh Sara.
Tharraing sí í féin suas agus iad a stopadh in áit go tobann.
Bhí sí ag dul le rá, "Níl sé do locht go bhfuil tú dúr."
"Go cad é?"
Ermengarde iarr. "Nach féidir leat rudaí a fhoghlaim go tapa,"
leasú Sara. "Más féidir leat nach bhfuil, ní féidir leat.
Más féidir liom - cén fáth, is féidir liom; sin uile ".
Bhraith sí i gcónaí an-tairisceana de Ermengarde, agus iarracht gan ligean bhraitheann sí ró-láidir
an difríocht idir a bheith in ann aon rud a fhoghlaim ag an am céanna, agus gan a bheith in ann a
foghlaim rud ar bith ar chor ar bith.
Mar a d'fhéach sí ar a aghaidh plump, tháinig ar cheann de na h ciallmhar, sean-aimseartha smaointe di.
"B'fhéidir," a dúirt sí, "a bheith in ann rudaí a fhoghlaim nach bhfuil gach rud go tapa.
Chun a bheith de chineál is fiú go leor do dhaoine eile.
Má bhí a fhios Miss Minchin gach rud ar an domhan agus ba mhaith cad tá sí anois, B'fhearr sí fós
a bheith ina rud detestable, agus go mbeadh gach duine a gráin.
Leor de na daoine cliste a dhéanamh dochair agus tá siad wicked.
Féach ar Robespierre - "
Stop sí agus scrúdaigh an ghnúis Ermengarde, a bhí ag tosú le breathnú
bewildered. "Ná cuimhin leat?" Éiligh sí.
"Dúirt mé leat mar gheall air nach fada ó shin.
Creidim go bhfuil tú dearmad. "" Bhuel, ní féidir liom cuimhneamh GACH de, "
admhaigh Ermengarde.
"Bhuel, fan ort nóiméad," arsa Sara, "agus beidh mé ag éirí de thalamh acu mo rudaí fliuch agus mé féin wrap
sa coverlet agus insint duit arís. "
Thóg sí amach a hata agus cóta agus crochadh iad ar ingne in aghaidh an bhalla, agus d'athraigh sí
a bróga fliuch ar feadh péire aois slipéir.
Ansin léim sí ar an leaba, agus ag tarraingt an coverlet faoi a ghualainn, shuigh léi
arm thart ar buile. "Anois, éist," a dúirt sí.
Plunged sí isteach ar na taifid gory Réabhlóid na Fraince, agus d'inis scéalta den sórt sin de
sé gur fhás súile Ermengarde ar bhabhta le aláraim agus bhí sí a anáil.
Ach cé go raibh sí in áit terrified, bhí sult a delightful i éisteacht, agus
Ní raibh sí seans go dearmad Robespierre arís, nó d'aon amhras faoi an bhfuil
Princesse de Lamballe.
"Tá a fhios agat iad a chur a ceann ar ghailliasc agus rince timpeall air," a mhínigh Sara.
"Agus go raibh sí gruaig blonde álainn ar snámh; agus nuair a smaoitighim ar a riamh, liom a fheiceáil
a ceann ar a corp, ach i gcónaí ar liús, leis na daoine a furious damhsa agus
howling. "
Aontaíodh go raibh an tUasal Eoin chun a insint an plean a bhí déanta acu, agus chun an
i láthair na leabhair a bhí le bheith fágtha sa áiléir.
"Anois, a ligean ar insint gach rudaí eile," a dúirt Sara.
"Cén chaoi a bhfuil tú ag fáil ar aghaidh le do cheachtanna na Fraince?"
"Riamh sin i bhfad níos fearr ó an uair dheireanach a tháinig mé suas anseo agus a míníodh tú an
conjugations. Ní fhéadfaí Miss Minchin thuiscint cén fáth go raibh mé
mo cleachtaí chomh maith sin go maidin chéad uair. "
Sara gáire beag agus hugged buile. "Níl sí a thuiscint cén fáth go bhfuil Lottie ag déanamh
suimeanna a chomh maith, "a dúirt sí," ach tá sé mar gheall ar creeps sí suas anseo, freisin, agus cabhrú liom
di. "
Spléach sí thart ar an seomra. "Ba mhaith leis an áiléir a bheith sách deas - má tá sé
nach raibh sé sin dreadful, "a dúirt sí, ag gáire arís.
"It'sa áit mhaith chun ligean isteach"
An fhírinne ná nach raibh a fhios ag aon rud Ermengarde an uaireanta unbearable beagnach
Ní raibh taobh de shaol an áiléir agus í an tsamhlaíocht sách beoga a thaispeáint dó
di féin.
Ar an ócáid annamh go bhféadfadh sí teacht seomra Sara ar chonaic sí ach an taobh de
a rinneadh spreagúil le rudaí a bhí "Lig" agus scéalta a bhí
D'inis.
Bhí a cuairteanna partook de charachtar na eachtraí; agus cé uaireanta Sara
d'fhéach sé sách pale, agus ní raibh sé ar a dhiúltú tar éis fás go raibh sí an-tanaí, a
Ní bheadh spiorad beag bródúil as a ligean isteach ar ghearáin.
Ní raibh confessed sí go raibh sí ag amanna beagnach ravenous le ocras, mar go raibh sí
anocht.
Bhí sí ag fás go tapa, agus í ag siúl i gcónaí agus ag rith thart bheadh tugtha
di appetite fonn fiú dá mba rud é go raibh sí flúirseach agus béilí rialta ar i bhfad níos mó
nádúr nourishing ná an unappetizing,
bia níos lú ná sciob ag amanna corr mar a oireann an áise chistin.
Bhí sí ag fás a úsáidtear chun mothú gnawing áirithe ina bholg óga.
"Is dócha gur mhaith leat saighdiúirí seo nuair a bhíonn siad ar mórshiúil fada agus weary," sí
Is minic a deirtear go di féin. Thaitin sí fuaim an frása, "fada
agus máirseáil traochta. "
Rinne sé bhraitheann sí sách cosúil le na bhFiann. Bhí sí chomh maith le tuiscint quaint de bheith ina
hostess san áiléar.
"Má bhí cónaí orm i gcaisleán," d'áitigh sí, "agus Ermengarde bhí an bhean eile caisleán,
agus tháinig a fheiceáil dom, le ridire agus Squires agus vassals marcaíocht léi, agus
pennons eitilte, nuair a chuala mé an clarions
sounding lasmuigh den Droichid Thógála chóir dom dul síos a fháil di, agus ba chóir dom a leathadh
féastaí sa halla féasta agus glaoch i minstrels a chanadh agus spraoi agus baineann
romances.
Nuair a thagann sí isteach san áiléar Ní féidir liom féastaí scaipeadh, ach is féidir liom a insint scéalta, agus
lig a fhios aici rudaí disagreeable.
Dare liom a rá go raibh droch-chatelaines sin a dhéanamh in am an ghorta, nuair a bhí a gcuid tailte
curtha pillaged. "
Bhí sí ina bródúil, chatelaine beag cróga, agus dispensed fial an ceann
aíocht bhféadfadh sí a thairiscint - an aisling a shamhlaigh sí - chonaic sí na físeanna - an
shamhlaíonn a bhí aici áthas agus compord.
Mar sin, mar a shuigh siad le chéile, ní raibh a fhios Ermengarde go raibh sí faint, chomh maith le
ravenous, agus cé gur labhair sí sí anois agus ansin wondered más rud é go mbeadh sí in iúl ocras
a chodladh nuair a d'fhág sí ina n-aonar.
Bhraith sí amhail is dá mba nach raibh sí go leor ocras amhlaidh roimh.
"Is mian liom go raibh mé chomh tanaí mar atá tú, Sara," a dúirt Ermengarde go tobann.
"Creidim go bhfuil tú níos tanaí ná a d'úsáid tú a bheith.
Breathnú ar do chuid súl chomh mór, agus ag féachaint ar na cnámha géar beag ag gobadh amach as do
Elbow! "
Sara ceirteacha tarraingthe síos a chum é, bhí a bhrú féin suas.
"Bhí mé i gcónaí leanbh tanaí," a dúirt sí cróga, "agus bhí mé i gcónaí súile glas mór."
"Is breá liom do shúil ***," a dúirt Ermengarde, ag breathnú isteach iad le affectionate
admiration. "Féach siad i gcónaí mar má chonaic siad den sórt sin a
bealach fada.
Is breá liom iad - agus is breá liom iad a bheith glas - cé go lorgaíonn siad dubh go ginearálta ".
"Tá siad a súile cat," gáire Sara; "ach ní féidir liom a fheiceáil i an dorchadas leo - mar gheall orm
Tá iarracht déanta, agus couldn't I - Is mian liom raibh mé ".
Go raibh sé ach ag an nóiméad a tharla rud éigin ag an skylight a ceachtar de
chonaic iad.
Má bhí chanced ceachtar acu dul agus breathnú, go mbeadh sí curtha geit ag an
radharc ar aghaidh dorcha a peered cúramach isteach sa seomra agus imithe mar
go tapa agus go ciúin beagnach chomh mar a bhí an chuma air.
Níl go leor mar ciúin, áfach. Sara, a raibh cluasa fonn, iompú tobann ina
beag agus d'fhéach sé suas ar an díon.
"Go raibh fuaime mar Melchisedec," a dúirt sí.
"Ní raibh sé scratchy go leor." "Cad é?" A dúirt Ermengarde, le geit beag.
"Nár chuala tú a cheapann tú rud éigin?" D'iarr Sara.
"N-aon," faltered Ermengarde. "An raibh tú?"
{Eile ed. tá le "aon-aon,"}
"B'fhéidir nach raibh mé," arsa Sara; "ach shíl mé go raibh mé.
Sounded sé amhail is dá mba rud éigin ar an sclátaí - rud a dragged go bog ".
"Cad a d'fhéadfadh sé a bheith?" A dúirt Ermengarde.
"Níorbh fhéidir go mbeadh sé - robálaithe?" "Níl," thosaigh Sara suairc.
"Níl aon rud a ghoid -" bhris sí amach i lár na h focail.
Chuala an bheirt acu an fhuaim a sheiceáil di.
Ní raibh sé ar an sclátaí, ach ar an staighre thíos, agus bhí sé fearg Miss Minchin ar
guth. Sara sprang as an leaba, agus a chur amach ar an
coinneal.
"Tá sí ag Becky scolding," dúirt sí, mar a bhí sí sa dorchadas.
"Tá sé ag déanamh sí caoin." "An mbeidh sí teacht i anseo?"
Ermengarde dúirt ais, scaoll-stricken.
"Uimh Beidh sí ag smaoineamh mé sa leaba. Ná corraigh. "
Bhí sé an-annamh go suite Miss Minchin an eitilt deireanach de staighre.
D'fhéadfadh Sara cuimhneamh ach go ndearna sí é uair amháin sula.
Ach anois bhí sí fearg go leor chun a bheith ag teacht ar a laghad cuid de ar an mbealach suas, agus bhí sé
amhail is dá mbeadh sí ag tiomáint Becky roimpi.
"Tá tú impudent, leanbh mímhacánta!" A chuala siad a rá.
"Insíonn Cook dom sí rudaí uainn arís agus arís eile."
"'T warn't dom, mháthair," a dúirt Becky sobbing.
"Bhí mé 'ungry go leor, ach' warn't t dom -! Riamh"
"Ag dul duit a sheoladh chuig an phríosúin," a dúirt an guth Miss Minchin ar.
"Piocadh agus stealing!
Leath a pie feola, go deimhin! "" 'T warn't liom, "wept Becky.
"Raibh mé in ann 'ave a ithe un iomlán - ach mé riamh a leagtar a finger ar sé."
Miss Minchin bhí as anáil idir temper agus gléasta an staighre.
Bhí an t-pie feola a bheartaítear di suipéar deireanach speisialta.
Ba léir go raibh sí boxed Becky ar chluasa.
"Ná falsehoods insint," a dúirt sí. "Téigh go dtí do sheomra an toirt."
An dá Sara agus Ermengarde chuala an Lí, agus ansin chuala Becky ar siúl in a slipshod
bróga suas an staighre agus isteach ina áiléir. Chuala siad a stoptha doras, agus bhí a fhios aici go
Chaith í féin ar a leaba.
"Éirne mé 'ave e't dhá cheann de na' em," a chuala siad a caoin isteach ina pillow.
"An riamh 'Ghlac mé bite. 'Twas cócaireacht é a thabhairt léi policeman. "
Sara sheas i lár an tseomra sa dorchadas.
Bhí sí ag clenching a fiacla beag agus oscailte agus shutting fíochmhar a
lámha sínte.
Fhéadfadh sí a bheith éigean fós, ach ní dared léi bogadh go dtí go ndeachaigh Miss Minchin
síos an staighre agus go léir a bhí fós. "An wicked, rud éadrócaireach!" Pléasctha sí amach.
"Bíonn an cócaire rudaí í féin agus ansin deir Becky steals leo.
NACH DOES sí! NACH DOES sí!
Tá sí chomh ocras uaireanta a itheann sí crusts as an bairille fuinseog! "
Brúite sí a lámha go dian i gcoinne a aghaidh agus pléasctha i sobs beag paiseanta, agus
Bhí overawed Ermengarde, éisteacht an rud neamhghnách, le sé.
Sara bhí ag caoineadh!
An Sara unconquerable! Dhealraigh sé mar thagairt do rud éigin nua - thart ar
giúmar Ní raibh aithne uirthi.
Cuir - is dócha - an deis ann dread nua i láthair é féin ar a leithéid, mall, is beag
cuimhneamh go léir ag an am céanna.
Crept sí as an leaba sa dorchadas agus fuair sé a bealach chuig an tábla seo i gcás an coinneal
sheas. Bhuail sí ar chluiche agus lit an choinneal.
Nuair a bhí solas sí é, chrom sí ar aghaidh agus d'fhéach sé ar Sara, lena smaoinimh nua
ag fás go eagla cinnte ina súile.
"Sara," a dúirt sí i nguth timid, beagnach awe-stricken, "Tá - tá - tú riamh inis
dom - Níl mé ag iarraidh a bheith drochbhéasach, ach - tá TÚ riamh ocras "?
Bhí sé i bhfad ró-ach ag an nóiméad.
An bhacainn bhris síos. Sara lifted a aghaidh ó a lámha.
"Sea," a dúirt sí ar bhealach nua paiseanta. "Tá, tá mé.
Tá mé chomh ocras anois go raibh mé in ann a itheann tú beagnach.
Agus déanann sé níos measa é a chloisteáil bochta Becky. Tá sí hungrier ná mé. "
Ermengarde gasped.
"Oh, oh!" Adeir sí léan orm féin. "Riamh Agus bhí a fhios agam!"
"Ní raibh mé ag iarraidh ar eolas agat," arsa Sara. "Bheadh sé déanta bhraitheann mé cosúil le sráide
beggar.
Tá a fhios agam liom breathnú cosúil le beggar sráid "" Níl, tá tú i don't - ní a dhéanann tú! ".
Ermengarde bhris isteach "Do éadaí atá beagán *** - ach tú
nach bhféadfaí breathnú cosúil le beggar sráide.
Tá tú haven'ta sráid-beggar aghaidh. "" Thug A buachaill beag uair dom sé pingne
charthanacht, "a dúirt Sara, le gáire beag gearr in ainneoin féin.
"Anseo tá sé."
Agus tharraing sí an ribín tanaí as a muineál.
"Ní bheadh sé tugtha dom a Nollag reul más rud é nach raibh d'fhéach mé mar más gá mé
sé. "
Ar bhealach a bhí an radharc ar an reul daor beag go maith le haghaidh an mbeirt acu.
Rinne sé gáire beag acu, cé go raibh siad araon deora ina súile.
"Cé go raibh sé?" D'iarr Ermengarde, ag féachaint ar sé go leor mar más rud é nach raibh sé ach ní bhíonn ach
reul airgid gnáth. "Bhí sé an rud mhuirneach ag dul chuig
páirtí, "a dúirt Sara.
"Bhí sé ar dhuine de na Teaghlaigh Móra, an ceann beag leis na cosa bhabhta - an ceann Glaoim Guy
Clarence.
Is dócha go raibh mé crammed a plandlainne leis na Nollag i láthair agus hampers iomlán
D'fhéadfadh cácaí agus rudaí, agus tá sé a fheiceáil go raibh mé rud ar bith. "
Ermengarde thug léim beag ar gcúl.
Bhí cuimhne na habairtí seo caite rud éigin ar a intinn bhuartha, agus thug sí ar tobann
inspioráid. "Ó, Sara!" Adeir sí.
"Cad é an rud amaideach nach mé a bheith cumha é!"
"As cad é?" "Rud iontach!" A dúirt Ermengarde, i
ar Hurry excited.
"Is é seo an-iarnóin sheoladh mo aintín deise dom bosca.
Go bhfuil sé lán de rudaí maithe.
Mé riamh i dteagmháil léi é, bhí mé maróg an oiread sin ag dinnéar, agus bhí mé ag bothered sin faoi
leabhair ar papa. "Thosaigh sí focail a Titime thar a chéile.
"Tá sé fuair císte ann, agus mionra feoil beag, agus toirtíní subh agus borróga, agus oráistí agus
dearg-currant fíon, agus figs agus seacláide. Beidh mé ar ais go dtí mo sheomra creep agus é seo a fháil
nóiméad, agus beidh muid ag ithe anois. "
Sara reeled beagnach. Nuair a tá sé ar cheann faint leis an ocras lua
bia Tá uaireanta éifeacht aisteach. Clutched sí lámh Ermengarde ar.
"An gceapann tú? - D'fhéadfá" *** sí.
"Tá a fhios agam go raibh mé," fhreagair Ermengarde, agus rith sí an doras - osclaíodh é go bog - a chur
a ceann amach ar an dorchadas, agus d'éist.
Ansin, chuaigh sí ar ais go dtí Sara.
"Is iad na soilse amach. Gach duine atá i leaba.
Is féidir liom creep - agus creep - agus beidh aon duine éisteacht ".
Bhí sé chomh gleoite go ghabh siad a chéile lámha agus solas tobann sprang
isteach i súile na Sara. "Ermie!" A dúirt sí.
"Lig dúinn Lig ort!
Lig dúinn ligean páirtí it'sa! Agus ó nach mbeidh, tú a iarraidh ar an príosúnach i
na cille eile? "" Sea! Yes! Lig dúinn cnag ar an mballa anois.
Ní bheidh an jailer éisteacht. "
Sara chuaigh go dtí an balla. Trí sé d'fhéadfadh sí éisteacht bocht ag caoineadh Becky
níos mó go bog. Leag sí ceithre huaire.
"Ciallaíonn sé, 'Tar chugam tríd an sliocht rún faoi an balla,' mhínigh sí.
'Tá mé rud éigin a chur in iúl.' "Cúig knocks tapa fhreagair sí.
"Tá sí ag teacht," a dúirt sí.
Beagnach láithreach d'oscail an doras ar an áiléir agus Becky chuma.
Bhí a súile a bhí dearg agus a cuireadh caipín sleamhnú amach, agus nuair a rug sí radharc
Ermengarde thosaigh sí ag rub a aghaidh nervously léi naprún.
"Ná miste dom beagán, Becky!" Adeir Ermengarde.
"Iníon Ermengarde iarr tú chun teacht i," arsa Sara, "toisc go bhfuil sí ag dul a thabhairt
bosca de rudaí maithe suas anseo a chur chugainn. "
Caipín Becky ar thit amach beagnach go hiomlán, bhris sí i le excitement den sórt sin.
"Chun a ithe, chailleann?" A dúirt sí. "Tá rudaí go maith a ithe?"
"Tá," fhreagair Sara, "agus táimid ag dul chun ligean do pháirtí."
"Agus beidh tú an oiread agus is mian leat a ithe," a chur i Ermengarde.
"Beidh mé ag dul ar an nóiméad!"
Bhí sí i haste den sórt sin mar tiptoed sí amach as an áiléir thit sí dearg shawl
agus ní raibh a fhios gur thit sé. Aon duine a chonaic sé ar feadh nóiméad nó mar sin.
Becky a bhí i bhfad ró-overpowered ag an luck maith a bhí befallen atá aici.
"Ó, caill! ! ó, a chailleann "gasped sí;" Tá a fhios agam go raibh sé duit go iarr sí in iúl dom teacht.
Tá sé - déanann sé dom go caoin smaoineamh ar é ".
Agus chuaigh sí chun taobh Sara agus sheas agus d'fhéach sé ar a worshipingly.
Ach i súile ocras Sara bhí tús curtha ar an solas d'aois a Glow agus athrú a saol le haghaidh
di.
Seo i an áiléir - leis an taobh amuigh oíche fuar - leis an tráthnóna san sloppy
sráideanna barely ritheadh - leis an gcuimhne ar an cuma uafásach unfed an pháiste beggar ar
tharla seo simplí, rud cheerful cosúil le rud ar draíochta - súile ní faded fós.
Ghabh sí a anáil.
"Bhealach, rud a tharlaíonn i gcónaí," adeir sí, "ach sula n-éireoidh rudaí le an-
is measa. Tá sé mar má rinne an Magic sé.
Má raibh mé in ann ach cuimhnigh go díreach i gcónaí.
An rud is measa riamh a thagann go leor. "Thug sí Becky a shake beag cheerful.
"No, no! Ní mór duit caoin! "A dúirt sí.
"Ní mór dúinn a dhéanamh haste agus an tábla a leagan síos."
"Socraigh an tábla, chailleann?" A dúirt Becky, gazing thart ar an seomra.
"Beidh Cad leagtha amach againn leis?" Bhreathnaigh Sara thart ar an áiléir, freisin.
"Níl ann is cosúil a bheith i bhfad," fhreagair sí, leath ag gáire.
An nóiméad sin a chonaic sí rud éigin agus pounced air.
Bhí sé shawl dearg Ermengarde ar a leagan ar an urlár.
"Seo an shawl," adeir sí. "Tá a fhios agam nach mbeidh sí ag cuimhneamh air.
Beidh sé sórt sin a dhéanamh scaraoid deas dearg. "
Tharraing siad an tábla d'aois ar aghaidh, agus chaith an shawl níos mó ná é.
Tá dath dearg wonderfully chineál agus compordach.
Thosaigh sé a dhéanamh ar an cuma seomra ar fáil go díreach.
"Conas is deas a bheadh ina rug dearg breathnú ar an urlár!" Exclaimed Sara.
"Ní mór dúinn ligean orthu go bhfuil ceann amháin!"
Bhí a súile swept na boird lom le Sracfhéachaint ar tapa de admiration.
Leagadh an rug síos cheana féin.
"Conas a bog agus tiubh go bhfuil sé!" A dúirt sí, le gáire beag atá a fhios ag Becky an
de réir bhrí; agus tógadh í agus atá leagtha síos a chos arís delicately, amhail is dá mhothaigh sí
rud éigin faoi.
"Sea, a chailleann," fhreagair Becky, ag breathnú uirthi le rapture tromchúiseach.
Bhí sí i gcónaí go leor tromchúiseach. "Cad é seo chugainn, anois?" Arsa Sara, agus sheas sí
fós agus chuir a lámha thar a súile.
"Beidh rud éigin a thagann más rud é mo thuairimse, agus beagán fanacht" - i nguth, bog expectant.
"Beidh an Magic inis dom."
Ceann de na h is fearr leat fancies go raibh ar "an taobh amuigh," mar a dtugtar sí é, smaointe
bhí ag fanacht le haghaidh daoine le glaoch orthu.
Raibh feicthe Becky aici seasamh agus tá go leor am fanacht roimh, agus bhí a fhios go i cúpla soicind
go mbeadh sí ina uncover enlightened, aghaidh ag gáire.
I láthair na huaire a rinne sí.
"Tá!" Adeir sí. "Tá sé teacht!
Tá a fhios agam anois! Ní mór dom breathnú i measc na rudaí sa sean
trunk Bhí mé nuair a bhí mé i mo banphrionsa. "
Eitil sí ar a cúinne agus kneeled síos. Ní Tá sé curtha i an áiléir as a cuid
tairbhe a bhaint, ach toisc nach raibh aon seomra le haghaidh sé aon áit eile.
Ní dhéanfaidh aon ní a bhí fágtha ann ach bruscar.
Ach bhí a fhios aici ba chóir di a fháil rud éigin. An Magic shocrú i gcónaí gur de chineál ar
rud i bhealach amháin nó eile.
I gcúinne leagan pacáiste sin chomh neamhthábhachtach-lorg go raibh sé overlooked, agus
nuair a bhí fuair sí í féin a bhí sé ar choinnigh sí é mar taise.
Atá sé dosaen ciarsúir beaga bána.
Ghabh sí iad lúcháireach agus rith sé leis an tábla.
Thosaigh sí a shocrú dóibh ar an tábla dearg-chlúdach, patting agus mealladh iad a chur san
cruth agus an chiumhais lása caol tlú amach, a Magic ag obair ar a geasa do
di mar a rinne sí é.
"Is iad seo na plátaí," a dúirt sí. "Tá siad plátaí órga.
Is iad seo na naipcíní richly bróidnithe. Mná rialta d'oibrigh siad i clochair sa Spáinn. "
"An bhfaca siad, a chailleann?" Breathed Becky, a anam an-uplifted ag an t-eolas.
"Ní mór duit ligean air," a dúirt Sara. "Má tá tú ligean sé go leor, feicfidh tú
iad. "
"Sea, a chailleann," a dúirt Becky; agus mar ais Sara chun an trunk chaith sí í féin a
leis an iarracht accomplishing deireadh an méid sin a bheith inmhianaithe.
Sara iompú tobann a fháil ar a seasamh ag an tábla seo, lorg an-*** go deimhin.
Bhí stoptar sí a súile, agus casadh a aghaidh i contortions thonnach aisteach, a
lámha crochta clenched stiffly ar a thaobh.
Bhreathnaigh sí amhail is dá raibh sí ag iarraidh a thógann roinnt meáchan ollmhór.
"Cad é an t-ábhar, Becky?" Adeir Sara.
"Cad é atá tú?"
Becky oscail a súile le tús. "Bhí mé i-'pretendin', 'chailleann," fhreagair sí
beagán sheepishly; "Bhí mé ag tryin 'chun é a fheiceáil mar a dhéanann tú.
Rinne mé beagnach, "le Grin dóchasach.
"Ach a thógann sé stren'th a lán o '." "B'fhéidir go ndéanann sé más rud é nach bhfuil tú ag úsáid chun
é, "a dúirt Sara, le bá cairdiúil;" ach níl a fhios agat conas éasca é nuair a
atá tú a dhéanamh go minic.
Ní ba mhaith liom iarracht a dhéanamh chomh dian sin ach ar dtús. Beidh sé teacht chun tú tar éis tamaill.
Inseoidh mé díreach leat cad iad na rudaí. Féach ar na. "
Ar siúl aici hata samhraidh d'aois ina lámh a bhí sí ag iascaireacht amach as an bun an
an trunk. Bhí fleasc bláthanna ar sé.
Tharraing sí an bláthfhleasc ar ceal.
"Is iad seo garlands le haghaidh an feast," a dúirt sí grandly.
"Líonadh siad go léir ar an aer le chumhrán. Mug There'sa ar an seastán nigh-, Becky.
Oh - agus a thabhairt ar an mhias gallúnach le haghaidh centerpiece ".
Becky ar láimh iad a urramaí. "Cad tá siad anois, chailleann?" Fhiafraigh sí.
"Ba mhaith leat smaoineamh a bhí déanta acu de gréithe - ach tá a fhios agam nach bhfuil siad."
"Is flagon carven," arsa Sara, socrú tendrils an bláthfhleasc mar gheall ar an
mug.
"Agus seo" - lúbthachta tenderly thar an mhias gallúnach agus heaping sé le rósanna - is é "purest
albastar encrusted le GEMS. "
Dteagmháil léi sí na rudaí go réidh, aoibh gháire sona hovering thart ar a liopaí a rinne
breathnú uirthi amhail is dá mbeadh sí creature i mbrionglóid.
"Mo nach bhfuil, tá sé álainn!" Whispered Becky.
"Má bhí againn ach rud éigin do miasa Bonbon," murmured Sara.
"Tá!" - Darting chun an trunk arís. "Is cuimhin liom a chonaic mé rud éigin seo nóiméad."
Bhí sé ach le beart d'olann fillte i dearg agus bán páipéar síoda, ach an fíochán
páipéar a bhí twisted go luath i bhfoirm miasa beag, agus a bhí in éineacht leis an
bláthanna fágtha ar ornament an candlestick a bhí chun solais an feast.
Ach d'fhéadfadh an Magic déanta níos mó é ná tábla d'aois clúdaithe le shawl dearg agus
leagtha le bruscar ó trunk fada gan oscailt.
Ach tharraing siar agus Sara gazed ar sé, go bhfaca wonders; agus Becky, tar éis staring i
delight, labhair leis an anáil bated.
"Seo 'ere," mhol sí, le Sracfhéachaint ar thart ar an áiléir - "is é an Bastille anois -
nó gur iompaigh sé isteach ar rud éigin 'difriúil? "" Oh, yes, yes! "arsa Sara.
"Éagsúil go leor.
Tá sé an halla féasta! "" Mo súl, chailleann! "*** Becky.
"A brat 'go léir!" Agus chas sí chun féachaint ar an splendors faoina le awed
mearbhall.
"A halla féasta," a dúirt Sara. "A seomra ollmhór i gcás féastaí Tugtar.
Tá sé díon boghtach, agus minstrels 'gailearaí, agus simléir ollmhór líonadh le
blazing logs oaken, agus tá sé iontach le fáideoga waxen twinkling ar gach taobh. "
"Mo súl, Miss Sara!" Gasped Becky arís.
Ansin, d'oscail an doras, agus Ermengarde tháinig i, in áit faoi léirigh an meáchan
sí isteach. Thosaigh sí ar ais le exclamation de
áthas.
Chun cur isteach ar an dorchadas Chill taobh amuigh, agus an duine féin i láthair ag teacht go hiomlán
bord festal gan choinne, draped le dearg, adorned le napery bán, agus
wreathed le bláthanna, ba é a bhraitheann go raibh na hullmhúcháin iontach go deimhin.
"Ó, Sara!" Adeir sí amach. "Is tú an cailín cleverest a chonaic mé riamh!"
"Nach bhfuil sé deas?" Arsa Sara.
"Tá siad rudaí amach as mo trunk d'aois. D'iarr mé ar mo Magic, agus d'inis sé dom dul agus
breathnú. "" Ach ó, a chailleann, "adeir Becky," fan go dtí
sí ag dúradh leat cad iad!
Nach bhfuil siad díreach - ó, a chailleann, le do thoil insint di, "achomharc a dhéanamh chun Sara.
Mar sin, dúirt Sara léi, agus mar gheall ar chabhraigh léi Magic a rinne sí a fheiceáil BHEAGNACH sé ar fad:
an platters órga - na spásanna boghtach - an logs blazing - an waxen twinkling
fáideoga.
Mar a tógadh na rudaí amach as an bac-an-cakes frosted - na torthaí - an bonbons
agus an fíon - tháinig an feast an rud iontach.
"Tá sé cosúil le páirtí fíor!" Adeir Ermengarde.
"Tá sé cosúil le banríon ar bord," sighed Becky. Ansin bhí Ermengarde a iontach tobann
Shíl. "Inseoidh mé duit cad, Sara," a dúirt sí.
"Lig ort go bhfuil tú banphrionsa anois agus tá sé seo féasta ríoga."
"Ach tá sé do feast," arsa Sara; "ní mór duit a bheith ar an banphrionsa, agus beidh muid ag do mhná
onóra. "
"Ó, ní féidir liom," a dúirt Ermengarde. "Tá mé ró-ramhar, agus níl a fhios agam conas a.
TÚ a bheith aici. "" Bhuel, más mian leat mé, "arsa Sara.
Ach go tobann shíl sí ar rud éigin eile agus rith chun an rusty gráta.
"Tá a lán de pháipéar agus bruscair líonta i anseo!" Exclaimed sí.
"Má táimid solais é, beidh blaze geal ar feadh cúpla nóiméad, agus beidh muid ag mothú
amhail is dá mba é tine fíor. "
Bhuail sí ar chluiche agus solas sé suas le luisne mór specious a illuminated an
seomra. "Faoin am a stopann sé blazing," arsa Sara,
"Beidh muid dearmad a gan a bheith fíor."
Sheas sí sa Glow damhsa agus aoibh. "Nach é FÉACH fíor?" A dúirt sí.
"Anois, beidh muid ag tosú ar an bpáirtí." Stiúir sí ar an mbealach chun an tábla.
Waved sí a lámh a chaoin Ermengarde agus Becky.
Bhí sí i lár a aisling.
"Advance, damsels cothrom," a dúirt sí ina aisling guth-sásta, "agus bheith ina shuí ag an
tábla féasta.
Tá mo athair uasal, an rí, atá as láthair ar thuras fada, ordaigh dom a feast
leat. "iompaithe sí a ceann beagán i dtreo an
cúinne den seomra.
"Cad é, ho, ansin, minstrels! Stailc suas le do viols agus bassoons.
Princesses, "a mhínigh sí go tapa chun Ermengarde agus Becky," i gcónaí minstrels raibh
a imirt ar a n-féastaí.
Lig ort go bhfuil gailearaí minstrel suas ann sa chúinne.
Anois, beidh muid tús. "
Raibh siad ar éigean a n-am a ghlacadh píosaí de císte isteach ina lámha - ní ar cheann de na
Bhí am dóibh chun níos mó a dhéanamh, nuair - sprang siad ar fad trí ar a cosa agus chas pale
aghaidh i dtreo an doras - éisteacht - éisteacht.
D'iarr duine éigin a bhí ag teacht suas an staighre. Ní raibh aon dearmad faoi.
Gach ceann acu d'aithin an feargach, tread gléasadh agus bhí a fhios go deireadh gach rud
tháinig. "It's -! I lár a" plódaithe Becky, agus
thit sí píosa císte ar an urlár.
"Sea," a dúirt Sara, a súile ag fás shocked agus mór ina aghaidh beaga bána.
"Iníon Minchin d'aimsigh muid amach." Bhuail Iníon Minchin an doras oscailte le
buille ar a lámh.
Bhí sí pale í féin, ach bhí sé le buile. Bhreathnaigh sí as an eagla orm os comhair an
tábla féasta, agus ón tábla féasta ar an flicker deireanach ar an pháipéar dóite i
an gráta.
"Bhí mé ag drochamhrais ann rud éigin den chineál seo," exclaimed sí; "ach ní raibh mé aisling
de Audacity den sórt sin. Lavinia bhí ag insint na fírinne. "
Mar sin, bhí a fhios acu go raibh sé Lavinia a bhí guessed bhealach a rún agus go raibh
feall orthu. Miss Minchin strode thar a Becky agus boxed
a chluasa le haghaidh an dara huair.
"Tá tú créatúr impudent!" A dúirt sí. "Fhágáil tú an teach ar maidin!"
Sara bhí go leor go fóill, a súile ag fás níos mó, níos gile a aghaidh.
Ermengarde pléasctha i Tears.
"Ó, ná seol í ar ***úl," sobbed sí. "Sheol mo aintín dom an bac.
We're - ach amháin -. Bhfuil páirtí "" Mar sin a fheiceáil mé, "a dúirt an Iníon Minchin, witheringly.
"Leis an Sara Banphrionsa ag ceann an tábla."
Iompaigh sí fíochmhar ar Sara. "Tá sé do dhéanamh, tá a fhios agam," adeir sí.
"Ní bheadh Ermengarde a shíl de rud den sórt sin.
Maisithe tú an tábla, is dócha - leis an bruscar ".
Stampáilte sí a chos ag Becky.
"Téigh go dtí do áiléir!" Gceannas uirthi, agus Becky stole away, a aghaidh i bhfolach ina
naprúin, a ghualainn chroitheadh. Ansin, bhí sé seal ar Sara arís.
"Beidh mé ag freastal a thabhairt duit amárach.
Beidh ort ná bricfeasta, dinnéar, ná suipéar! "
"Nach bhfuil mé go raibh ceachtar dinnéar nó suipéar lá atá inniu ann, Miss Minchin," arsa Sara, in áit
éigean.
"Ansin go léir an níos fearr. Beidh ort rud éigin a cuimhneamh orthu.
Ná bheith ann. Cuir na rudaí sin isteach sa bac arís. "
Thosaigh sí a sweep chur orthu ar an tábla seo i bac ar í féin, agus ghabh radharc
Leabhair nua Ermengarde ar.
"Agus tú ag" - a Ermengarde - "a thug do leabhair nua álainn i seo salach
áiléir. Tóg suas iad agus dul ar ais a chodladh.
Beidh tú ag fanacht ann gach lá amárach, agus mé ag scríobh chuig do papa.
Cad HE rá dá mbeadh a fhios aige cá bhfuil tú anocht? "
Rud a chonaic sí i gaze Sara, an uaigh seasta ag an am a dhéantar a sheal ar a
fíochmhar. "Cad é atá tú ag smaoineamh ar?" Éiligh sí.
"Cén fáth a bhfuil tú ag féachaint orm mar sin?"
"Bhí mé wondering," fhreagair Sara, mar a bhí fhreagair sí an lá sin suntasach ar an
seomra ranga. "Cad a bhí tú wondering?"
Bhí sé an-mhaith ar an ardán sa seomra ranga.
Ní raibh aon pertness i slí ar Sara. Bhí sé ach brónach agus ciúin.
"Bhí mé wondering," a dúirt sí i guth íseal, "cad a bheadh MO papa rá dá mbeadh a fhios aige cá
Táim anocht. "
Miss Minchin bhí infuriated díreach mar a bhí sí roimh agus a fearg in iúl féin,
mar atá roimhe, ar bhealach atá tugtha don ól. Eitil sí ag di agus chroith sí.
"Tá tú insolent, leanbh unmanageable!" Adeir sí.
"Conas leomh duit! Conas leomh tú! "
Phioc sí suas an leabhair, swept an chuid eile den ar ais isteach sa feast bac i jumbled
gcarn, sá sé isteach ar airm Ermengarde, agus bhrúigh sí roimpi i dtreo an doras.
"Beidh mé a fhágann tú Wonder," a dúirt sí.
"Téigh a chodladh an toirt." Agus dhún sí an doras taobh thiar di féin agus
bochta stumbling Ermengarde, agus d'fhág Sara seasamh go leor ina n-aonar.
An aisling a bhí go leor ag deireadh.
A fuair bás ar an spréach caite amach as an páipéar sa gráta agus d'fhág sé ach tinder dubh; an
Fágadh tábla lom, na plátaí órga agus naipcíní richly embroidered, agus an
Bhí a chlaochlú garlands arís i sean-
ciarsúir, scraps de pháipéar dearg agus bán, agus bláthanna a chaitheamh i leataobh saorga uile
scaipthe ar an urlár; bhí goideadh an minstrels sa ghailearaí minstrel ar ***úl, agus
an viols agus bassoons bhí fós.
Emily ina shuí ar ais léi in aghaidh an bhalla, ag stánadh an-deacair.
Sara chonaic sí, agus chuaigh sé agus phioc suas í leis na lámha trembling.
"Níl aon féasta ar chlé, Emily," a dúirt sí.
"Agus nach bhfuil aon banphrionsa. Níl aon rud fágtha ach na príosúnaigh i
an Bastille. "
Agus shuigh sí síos agus hid a aghaidh.
Cad a tharla dá mba nár bhfolach aici sé ach ansin, agus dá mbeadh sí chanced
chun breathnú suas ar an skylight i láthair na huaire mícheart, níl a fhios agam - b'fhéidir deireadh na bliana
d'fhéadfadh chaibidil seo tar éis go leor
éagsúla - mar má bhí spléach sí ar an skylight mbeadh sí a bheith cinnte
geit ag an méid a mbeadh sí le feiceáil.
Bheadh sí le feiceáil go díreach ar an duine céanna a brúite i gcoinne an gloine agus ag peering i
di mar a bhí sé i peered níos luaithe sa tráthnóna nuair a bhí sí ag caint
Ermengarde.
Ach ní raibh sí ag breathnú suas. Shuigh sí léi ceann dubh beag ina
airm ar feadh tamaill. Shuigh sí i gcónaí mar sin nuair a bhí sí
ag iarraidh a iompróidh an rud éigin i Silence.
Ansin fuair sí agus chuaigh sé go mall leis an leaba. "Ní féidir liom ligean aon rud eile - cé go bhfuil mé
awake, "a dúirt sí. "Ní bheadh a bheith ann aon úsáid i iarraidh.
Má théann mé a chodladh, b'fhéidir go mbeidh bhrionglóid a thagann agus ligean dom. "
Bhraith sí go tobann sin tuirseach - b'fhéidir trí mhaith bia - gur shuigh sí síos ar an imeall
an leaba go leor weakly.
"Cuir bhí tine geal sa gráta, le go leor de lasracha damhsa beag,"
murmured sí.
"Cuir bhí mar chathaoirleach ar compordach roimh é - agus is dócha go raibh beag
tábla in aice le, le beagán te - suipéar te ar sé.
Agus is dócha "- mar a tharraing sí an clúdaigh tanaí thar a -" Is dócha go raibh sé seo ina
leaba bog álainn, le pluideanna bog agus piliúir downy mór.
Cuir - is dócha - "Agus í an-tuirseach go maith léi, le haghaidh dhún a súile agus
Thit sí go tapa go séimh. Ní raibh a fhios aici cá fhad a chodail sí.
Ach go raibh sí tuirseach go leor chun a chodladh go domhain agus profoundly - ró-mhór agus
soundly a bheidh le suaitheadh ag rud ar bith, fiú ag an squeaks agus scamperings de
Teaghlach ar fad ar Melchisedec, más rud é go léir a
bhí roghnaithe mhac agus iníonacha atá le teacht amach as a poll a throid agus Titime agus spraoi.
Nuair a awakened sí go raibh sé in áit go tobann, agus ní raibh a fhios aici go bhfuil aon áirithe
Bhí ar a dtugtar rud di as a chodladh.
An fhírinne a bhí, áfach, go raibh sé fuaim a bhí ar a dtugtar a sí ar ais - fuaim fíor -
an cliceáil ar an skylight mar a thit sé i deiridh tar éis figiúr lithe bán a
shleamhnaigh tríd síos agus cuachta gar
ag ar an sclátaí an díon - díreach in aice le go leor chun a fheiceáil cad a tharla san áiléar,
ach ní in aice le go leor chun a bheith le feiceáil. Ar dtús, ní raibh sí a súile a oscailt.
Bhraith sí ró-codladh agus - Aisteach go leor - ró-te agus compordach.
Bhí sí chomh te agus compordach, go deimhin, go nár chreid sí go raibh sí i ndáiríre
awake.
Sí riamh a bhí chomh te agus cluthar mar seo ach amháin i roinnt fís álainn.
"Cad a aisling deas!" Murmured sí. "Braithim go leor te.
I - don't - ba mhaith - a - dúisigh - suas ".
Ar ndóigh, bhí sé ina aisling. Bhraith sí mar más rud é, bedclothes te delightful
Bhí heaped ar di.
Fhéadfadh sí a bhraitheann iarbhír blankets, agus nuair a chuir sí amach a lámh i dteagmháil léi sé rud éigin
díreach cosúil le chuilt satin clúdaithe le eider-síos.
Ní mór sí dúisigh as an aoibhnis - caithfidh sí a bheith go leor go fóill agus é a dhéanamh go deireanach é.
Ach ní fhéadfadh sí - cé choinnigh sí a súile dúnta go docht, ní fhéadfadh sí.
Rud a bhí aici forcing a mhúscailt - rud éigin sa seomra.
Bhí sé le tuiscint an tsolais, agus fuaim - an fhuaim de crackling, roaring tine beag.
"Ó, tá mé awakening," a dúirt sí caoineadh.
"Ní féidir liom cabhrú é - ní féidir liom." Bhí a súile a osclaíodh in ainneoin féin.
Agus ansin smiled sí i ndáiríre - ar cad a chonaic sí riamh a bhí feicthe aici ar an áiléir roimh,
agus bhí a fhios aici riamh ba chóir a fheiceáil.
"Ó, NACH TAR ÉIS mé awakened," dúirt sí, daring go n-ardóidh ar a Elbow agus gach cuma
faoina. "Tá mé ag brionglóideach go fóill."
Bhí a fhios aici NÍ MÓR sé a bheith ina aisling, mar dá mbeadh sí awake nach bhféadfadh nithe den sórt sin - d'fhéadfadh nach
a bheith. An bhfuil tú Wonder gur bhraith sí cinnte go raibh sí
Ní thiocfaidh ar ais go dtí an talamh?
Is é seo a chonaic sí.
I gráta bhí glowing, tine blazing; ar an iarta raibh citeal práis beag
Ba é a scaipeadh ar an urlár ar tiubh, rug corcairdhearg te;; hissing agus fiuchphointe roimh an
dóiteáin a fillte-chathaoirleach, unfolded, agus le
cúisíní air; ag an cathaoir bheag fillte-tábla, unfolded, clúdaithe le
éadach bán, agus ar é a scaipeadh miasa atá clúdaithe beag, cupán, a saucer, a taephota;
ar an leaba a bhí clúdaigh te nua agus
satin-clúdaithe síos chuilt; ag bun wadded a aisteach gúna síoda, péire de quilted
slipéir, agus roinnt leabhar.
Chuma athraigh an seomra a aisling i fairyland - agus bhí sé faoi uisce te le
éadrom, le haghaidh lampa geal sheas ar an tábla seo clúdaithe le scáth rosy.
Shuigh sí suas, resting ar a elbow, agus a tháinig análaithe gearr agus go tapa.
"Ní chuireann sé - melt away," panted sí. "Ó riamh, bhí mé den sórt sin roimh aisling."
Dared sí éigean a stir; ach ar deireadh bhrúigh sí an bedclothes leataobh, agus chuir sí
cosa ar an urlár le gáire rapturous.
"Tá mé ag brionglóideach - Tá mé ag dul amach as an leaba," a chuala sí a ghuth féin a rá, agus ansin, mar
sheas sí suas i measc na sé go léir, ag casadh go mall ó thaobh go taobh - "Tá mé
dreaming sé tréimhsí - fíor!
Tá mé ag brionglóideach mothaíonn sé fíor. Tá sé seo ag bewitched - nó tá mé ag bewitched.
Think mé ach mé a fheiceáil go léir. "Bhí a focail thosaigh Hurry féin.
"Más féidir liom a choinneáil ach amháin ar an smaoineamh é," adeir sí, "ní féidir liom cúram!
Is cuma liom! "Sheas sí panting nóiméad níos faide, agus ansin
cried amach arís.
"Ó, nach bhfuil sé fíor!" A dúirt sí. "NÍ FÉIDIR sé a bheith fíor!
Ach ó, conas is fíor is cosúil! "
An tine blazing tharraing sí dó, agus knelt sí síos agus siúl amach a lámha gar do
é - chomh gar a rinne an teas a thosú ar ais.
"Ní bheadh tine shamhlaigh mé ach bheith te," adeir sí.
Sprang sí suas, i dteagmháil léi an tábla, na miasa, an urláir; chuaigh sí ar an leaba agus
i dteagmháil léi an blaincéid.
Thóg sí suas an bog wadded feistis-gúna, agus go tobann clutched sé le hucht agus
bhí sé ar a leiceann. "Tá sé te.
Tá sé bog! "Sobbed sí beagnach.
"Tá sé fíor. Caithfidh sé a bheith! "
Chaith sí thar a ghualainn, agus chuir a cosa isteach slipéir.
"Tá siad fíor, freisin.
Tá sé fíor go léir! "Adeir sí. "Tá mé NACH - NACH bhfuil mé dreaming!"
Tuislithe sí beagnach chun na leabhair agus d'oscail an ceann a leagan ar an mbarr.
Rud a bhí scríofa ar an flyleaf - díreach cúpla focal, agus bhí siad seo:
"Chun an cailín beag sa áiléir. Ó chara. "
Nuair a chonaic sí go - wasn't é an rud aisteach di a dhéanamh - chuir sí a béal faoi
ar an leathanach agus pléasctha i Tears. "Níl a fhios agam a bhfuil sé," a dúirt sí, "ach
duine éigin cares dom beagán.
Tá mé cara. "Thóg sí a candle agus ghoid as a
seomra féin agus i Becky ar, agus sheas sé ag a bedside.
"Becky, Becky!" Whispered sí mar loudly mar dared sí.
"Wake suas!"
Nuair a Becky wakened, agus shuigh sí ina seasamh ag stánadh aghast, aghaidh a thabhairt di go fóill smudged le
rianta de deora, in aice a sheas an figiúr beag i gúna luxurious wadded de
síoda corcairdhearg.
Ba é an duine a chonaic sí shining, rud iontach.
An Sara Banphrionsa - mar a chuimhnigh sí - bhí ar a bedside an-, a bhfuil coinneal
ina lámh.
"Tar isteach," a dúirt sí. "Ó, Becky, teacht!"
Becky Bhí eagla ró a labhairt.
Fuair sí ach suas agus ina dhiaidh sin í, a bhfuil ina bhéal agus súile oscailte, agus gan
focal.
Agus nuair a thrasnaigh siad an tairseach, Sara stoptar an doras go réidh agus tharraing sí isteach sa
te, midst glowing na rudaí a rinne sí ríl inchinn agus a senses ocras faint.
"Tá sé fíor!
Tá sé fíor! "Adeir sí. "Tá mé i dteagmháil léi iad go léir.
Tá siad chomh fíor mar go bhfuil muid.
Tá an Magic teacht agus a rinneadh é, Becky, cé go raibh muid ina chodladh - an Magic go mbeidh nach
lig na rudaí is measa EVER tarlú go leor. "
>
A Little Banphrionsa ag Frances Hodgson Burnett CAIBIDIL 16.
An Cuairteoirí
Samhlaigh, más féidir leat, cad a bhí an chuid eile den oíche mhaith.
Conas cuachta leo ag an tine a blazed agus léim agus rinne an oiread sin de féin i
an beag gráta.
Conas a bhaint siad an Clúdaíonn na miasa, agus fuair sé, saibhir te, anraith blasta, a bhí
béile ann féin, agus ceapairí agus toast agus muffins go leor le haghaidh an mbeirt acu.
Baineadh úsáid as an mug ó washstand mar cupán tae Becky, agus an tae bhí chomh
delicious nach raibh sé is gá chun a ligean go raibh sé rud ar bith ach tae.
Bhí siad te agus lán-chothaithe agus sásta, agus bhí sé díreach cosúil le Sara sin, mar go bhfuil
í fíor-aisteach fortune maith, ba chóir di a thabhairt féin suas go dtí an taitneamh a
an ndícheall.
Chónaigh sí den sórt sin a saol shamhlaíonn go raibh sí sách comhionann le glacadh le haon
rud iontach a tharla, agus beagnach go scoirfidh, i ghearr ama, a fháil
bewildering.
"Níl a fhios agam duine ar bith ar fud an domhain d'fhéadfadh a bheith déanta air," a dúirt sí, "ach tá
Bhí duine éigin. Agus anseo tá muid ag suí ag a n-tine - agus-
-Agus - tá sé fíor!
Agus is cuma cé go bhfuil sé - cibé áit a bhfuil siad - Tá mé cara, Becky - duine éigin go bhfuil mo
cara. "
Ní féidir é a dhiúltú de réir mar a shuigh siad os comhair na tine blazing, agus ith an nourishing,
bia compordach, bhraith siad ar chineál an awe rapturous, agus d'fhéach sé isteach i ngach eile ar
súile le rud éigin cosúil le amhras.
"An dóigh leat," faltered Becky uair amháin, i gcógar é, "a cheapann tú d'fhéadfadh sé a melt away,
chailleann? Nach raibh againn a bheith níos fearr tapaidh? "
Agus crammed sí hastily a ceapaire isteach ina bhéal.
Más rud é go raibh sé ach aisling, bheadh manners cistin a overlooked.
"Níl, ní bheidh sé melt away," a dúirt Sara.
"Tá mé ITHE seo muffin, agus is féidir liom é a bhlaiseadh.
Tú riamh a ithe i ndáiríre rudaí i aisling. Cheapann tú go bhfuil tú ag dul ach iad a ithe.
Thairis sin, a choinneáil mé ag tabhairt féin luíonn; agus i dteagmháil léi mé píosa de ghual te díreach anois, ar
na críche sin. "an compord a codladh ar fad beagnach
overpowered Ba iad an rud heavenly.
Ba é an codlatacht de óige, sásta dea-chothaithe, agus shuigh siad sa tine Glow
agus luxuriated ann go dtí go bhfuarthas Sara casadh uirthi féin chun breathnú ar a chlaochlú
leaba.
Bhí go leor pluideanna fiú a roinnt le Becky.
An tolg caol san áiléar eile a bhí níos compordaí an oíche sin ná a áititheoir
Bhí dreamed riamh go bhféadfadh sé a bheith.
Mar a chuaigh sí amach as an seomra, iompú Becky ar an tairseach agus d'fhéach sé faoina
leis na súile alpadh.
"Más rud é nach bhfuil sé anseo sa 'mornin, chailleann," a dúirt sí, "é a bhí anseo anocht, anyways,
ar 'Ní bheidh mé riamh dearmad air. "Bhreathnaigh sí ag gach rud faoi leith, amhail is dá mba
chun é a tiomantas a thabhairt do chuimhne.
"Tá an tine a bhí ANN", dírithe lena finger, "'Bhí an tábla os a comhair; ar' ar
an lampa a bhí ann, ina 'fhéach an solas dearg rosy; ar' go raibh clúdach satin ar
do leaba, 'a rug te ar an urlár, ar'
everythin 'fhéach álainn; ar' "- shos sí an dara, agus a leagtar a lámh ar a
boilg tenderly - "ann WS anraith ar 'ceapairí ar' muffins - tá WS."
Agus, leis an ciontú a thabhairt i gcrích, ar a laghad, chuaigh sí ar ***úl.
Tríd an ghníomhaireacht mistéireach a bhíonn ag obair i scoileanna agus i measc na seirbhísigh, bhí sé go leor
ar eolas go maith ar maidin go raibh Sara Crewe i náire Uafásach, go Ermengarde
bhí faoi phionós, agus go mbeadh Becky
a bheith pacáilte amach as an teach roimh bricfeasta, ach go bhféadfadh a maid scullery
ní a ligean thar ceal ag an am céanna.
An seirbhíseach a fhios go raibh sí cead chun fanacht toisc nach bhféadfadh Miss Minchin go héasca
eile a fháil créatúr helpless agus humble go leor a bheith ag obair cosúil le daor bounden le haghaidh sin
scilling cúpla seachtaine.
Na cailíní elder sa seomra ranga a bhí a fhios sin más rud é nach raibh Miss Minchin sheoladh Sara ***úl sé
Ba ar chúiseanna praiticiúla dá cuid féin.
"Bhí sí ag fás chomh tapaidh agus foghlama den sórt sin a lán, ar bhealach," a dúirt Jessie a Lavinia,
"Go mbeidh sí a thabhairt ranganna go luath, agus Miss Minchin fhios beidh sí a bheith ag obair
do rud ar bith.
Bhí sé sách olc de tú, Lavvy, a insint faoina ag spraoi sa Garret.
Conas a fuair tú é a fháil amach? "" Fuair mé é as Lottie.
Tá sí den sórt sin a linbh, Nach raibh a fhios aici go raibh sí ag insint dom.
Ní raibh aon rud olc ar chor ar bith i labhairt le Miss Minchin.
Bhraith mé é mo dhualgas "- priggishly.
"Bhí sí á deceitful. Agus tá sé ridiculous gur chóir go mbeadh sí ag breathnú mar sin
mhór, agus a chur ar an oiread sin de, ina ceirteacha agus tatters! "
"Cad a bhí siad ag déanamh nuair a ghabh Miss Minchin iad?"
"Ligean rud éigin amaideach. Raibh Ermengarde suas a bac a roinnt
le Sara agus Becky.
Iarrann sí riamh dúinn chun rudaí a roinnt. Nach bhfuil cúram mé, ach tá sé in áit vulgar de
í a roinnt le cailíní seirbhíseach in áiléir. N'fheadar nach raibh Miss Minchin cas Sara amach-
-Fiú má dhéanann sí ag iarraidh í do mhúinteoir. "
"Má bhí chas sí amach go mbeadh sí ina dul?" Fhiafraigh Jessie, a trifle himníoch.
"Conas a fhios agam?" Thiomsóidh Lavinia.
"Beidh sí lorg in áit *** nuair a thagann sí isteach sa seomra ranga ar maidin, ba chóir dom
smaoineamh - cad atá tar éis a tharla. Bhí sí aon dinnéar inné, agus nach bhfuil sí
go mbeidh aon lá atá inniu ann. "
Ní raibh Jessie mar droch-lách mar go raibh sí amaideach.
Phioc sí suas a leabhar le jerk beag. "Bhuel, Sílim go bhfuil sé horrid," a dúirt sí.
"Tá 'siad aon cheart di starve chun báis."
Nuair a chuaigh Sara isteach sa chistin go maidin fhéach an cócaire eireaball shúl ag léi, agus
mar sin rinne an housemaids; ach a rith sí iad hurriedly.
Bhí sí, i ndáiríre, overslept í féin beag, agus mar a bhí déanta Becky mar an gcéanna,
ní raibh am a fheiceáil an duine eile, agus tháinig gach thíos staighre i haste.
Sara chuaigh isteach sa scullery.
Becky bhí sciúradh foirtil le citeal, agus bhí gurgling iarbhír amhrán beag ina
scornach. Bhreathnaigh sí suas le aghaidh wildly elated.
"Bhí sé ann nuair a wakened mé, chailleann - an blaincéad," adeir sí excitedly.
"Bhí sé chomh fíor mar a bhí sé aréir." "Mar sin, bhí mianach," a dúirt Sara.
"Tá sé ar fad ann anois - ar fad é.
Cé go raibh mé ag gléasadh ith mé cuid de na rudaí fuar fhág muid. "
"Ó, dlíthe! Oh, dlíthe! "
Becky uttered an exclamation i saghas groan rapturous, agus ducked thar a ceann
a citeal díreach in am, de réir mar a tháinig an cócaire i ón gcistin.
Bhí súil Miss Minchin a fheiceáil i Sara, nuair a tháinig sí sa seomra ranga, an-
i bhfad an méid a bhí ag súil Lavinia a fheiceáil.
Sara a bhí i gcónaí bhfreagra annoying di, ní mar gheall ar dhéine a rinne sí caoin nó
cuma scanraithe.
Nuair a bhí sí scolded sheas sí fós agus d'éist go múinte le aghaidh uaigh; nuair a
Bhí sí a dhéantar é a phionósú dá sí a cuid cúraimí breise nó gan a chuaigh béilí, a dhéanamh ar aon
gearán nó amach comhartha éirí amach.
Ar an bhfíric go bhfuil an-riamh a rinne sí freagra impudent chuma a Miss Minchin a
de chineál ar impudence ann féin.
Ach tar éis an lae inné cailleadh béilí, an ardán foréigneach de aréir, an
ionchas ocras lá atá inniu ann, ní mór di a bheith briste síos surely.
Bheadh sé aisteach go deimhin, más rud é nach raibh sí ag teacht thíos staighre le cheeks pale agus dearg
súile agus míshásta, aghaidh humbled.
Miss Minchin chonaic sí don chéad uair nuair a tháinig sí den seomra ranga chun éisteacht leis an
rang Fraincise beag aithris a chuid ceachtanna agus a cleachtaí bhfeitheoireacht.
Agus tháinig sí i chéim le dath, spriongábhar ina leicne, agus aoibh gháire hovering
faoi na coirnéil ar a béal. Ba é an rud is astonishing Miss
Minchin bhí ar eolas riamh.
Thug sé di go leor le turraing. Cad a bhí an leanbh a rinneadh de?
Cad a d'fhéadfadh a leithéid de rud i gceist? Ar a dtugtar sí ag an am céanna chun a deasc.
"Ní gá duit breathnú mar má tá tú a thuiscint go bhfuil tú i náire," a dúirt sí.
"An bhfuil tú go hiomlán cruaite?"
Is í an fhírinne go bhfuil nuair a bhíonn ceann amháin fós ina leanbh - nó fiú má tá duine fásta suas - agus tá
a chothú go maith, agus tá slept fada agus go bog agus te; nuair imithe amháin a chodladh
i lár an scéal fairy, agus tá
wakened a aimsiú fíor é, ní féidir le duine a bheith míshásta nó fiú breathnú amhail is dá mba amháin; agus
Ní fhéadfadh ceann amháin, más rud é iarracht amháin, a choinneáil Glow-áthas as ceann amháin ar na súile.
Miss Minchin baineadh beagnach balbh ag an cuma ar súile Sara nuair a rinne sí a
breá urramach freagra. "Gabhaim pardún agat, Miss Minchin," sí
dúirt: "Tá a fhios agam go bhfuil mé i náire."
"Bí maith go leor gan dearmad a dhéanamh air agus táim amhail is dá mba gur tháinig tú isteach i fortune.
Tá sé mar impertinence. Agus cuimhnigh go bhfuil tú go bhfuil aon bhia
lá atá inniu ann. "
"Sea, Miss Minchin," fhreagair Sara; ach mar a chas sí ar ***úl léim a croidhe leis an
Bhí cuimhne ar cad inné.
"Más rud é nach raibh an Magic slán mé díreach in am," Shíl sí, "cé go mbeadh sé Uafásach
curtha! "" Ní féidir léi a bheith an-ocras, "whispered
Lavinia.
"Just a breathnú ar a. B'fhéidir go bhfuil sí ag ligean sí go raibh
bricfeasta maith "- le gáire spiteful. "Tá sí difriúil ó dhaoine eile," a dúirt
Jessie, ag breathnú Sara lena rang.
"Giotán I'ma frightened Uaireanta de di." "Rud Ridiculous!" *** Lavinia.
Gach tríd an lá a raibh an solas i Sara aghaidh, agus an dath in a cheek.
An seirbhíseach a caitheadh ag amharc puzzled léi, agus dúirt go chéile, agus Iníon
Beag Amelia a súile gorm chaith léiriú ar mearbhall.
Cad a bhféadfadh a leithéid de cuma audacious de dea-bhail, faoi displeasure Lúnasa chiallaíonn sí
nach bhféadfaí a thuiscint. Bhí sé, áfach, díreach cosúil le Sara an uimhir uatha
bhealach obstinate.
Bhí sí cinneadh is dócha go cróga an t-ábhar amach.
Bhí réiteach Rud amháin Sara ar, mar shíl sí rudaí os a chionn.
Ní mór an iontais a tharla a choimeád faoi rún, dá mba a leithéid de rud is féidir.
Má ba chóir Miss Minchin a roghnú chun mount chuig an áiléir arís, ar ndóigh, bheadh ar fad a bheith
amach.
Ach ní raibh sé cosúil dócha go mbeadh sí é sin a dhéanamh ar feadh tamaill ar a laghad, mura sí
bhí i gceannas ag amhras.
Ba mhaith Ermengarde agus Lottie a faire le strictness den sórt sin nach mbeadh siad leomh a
steal as a leaba arís. D'fhéadfaí Ermengarde a insint ar an scéal agus
muinín a choimeád faoi rún é.
Má dhéantar aon Lottie fionnachtana, d'fhéadfadh sí a bheith faoi cheangal le rúndacht freisin.
B'fhéidir go mbeadh an Magic féin cúnamh a cheilt a marvels féin.
"Ach is cuma cad a tharlaíonn," choinnigh Sara rá léi féin an lá ar fad - "CUMA a tharlaíonn,
áit éigin sa domhan tá duine chineál heavenly atá mo chara - mo chara.
Riamh Má tá a fhios agam a bhfuil sé - más rud é nach féidir liom buíochas a ghabháil fiú dó - ní bheidh mé ag mothú go leor mar sin
uaigneach. Ó, bhí an Magic MAITH liom! "
Más rud é go raibh sé indéanta don aimsir a bheith níos measa ná mar a bhí sé ar an lá roimh, bhí sé
níos measa ar an lá seo - níos fliche, muddier, níos fuaire.
Bhí errands níos mó a dhéanamh, bhí an cócaire níos cantalach, agus, a fhios agam go
Sara bhí i náire, bhí sí níos fíochmhar. Ach cad rud ar bith ábhar nuair atá ar cheann
Magic Tá sé cruthaithe go díreach é féin amháin an cara.
Thug suipéar Sara ar an oíche roimh a neart, bhí a fhios aici gur chóir go mbeadh sí
chodladh go maith agus ó chroí, agus, cé go raibh tús curtha sí go nádúrtha a bheith ocras arís
roimh tráthnóna, bhraith sí go bhféadfadh sí
iompróidh sé go dtí am bricfeasta ar an lá dár gcionn, nuair a bheadh sí béilí surely
a thabhairt di arís. Bhí sé go maith go déanach nuair a bhí sí ar deireadh
cead ag dul suas an staighre.
Dúirt sí go raibh dul isteach sa seomra ranga agus ar na staidéir go dtí 10:00, agus bhí sí
bheith ar spéis a cuid oibre, agus d'fhan sé thar a leabhar níos déanaí.
Nuair a shroich sí an eitilt barr an staighre agus sheas sé os comhair an doras áiléir, caithfidh sé a bheith
confessed go buille a croí sách tapa. "Ar ndóigh, d'fhéadfadh sé a bheith go léir a glacadh
ar ***úl, "dúirt sí, ag iarraidh a bheith cróga.
"D'fhéadfadh sé a bheith amháin a tugadh ar iasacht a dhéanamh liom chun go díreach oíche amháin uafásach.
Ach WS a tugadh ar iasacht sé dom - bhí mé é. Bhí sé fíor. "
Bhrúigh sí an doras ar oscailt agus chuaigh isteach
Chomh luath agus taobh istigh, gasped sí beagán, stoptar an doras, agus sheas sé lena ais i gcoinne é
lorg ó thaobh go taobh. Bhí an Magic ann arís.
Bhí sé i ndáiríre, agus bhí déanta aige fiú níos mó ná riamh.
An tine a bhí blazing, i lasracha ag léim álainn, níos mó ná riamh súgach.
Bhí roinnt rudaí nua a tugadh isteach an t-áiléar a athrú amhlaidh an cuma
sé sin más rud é nach raibh sí amhras anuas mbeadh sí rubbed a súile.
Ar an tábla íseal sheas eile suipéar - an uair seo le cupáin agus plátaí do Becky mar
maith í féin; clúdaithe píosa geal, bróidnéireachta, trom aisteach an buailte
mantel, agus ar é a bhí roinnt ornáidí chur.
Bhí Gach an lom, rudaí gránna a d'fhéadfaí a chlúdach le draperies bhfolach
agus a rinneadh chun breathnú go leor leor.
Bhí roinnt ábhar corr na dathanna saibhir fastened in aghaidh an bhalla le fíneáil, géar
tacóidí - mar sin géar go bhféadfaí iad a bhrú isteach an t-adhmad agus plástair gan
hammering.
Bhí pinned roinnt lucht leanúna iontach suas, agus bhí cúisíní mór, mór agus roinnt
suntasach go leor chun úsáid a bhaint as mar shuíocháin.
Bhí clúdaithe bosca adhmaid le rug, agus roinnt cúisíní leagan ar sé, ionas go chaith sé
go leor ar an aer ar an tolg.
Sara ar athraíodh a ionad go mall ar ***úl ó na doras agus shuigh síos go simplí agus d'fhéach sé agus d'fhéach sé
arís. "Tá sé cosúil go díreach a fairy rud a thagann
fíor, "a dúirt sí.
"Níl an difríocht a laghad. Is dóigh liom amhail is dá bhféadfadh mian liom do rud ar bith -
diamaint nó málaí de ór - agus go mbeadh siad le feiceáil!
Ní bheadh aon GO choimhthíoch ná seo.
An é seo mo Garret? Tá mé mar an gcéanna, fuar ragged, Sara taise?
Agus machnamh a úsáid mé a ligean agus ligean agus ar mian leo go raibh sióga!
An rud amháin a bhí mé i gcónaí go raibh a fheiceáil scéal fairy teacht fíor.
Tá mé ag BEO i scéal fairy. Is dóigh liom amhail is dá mba mé a d'fhéadfadh a bheith ina fairy mé féin, agus
in ann rudaí a seal i rud ar bith eile. "
D'ardaigh sí agus leag ar an bhalla le haghaidh an príosúnach sa chill seo chugainn, agus an príosúnach
tháinig. Nuair a tháinig sí thit sí beagnach i
gcarn ar an urlár.
Ar feadh cúpla soicind chaill sí go leor dá anáil.
"Ó, dlíthe!" Gasped sí. "Ó, dlíthe, caill!"
"Féach leat," arsa Sara.
Ar an oíche shuigh Becky ar mhaolú ar an rug teallaigh agus bhí cupán agus saucer de
féin aici.
Nuair a chuaigh a chodladh Sara fuair sí go raibh sí nua downy mattress agus mór tiubh
piliúir.
Bhí sí tocht d'aois agus pillow as oifig chun leapan Becky, agus,
dá bhrí sin, leis na breiseanna raibh Becky ar fáil leis unheard-chompord.
"I gcás ina ndéanann sé teacht ar fad ó?"
Becky bhris amach uair amháin. "Dlíthe, nach bhfuil sé, chailleann?"
"Ná lig dúinn CEIST fiú," a dúirt Sara. "Más rud é nach raibh sé gur mhaith liom a rá, 'Oh,
go raibh maith agat, 'ní bheadh a fhios agam in áit.
Déanann sé é níos áille. "Ó am go saol tháinig níos mó iontach
ó lá go lá. An scéal fairy ar aghaidh.
Rinneadh beagnach gach rud éigin nua lá.
Chuma ar roinnt compord nua nó ar ornament gach uair Sara oscail an doras ar an oíche, go dtí go
i ghearr ama a bhí an t-áiléar seomra beag álainn iomlán de gach cineál agus corr
rudaí a luxurious.
Na ballaí gránna a bhí clúdaithe go hiomlán de réir a chéile le pictiúir agus draperies,
píosaí Ingenious troscáin fillte chuma, crochadh ar Seilf Leabhar suas agus
líonadh le leabhair, comforts nua agus
chuma ar áiseanna ceann ar cheann, go dtí go bhfuil an chuma rud ar bith fágtha a bheith inmhianaithe.
Nuair a chuaigh Sara thíos staighre ar maidin, bhí iarsmaí an suipéar ar an
tábla; agus nuair a d'fhill sí ar an áiléir sa tráthnóna, bhí deireadh leis an magician
iad agus d'fhág eile béile deas beag.
Miss Minchin mar a bhí harsh agus maslach mar a bhí riamh, Miss Amelia mar peevish, agus an
seirbhísigh a bhí mar vulgar agus rude.
Cuireadh Sara ar errands i ngach weathers, agus scolded agus tiomáinte hither agus thither;
bhí sí cead éigean a labhairt go Ermengarde agus Lottie; Lavinia sneered ag
an shabbiness méadú a éadaí;
Stán agus na cailíní eile Aisteach ar a nuair a tháinig sí sa seomra ranga.
Ach cad a rinne sé gach ábhar cé go raibh sí ina cónaí sa scéal seo iontach mistéireach?
Bhí sé níos mó rómánsúil agus delightful ná rud ar bith a bhí sí riamh invented a chompord
a anam óg starved agus a shábháil féin ó éadóchas.
Uaireanta, nuair a bhí sí scolded, d'fhéadfadh sí a choinneáil ar éigean ó miongháire.
"Má bhí a fhios agat ach!" A rá léi féin.
"Má bhí a fhios agat ach!"
Tá an compord agus sonas taitneamh as sí a bhí á dhéanamh aici níos láidre, agus bhí sí iad
i gcónaí chun breathnú ar aghaidh leis.
Má tháinig sí abhaile óna errands fliuch agus tuirseach agus ocras, bhí a fhios aici go mbeadh sí go luath
a bheith te agus go maith chothú tar éis climbed sí an staighre.
I rith an lae is deacra bhféadfadh sí í féin a áitiú blissfully ag smaoineamh ar cad sí
Ba chóir a fheiceáil nuair a d'oscail sí an doras áiléir, agus wondering cad a bhí delight nua
ullmhaithe ar a son.
I am an-ghearr thosaigh sí ag breathnú níos lú tanaí.
Dath tháinig isteach ina leicne, agus ní raibh a súile cosúil sin i bhfad ró-mhór le haghaidh a aghaidh.
"Sara Crewe Breathnaíonn iontach maith," a dúirt Iníon Minchin disapprovingly di
deirfiúr. "Tá," freagra lag, amaideach Miss Amelia.
"Tá sí go hiomlán ramhrú.
Bhí sí ag tosú le breathnú cosúil le beanna beag starved. "
"Ghann!" Exclaimed Miss Minchin, go feargach. "Ní raibh aon chúis cén fáth ar chóir di féachaint
ghann.
Bhí sí i gcónaí neart a ithe "!" Ar - ar ndóigh, "aontaigh Iníon Amelia,
, alarmed humbly a aimsiú go raibh sí, mar is gnách, a dúirt an rud mícheart.
"Tá rud éigin an-disagreeable i féachaint chuige go saghas rud i do leanbh a
aois, "a dúirt an Iníon Minchin, le vagueness haughty.
"Cad - saghas rud?"
Miss Amelia ventured.
"D'fhéadfadh sé a bheith ar a dtugtar beagnach neamhchead," fhreagair Miss Minchin, mothú annoyed
toisc go raibh a fhios aici go raibh an rud is olc le sí cosúil le rud ar neamhchead, agus ní raibh a fhios aici
cad eile téarma unpleasant a úsáid.
"Ba mhaith leis an spiorad agus ar thoil aon leanbh eile curtha humbled agus briste go hiomlán
ag - ag na hathruithe a bhí aici chun a chur faoi bhráid.
Ach, ar mo focal, is cosúil sí mar subdued beag amhail is dá mba - amhail is dá mbeadh sí banphrionsa ".
"An cuimhin leat," a chur in unwise Iníon Amelia, "cad é a dúirt sí a thabhairt duit an lá sin i
den seomra ranga faoi cad ba mhaith leat a dhéanamh má fuair tú amach go raibh sí - "
"Níl, ní féidir liom," a dúirt an Iníon Minchin.
"Ná labhair nonsense." Ach chuimhnigh sí an-soiléir go deimhin.
An-nádúrtha, a bhí fiú Becky ag tosú le breathnú plumper agus níos lú eagla orm.
Ní fhéadfadh sí cabhrú leis.
Bhí sí scair sa scéal fairy rún, freisin.
Bhí sí dhá tochtanna, dhá piliúir, neart clúdach leaba-, agus gach oíche sa te
suipéar agus suíochán ar an cúisíní ag an tine.
Bhí leáigh an Bastille ar ***úl, na príosúnaigh a thuilleadh ann.
Beirt leanaí sólás shuigh i measc na delights.
Uaireanta léamh os ard as a cuid leabhair Sara, uaireanta d'fhoghlaim sí a ceachtanna féin,
uaireanta shuigh sí agus d'fhéach sé isteach sa tine agus iarracht a shamhlú a d'fhéadfadh a cara
a bheith, agus ba mhian bhféadfadh sí a rá dó cuid de na rudaí ina chroí.
Ansin, tháinig sé faoi sin a tharla rud eile iontach.
Fear a tháinig go dtí an doras agus d'fhág dáileachtaí éagsúla.
Tugadh aghaidh ar fad i litreacha móra, "Chun an Cailín Beag san áiléar na láimhe deise."
Cuireadh Sara í féin a oscailt an doras agus iad a ghlacadh isteach
Leagan sí an dá dháileacht is mó ar an tábla halla, agus bhí á lorg ag an seoladh,
nuair a tháinig Iníon Minchin síos an staighre agus chonaic sí.
"Tóg na rudaí ar an bhean óg a bhfuil mbaineann siad," a dúirt sí go mór.
"Ná bheith ann ag stánadh orthu. "Mbaineann siad dom," fhreagair Sara,
go ciúin.
"Chun tú?" Exclaimed Miss Minchin. "Cad é atá i gceist agat?"
"Níl a fhios agam nuair a thagann siad as," arsa Sara, "ach tá siad a sheoladh chuig dom.
Liom codladh san áiléar na láimhe deise.
Becky tá an ceann eile. "Tháinig Miss Minchin ar a taobh agus d'fhéach sé ar
na dáileachtaí le léiriú excited. "Cad é iontu?" Éiligh sí.
"Níl a fhios agam," d'fhreagair Sara.
"Oscail iad," d'ordaigh sí. Sara mar a rinne dúradh léi.
Nuair a bhí na pacáistí unfolded chaith ghnúis Miss Minchin ar tobann
cialluíonn an focal uatha.
Cad é a chonaic sí éadaí deas agus compordach - éadaí de chineálacha éagsúla:
bróga, stocaí, agus lámhainní, agus cóta te agus álainn.
Ní raibh fiú hata deas agus scáth.
Bhí siad gach rud go maith agus costasach, agus pinned ar an póca an cóta a
páipéar, a bhí scríofa ar a bhfuil na focail seo: "Chun a bheith caite gach lá.
An mbeidh a chur in ionad daoine eile nuair is gá. "
Miss Minchin bhí agitated go leor. Ba eachtra a mhol
rudaí aisteacha ar a intinn sordid.
Níorbh fhéidir go mbeadh sé go ndearna sí dearmad, tar éis an tsaoil, agus go bhfuil an leanbh a ndearnadh faillí orthu bhí
roinnt cumhachtach cé cara eccentric sa chúlra - b'fhéidir éigin roimhe sin
ndáil anaithnid, a bhí rianú go tobann
di cá, agus roghnaigh a chur ar fáil as a cuid ar an mbealach seo mistéireach agus iontach?
Caidreamh bhí uaireanta an-aisteach - go háirithe saibhir uncailí Baitsiléir d'aois, a
ní raibh aire a thabhairt do pháistí a bheith in aice leo.
D'fhéadfadh Fear an saghas is fearr le overlook a bhaineann óga leasa ar fad.
Duine den sórt sin, áfach, go mbeadh, a bheith cinnte go mbeidh crotchety agus te-tempered leor chun a bheith
go héasca offended.
Ní bheadh sé an-taitneamhach dá mbeadh den sórt sin amháin, agus ba cheart a fhoghlaim gach sé
fhírinne faoi, éadaí tanaí shabby, an bia scant, agus an obair chrua.
Bhraith sí an-*** go deimhin, agus an-éiginnte, agus thug sí Sracfhéachaint taobh ag
Sara.
"Bhuel," a dúirt sí, i nguth ar nós riamh gur úsáid sí ó cailleadh an cailín beag
a hathair, "Tá duine éigin an-chineál a thabhairt duit.
Mar an rudaí curtha chuig, agus go bhfuil tú go bhfuil cinn nua nuair atá siad caite amach,
is féidir leat chomh maith dul agus iad a chur ar agus táim respectable.
Tar éis tá tú gléasta féidir leat teacht ar do thíos staighre agus ceachtanna a fhoghlaim sa
seomra ranga. Ní mór duit gan dul amach ar errands ar bith níos mó
lá atá inniu ann. "
Maidir leath uair an chloig ina dhiaidh sin, nuair a d'oscail an doras ranga agus Sara ***úil i,
baineadh an seminary ar fad balbh. "Mo focal!" *** Jessie, jogging
Elbow Lavinia ar.
"Féach ar an Sara Banphrionsa!" Bhí gach duine ag lorg, agus nuair a Lavinia
D'fhéach iompaigh sí go leor dearg. Ba é an Sara Banphrionsa go deimhin.
Ar a laghad, ós rud é an lá nuair a bhí sí ina banphrionsa, ní raibh Sara fhéach sí mar
Rinne anois. Ní raibh sí cosúil leis an Sara bhí feicthe acu
teacht síos an staighre ar ais cúpla uair an chloig ó shin.
Bhí sí gléasta i ar an chineál frock Lavinia a bhí in úsáid chun envying di an
seilbh. Bhí sé te domhain agus i dath, agus
álainne a rinneadh.
Bhí a cosa slender d'fhéach sé mar a bhí déanta acu nuair a bhí meas Jessie iad, agus an ghruaig,
a bhfuil a trom glais a bhí déanta aici in áit breathnú cosúil le chapaillíní Shealtainn nuair a thit sé scaoilte
thart ar a aghaidh, beag aisteach a bhí ceangailte, ar ais le ribín.
"B'fhéidir go bhfuil duine éigin fágtha di fhortún," whispered Jessie.
"Shíl mé i gcónaí go mbeadh rud éigin a tharlóidh do di.
Tá sí mar sin ***. "" B'fhéidir go bhfuil an mianach Diamond go tobann
feiceáil arís, "arsa Lavinia, scathingly.
"Ná bíodh sí ag stánadh ar a mbealach sin, tá tú rud amaideach."
"Sara," bhris i guth domhain Miss Minchin, an "teacht agus suí anseo."
Agus cé Stán den seomra ranga a bhrú ar fad agus le uillinn, agus éigean a rinneadh aon
iarracht a cheilt a fiosracht excited, chuaigh Sara chun a suíochán aois onóra, agus
Bent a ceann thar a leabhair.
An oíche sin, nuair a chuaigh sí chun a seomra, tar éis di a itheann agus a n-Becky suipéar
shuigh sí agus d'fhéach sé ar an tine go mór ar feadh i bhfad.
"An bhfuil tú rud éigin a dhéanamh suas i do cheann, chailleann?"
Becky fhiafraigh le softness ómósach.
Nuair a shuigh Sara i tost agus d'fhéach sé isteach go géar; leis na súile dreaming sé go ginearálta
Chiallaigh sé sin go raibh sí ag déanamh scéal nua. Ach an uair seo nach raibh sí, agus chroith sí
a ceann.
"Níl," fhreagair sí. "Tá mé wondering cad ba chóir dom a dhéanamh."
Becky Stán - fós respectfully. Líonadh sí le rud éigin ag druidim
urraim do gach rud a rinne Sara agus dúirt sé.
"Ní féidir liom cabhrú le smaoineamh ar mo chara," a mhínigh Sara.
"Más mian sé é féin a choinneáil faoi rún, go mbeadh sé drochbhéasach chun iarracht a dhéanamh agus a fháil amach cé aige
Is é.
Ach níl mé ag iarraidh sin dó a fhios agam conas tá mé buíoch dó - agus cé chomh sásta go bhfuil a rinne sé dom.
Is mian le duine ar bith atá de chineál a fhios ag daoine nuair a rinneadh sona.
Aire a thabhairt dóibh i gcás níos mó ná as a bheith buíochas.
Is mian liom - I mian leo - "
Stop sí gearr mar gheall ar thit a súile ag an toirt ar seasamh ar rud éigin
tábla i gcúinne.
Bhí sé rud éigin a bhí fuair sí sa seomra nuair a tháinig sí suas go dtí sé ach dhá lá
roimh. Bhí sé beagán scríbhinn ar chás atá feistithe le
páipéar agus clúdaigh agus pinn agus dúch.
"Oh," exclaimed sí, "cén fáth nach raibh a smaoitighim ar a roimh?"
D'ardaigh sí agus chuaigh sé chun an choirnéal agus thug an cás ar ais go dtí an tine.
"Is féidir liom scríobh dó," a dúirt sí lúcháireach, "agus é a fhágáil ar an mbord.
Ansin, b'fhéidir go mbeidh an duine a ghlacann na rudaí ar ***úl a chur air, freisin.
Ní bheidh mé ceist a chur air rud ar bith.
Ní bheidh sé ag cuimhneamh ar mo gabháil buíochais dó, is dóigh liom cinnte. "
Mar sin, scríobh sí nóta. Is é seo a dúirt sí:
Tá súil agam nach mbeidh tú ag smaoineamh go bhfuil sé impolite gur chóir dom a scríobh an nóta seo a thabhairt duit nuair a
mian leat tú féin a choinneáil faoi rún.
Cuir Creidim nach féidir liom a chiallaíonn go mbeidh impolite nó iarracht a dhéanamh chun a fháil amach rud ar bith ar chor ar bith; ach mé
ag iarraidh a ghabháil leat as a bheith chomh chineál dom - chineál sin heavenly - agus ag déanamh gach rud
cosúil le scéal fairy.
Tá mé chomh buíoch duit, agus tá mé sásta mar sin--agus mar sin tá Becky.
Becky mothaíonn díreach buíoch chomh is féidir liom - tá sé go léir díreach álainn mar agus iontach í
mar go bhfuil sé dom.
Úsáid againn a bheith chomh uaigneach agus fuar agus ocras, agus anois - ó, a cheapann tú díreach cad
a dhéanamh dúinn! Cuir in iúl dom a rá ach na focail seo.
Dealraíonn sé amhail is dá mba chóir dom a rá leo.
Go raibh maith agat - Go raibh maith agat - Go raibh maith agat! AN GIRL beag SA áiléir.
An mhaidin dár gcionn fhág sí seo ar an tábla beag, agus sa tráthnóna bhí sé
déanta ar ***úl leis na rudaí eile; mar sin de bhí a fhios aici go raibh a fuair an Magician sé, agus
go raibh sí níos sásta le haghaidh an cumha.
Bhí sí ag léamh ar cheann de na h leabhair nua a Becky díreach sula ndeachaigh siad chun a gcuid
leaba faoi seach, nuair a mheall sí aird ag fuaime ar an skylight.
Nuair a d'fhéach sí suas as a leathanach chonaic sí go raibh cloiste Becky na fuaime chomh maith, mar atá sí
Bhí bliain d'aois a ceann a chuardach agus a bhí ag éisteacht in áit nervously.
"Rud níl, chailleann," whispered sí.
"Sea," a dúirt Sara, go mall. "Fuaimeanna sé - áit cosúil le cat - ag iarraidh a
a fháil isteach "D'fhág sí a chathaoir agus chuaigh sé chun na
skylight.
Bhí sé fuaim *** beag chuala sí - cosúil le bog scratching.
Chuimhnigh sí go tobann rud éigin agus gáire.
Cuimhne aici ionraidh quaint beag a rinne sé a bhealach isteach an t-áiléar uair amháin
roimh.
Chonaic sí dó go tráthnóna an-, ina suí di disconsolately ar an tábla os comhair
fuinneog i an duine uasal Indiach teach.
"Cuir," whispered sí i excitement sásta - "Is dócha ach bhí sé ar an moncaí
a fuair amach arís. Ó, is mian liom go raibh sé! "
Climbed sí ar chathaoir, an-ardaithe go cúramach na skylight, agus peeped amach.
Bhí sé ag cur sneachta an lá ar fad, agus ar an sneachta, go leor in aice léi, cuachta ar beag bídeach,
figiúr shivering, a bhfuil a aghaidh beag dubh wrinkled féin piteously ag amharc uirthi.
"Tá sé an moncaí," adeir sí amach.
"Tá crept sé as an áiléir Lascar, agus chonaic sé an solas."
Becky ar siúl ar a taobh. "An bhfuil tú ag dul a ligean dó i, chailleann?" Sí
Dúirt.
"Tá," fhreagair Sara lúcháireach. "Tá sé ró-fhuar do mhoncaí a bheith amach.
Tá siad íogair. Feicfidh mé is bhréagfainn féin air isteach "
Chuir sí a lámh amach delicately, ag labhairt i nguth mealladh - mar a labhair sí leis an
gealbhain agus a Melchisedec - amhail is dá mbeadh sí ag roinnt ainmhithe cairdiúil beag í féin.
"Tar, ghile moncaí," a dúirt sí.
"Ní bheidh mé Gortaítear tú." Bhí a fhios aige nach mbeadh sí gortaithe dó.
Bhí a fhios aige é roimh an leagan sí bog, caressing lapa beag air agus tharraing sé
i dtreo a.
Bhí Bhraith sé grá an duine i lámha caol donn de Ram DASS, agus bhraith sé é sa dá cuid.
Lig sé di thógann air tríd an skylight, agus nuair a fuair sé é féin ina lámha aige
cuddled suas le hucht agus d'fhéach sé suas isteach ina aghaidh.
"Moncaí Nice!
Moncaí Nice! "Crooned sí, kissing a cheann greannmhar.
"Ó, is féidir liom grá rudaí ainmhí beag."
Bhí sé soiléir sásta a fháil chun an tine, agus nuair a shuigh sí síos agus bhí aige ar a
glúine bhreathnaigh sé ó di Becky le hús mingled agus léirthuiscint.
"IS sé plain-lorg, chailleann nach bhfuil, sé?" A dúirt Becky.
"Breathnaíonn sé cosúil le leanbh an-ghránna," gáire Sara.
"Gabhaim pardún agat, moncaí; ach tá mé sásta nach bhfuil tú leanbh.
NÍ BHFÉADFADH do mháthair a bheith bródúil as tú, agus bheadh aon duine dare a rá fhéach tú mar
ar bith de do chaidrimh.
Ó, is féidir liom mhaith leat! "Chlaon sí ar ais ina chathaoirleach agus a léirítear.
"B'fhéidir go bhfuil sé leithscéal tá sé amhlaidh gránna," a dúirt sí, "agus tá sé i gcónaí ar a intinn.
N'fheadar má TAR ÉIS sé ina aigne.
Moncaí, mo ghrá, tá tú i gcuimhne? "Ach an moncaí chur ach lapa beag bídeach suas agus
scríobtha a cheann. "Beidh Cad a dhéanann tú leis?"
Becky iarr.
"Cuirfidh mé in iúl dó codladh liom anocht, agus ansin a chur ar ais chuig an duine uasal Indiach
amárach. Tá brón orm a thógáil ar ais ort, moncaí; ach
ní mór duit dul.
Ba cheart duit a bheith fondest de do theaghlach féin; agus ní mé ndáil fíor ".
Agus nuair a chuaigh sí a chodladh a rinne sí dó nead ag a cosa, agus cuachta sé suas agus
chodail ann amhail is dá mbeadh sé ina leanbh agus i bhfad níos sásta lena cheathrú.
>
A Little Banphrionsa ag Frances Hodgson Burnett CAIBIDIL 17.
"An bhfuil sé an Linbh!"
An triúr tráthnóna baill an Teaghlaigh Móra shuífidh an oinigh Indiach
leabharlann, ag déanamh a ndícheall chun cheer air suas.
Bhí siad cead le teacht i go gcomhlíonfaidh an oifig seo toisc go raibh sé go speisialta
cuireadh dóibh.
Bhí cónaí air i stát de fionraí ar feadh tamaill, agus sa lá atá inniu a bhí ag fanacht leis le haghaidh
ócáid áirithe an-himníoch. Bhí an ócáid seo ar ais Mr Carmichael
ó Moscó.
Bhí a chuid fanacht ann síneadh ó sheachtain go seachtain.
Ar a theacht ann den chéad uair, ní raibh sé in ann go sásúil a lorg ar an teaghlach sé
bhí imithe ar lorg.
Nuair a bhraith sé ar deireadh cinnte go raibh fuair sé iad agus chuaigh ar a dteach, bhí sé
curtha in iúl go raibh siad as láthair ar thuras.
Bhí a chuid iarrachtaí chun teacht orthu unavailing, ionas gur chinn sé chun fanacht sa
Moscó go dtí go n-ais. Mr Carrisford shuigh ina chathaoirleach reclining,
agus shuigh Janet ar an urlár in aice leis.
Bhí sé an-Fond Janet. A bhí le fáil ar Nora footstool, agus Donald bhí
scaradh gabhail timpeall an Tíogair an ceann a ornáidiú an rug a rinne an craiceann ainmhí.
Caithfidh sé a bheith faoi úinéireacht go raibh marcaíocht sé é in áit foirtil.
"Ná chirrup Ard sin, Donald," a dúirt Janet.
"Nuair a thagann tú chun cheer duine breoite suas é nach bhfuil tú cheer air suas ag barr do
guth.
B'fhéidir cheering suas is ró-ard, an tUasal Carrisford? "Ag casadh ar an Indiach
uasal. Ach patted sé ach a gualainn.
"Níl, nach bhfuil sé," fhreagair sé.
"Agus go gcoinníonn sé liom as smaoineamh iomarca." "Tá mé ag dul a bheith ciúin," adeir Donald.
"Beidh muid ar fad a bheith chomh ciúin mar mice." "Ní lucha a dhéanamh torann mar sin," a dúirt
Janet.
Donald déanta tsrian a handkerchief agus bounced suas agus síos ar an an tíogair
ceann. "D'fhéadfadh a lán iomlán de lucha," a dúirt sé
suairc.
"D'fhéadfadh míle mice." "Ní chreidim caoga míle lucha
Ba mhaith, "a dúirt Janet, go mór;" agus ní mór dúinn a bheith chomh ciúin mar aon ní amháin luch ".
Mr Carrisford gáire agus patted a gualainn arís.
"Ní bheidh Papa a bheith an-fhada anois," a dúirt sí. "D'fhéadfadh muid ag labhairt faoi an cailín beag caillte?"
"Ní dóigh liom go raibh mé in ann labhairt i bhfad faoi rud ar bith eile ach anois," an Indiach
uasal fhreagair, cniotála a forehead le cuma tuirseach.
"Is maith linn i bhfad í mar sin," a dúirt Nora.
"Iarraimid chuici, beag un-fairy banphrionsa." "Cén fáth?" Fhiosraigh an duine uasal Indiach,
mar gheall ar an fancies an Teaghlaigh Móra i gcónaí air dearmad rudaí beag.
Bhí sé Janet a fhreagairt.
"Tá sé mar, cé nach bhfuil sí go díreach a fairy, beidh sí mar sin a bheith saibhir nuair a bhíonn sí
fuarthas amach go mbeidh sí mar a bheadh banphrionsa i scéal fairy.
Ar a dtugtar againn di an banphrionsa fairy ar dtús, ach ní raibh sé go leor oireann. "
"An bhfuil sé fíor," a dúirt Nora, "gur thug sí papa go léir a chuid airgid chuig cara a chur i
mianach go raibh diamaint ann, agus ansin an cara a cheap gur chaill sé go léir agus bhí ar siúl
amach mar gheall ar bhraith sé mar a bheadh sé ina robálaí? "
"Ach ní raibh sé i ndáiríre, tá a fhios agat," a chur i Janet, hastily.
An duine uasal Indiach thóg seilbh ar a lámh go tapa.
"Níl, ní raibh sé i ndáiríre," a dúirt sé. "Gabh mo leithscéal as an cara," a dúirt Janet; "Tá mé
ní féidir cuidiú leis.
Ní raibh sé i gceist é a dhéanamh, agus go mbeadh briseadh a chroí é.
Tá mé cinnte go mbeadh sé sos a chroí. "
"Tá tú bean tuiscint beag, Janet," arsa an duine uasal Indiach, agus tá sé
ar siúl aici gar lámh.
"An bhfaca tú insint an tUasal Carrisford," adeir Donald arís, "mar gheall ar an cailín beag-a--
isn'ta-beggar? An raibh tú ag insint dó go bhfuil sí éadaí deas nua?
P'r'aps sí ag aimsithe ag duine éigin nuair a chaill sí. "
"Cab There'sa!" Exclaimed Janet. "Tá sé stopadh roimh an doras.
Tá sé papa! "
Rith siad go léir ar na fuinneoga chun breathnú amach. "Sea, tá sé papa," proclaimed Donald.
"Ach níl aon cailín beag." Gach triúr acu theith incontinently ó
an seomra agus tumbled isteach sa halla.
Bhí sé ar an mbealach seo fháiltigh siad i gcónaí a n-athair.
Bhí siad chun éisteacht a léim suas agus síos, bualadh bos a lámha, agus a bheith gafa
agus phóg.
Mr Carrisford rinne iarracht a ardú agus go tóin poill ar ais arís.
"Tá sé aon úsáid," a dúirt sé. "Cad ina raic mé!"
Guth an tUasal Carmichael ar chuaigh an doras.
"Níl, leanaí," a bhí á rá aige; "is féidir leat teacht i ndiaidh mé a labhair an tUasal
Carrisford. Téigh ag Spraoi le DASS Ram. "
Ansin, d'oscail an doras agus tháinig sé isteach
D'fhéach sé rosier ná riamh, agus thug atmaisféar úire agus sláinte le
air, ach bhí díomá a shúile agus fonn mar a bhuail siad an neamhbhailí an cuma ar
gceist fonn ar fiú mar grasped siad lámha a chéile.
"Cad nuacht?" D'iarr an tUas Carrisford.
"An leanbh a ghlac na daoine Rúisis?"
"Ní Tá sí an leanbh a bhíonn á lorg againn," Bhí freagra an tUasal Carmichael ar.
"Tá sí i bhfad níos óige ná cailín beag Captaen Crewe ar.
Is é ainm di Emily Carew.
Feicthe agam agus labhair sí. An Rúiseach a bhí ann a thabhairt dom gach
mion. "Conas wearied agus olc an Indiach
uasal fhéach!
Thit a lámh ón Uasal Carmichael ar. "Tá Ansin an cuardach a thosaigh os cionn
arís, "a dúirt sé. "Is é sin go léir.
Suí síos le do thoil. "
Mr Carmichael ghlac suíochán. Bhealach, bhí méadú de réir a chéile sé Fond
an fear seo míshásta.
Bhí sé féin chomh maith sin agus sásta, agus mar sin de timpeallaithe ag cheerfulness agus grá, go
chuma léirscrios agus sláinte briste rudaí pitifully unbearable.
Má raibh an fhuaim amháin guth beag aerach ard-claonta sa teach, tá sé
mbeadh sé sin i bhfad níos lú gan í bheith.
Agus gur chóir go mbeadh fear a iallach a chur i gcrích faoi ina chíche an smaoineamh go raibh sé
Ní raibh an chuma a mícheart agus Desert leanbh an rud amháin a d'fhéadfadh aghaidh.
"Tar isteach, teacht," a dúirt sé ina ghlór cheery; "beidh muid ag teacht ar a fós."
"Ní mór dúinn tosú ag an am céanna. Ní mór am ar bith a bheith caillte, "Mr Carrisford
fretted.
"An bhfuil aon mholadh nua a dhéanamh - ar aon ar bith?"
Mr Carmichael bhraith áit restless, agus d'ardaigh sé agus thosaigh sé ag luas an seomra le
smaointeach, cé aghaidh éiginnte.
"Bhuel, b'fhéidir," a dúirt sé. "Níl a fhios agam cad a fhéadfadh sé a bheith fiú.
Tá an deimhin, tharla an smaoineamh liom mar bhí mé ag smaoineamh ar an rud os a chionn sa traein ar
an turas ó Dover. "
"Cad a bhí sé? Má tá sí beo, tá sí in áit éigin. "
"Sea; bhfuil sí áit éigin. Táimid tar éis a chuardach ar na scoileanna i bPáras.
Lig dúinn a thabhairt suas i bPáras agus tús a chur i Londain.
Go raibh mo smaoineamh -. Londain chun cuardach a dhéanamh "" Tá go leor scoileanna i Londain, "a dúirt
Mr Carrisford. Ansin thosaigh sé beagán, Curfá: Níl sé ag
chuimhne.
"De réir an scéil, tá ceann béal dorais." "Ansin, beidh muid ag tosú ansin.
Ní féidir linn tús níos gaire ná béal dorais. "" Níl, "a dúirt Carrisford.
"Tá leanbh ann a leasanna dom; ach nach bhfuil sí ina dalta.
Agus tá sí ina beag dorcha, chréatúr gan í bheith, mar murab ionann agus Crewe bocht mar a d'fhéadfadh a bheith ina leanbh. "
B'fhéidir go raibh an Magic ag an obair arís ag an nóiméad sin an-- an Magic álainn.
Dhealraigh sé gur ionann is dá mba fhéadfadh sé a bheith amhlaidh.
Cad a bhí sé gur thug Ram DASS isteach sa seomra - fiú mar a labhair a mháistir - salaaming
measúil, ach le teagmháil éigean folaithe de excitement ina dorcha, flashing
súile?
"Sahib," a dúirt sé, "Tá an leanbh féin teacht - an páiste an Sahib bhraith trua do.
Tugann sí ar ais ar an moncaí a bhí ar siúl arís ar ***úl di áiléir faoin díon.
Tá iarrtha agam go bhfanfaidh sí.
Ba é mo smaoinimh go mbeadh sé le do thoil an Sahib a fheiceáil agus a labhairt léi. "
"Cé hé sí?" Fhiafraigh Mr Carmichael. "Dia a fhios," fhreagair an tUasal Carrrisford.
"Tá sí an leanbh labhair mé de.
A drudge beag ag an scoil. "Waved sé a lámh a Ram DASS, agus
aghaidh a thabhairt air. "Sea, ba mhaith liom a fheiceáil.
Téigh agus a thabhairt isteach "
Ansin chas sé leis an Uasal Carmichael. "Cé go bhfuil tú ar ***úl," a mhínigh sé,
"Tá mé éadóchasach. An lá a bhí chomh dorcha agus fada.
Ram DASS dúradh liom an linbh miseries, agus le chéile invented dúinn plean rómánsúil a
cabhrú léi.
Is dócha go raibh sé an rud childish a dhéanamh, ach thug sé dom rud éigin a phleanáil agus a cheapann
de.
Gan an cúnamh ar Oirthearacha, lúfar bog-footed nós Ram DASS, áfach, d'fhéadfadh sé
ní a bheith déanta. "Ansin, tháinig Sara isteach sa seomra.
A rinne sí an moncaí ina airm, agus sé nach raibh sé ar intinn evidently as a chuid,
dá bhféadfaí é a chabhraigh.
Bhí sé ag clinging di agus cabaireacht, agus an excitement suimiúil a aimsiú
thug uirthi féin i an duine uasal Indiach seomra ina dúiseacht a leicne Sara ar.
"Rith Do moncaí amach arís," a dúirt sí, ina glór deas.
"Tháinig sé go dtí mo fhuinneog Garret aréir, agus ghlac mé dó toisc go raibh sé chomh fuar.
Ba mhaith liom a thabhairt ar ais más rud é nach raibh sé chomh déanach.
Bhí a fhios agam go raibh tú tinn agus d'fhéadfadh nach mhaith a bheith suaite. "
An duine uasal Indiach a súile log chomhnuigh ar a bhfuil spéis aisteach.
"Go raibh an-tuisceanach de tú," a dúirt sé. Sara d'fhéach sé i dtreo Ram DASS, a sheas in aice
an doras.
"Déanfar mé air a thabhairt don Lascar?" D'iarr sí.
"Cén chaoi a bhfuil a fhios agat go bhfuil sé ina Lascar?" Arsa an duine uasal Indiach, miongháire beagán.
"Oh, I Lascars a fhios," arsa Sara, handing thar an moncaí drogall.
"Rugadh mé san India."
An duine uasal Indiach shuigh ina seasamh mar sin go tobann, agus le hathrú den sórt sin de
cialluíonn an focal, go raibh sí ar feadh nóiméad go leor geit.
"Rugadh tú san India," exclaimed sé, "go raibh tú?
Tar anseo. "Agus bhí sé amach a lámh.
Sara chuaigh leis agus atá leagtha í ar láimh aige, mar a dhealraigh sé ag iarraidh a chur air.
Sheas sí go fóill, agus a glas-liath súile a chéile wonderingly.
Rud chuma a bheidh an t-ábhar leis.
"Tú i do chónaí béal dorais?" Éileamh aige. "Sea; mé i mo chónaí ag seminary Miss Minchin le."
"Ach nach bhfuil tú ar cheann de na h daltaí?" Hovered A aoibh gháire aisteach beag faoi Sara ar
béal.
Hesitated sí faoi láthair. "Ní dóigh liom go bhfuil a fhios agam go díreach CAD mé,"
d'fhreagair sí. "Cén fáth nach bhfuil?"
"Ar dtús bhí mé ag dalta, agus boarder buaile; ach anois -"
"Bhí tú ag dalta! Cad a bhfuil tú anois? "
An meangadh *** brónach beag a bhí ar bheola an Sara arís.
"Tá mé codladh san áiléar, in aice leis an maid scullery," a dúirt sí.
"Rith mé errands le haghaidh an cócaire - is féidir liom aon rud a deir sí liom, agus mé ag múineadh na cinn beag
a gcuid ceachtanna. "
"Ceist í, Carmichael," a dúirt an tUasal Carrisford, dul faoi uisce ar ais dá mbeadh chaill sé
a neart. "Ceist í; Ní féidir liom."
An mhór, athair de chineál ar an Teaghlaigh Móra fhios conas a cheistiú cailíní beag.
Sara realized cé mhéad a gcleachtas a bhí aige nuair a labhair sé léi ina deas,
spreagadh guth.
"Cad é atá i gceist agat le 'Ar dtús,' mo pháiste?" Fhiafraigh sé.
"Nuair a bhí mé ar dtús go bhfuil ag mo papa." Tá "Má do papa?"
"Fuair sé bás," a dúirt Sara, an-ciúin.
"Chaill sé gach a chuid airgid agus ní raibh aon cheann d'fhág go dtí mé.
Ní raibh aon duine chun aire a thabhairt dom nó a Miss Minchin íoc. "
"Carmichael!" Adeir an uasal Indiach amach os ard.
"Carmichael!" "Ní mór dúinn eagla uirthi," Mr Carmichael
Dúirt leataobh dó i nguth, tapaidh íseal.
Agus dúirt sé os ard chun Sara, "Mar sin, cuireadh tú suas i an áiléir, agus a rinneadh i
drudge beag. Go raibh thart ar sé, nach raibh sé? "
"Ní raibh aon duine chun aire a thabhairt dom," a dúirt Sara.
"Ní raibh aon airgead;. Bhaineann I a ghabhann le duine ar bith"? "Conas a fuair do athair chaill a chuid airgid" an
Uasal Indiach bhris i breathlessly.
"Ní raibh sé caillfidh sé é féin," fhreagair Sara, wondering fós níos mó gach nóiméad.
"Bhí sé ina chara go raibh sé an-Fond - bhí sé an-Fond air.
Bhí sé a chara a chuaigh a chuid airgid.
Muinín sé a chara iomarca. "An duine uasal Indiach an anáil a tháinig níos mó
go tapa. "D'fhéadfadh an cara a bheith i gceist a dhéanamh gan aon
dochar a dhéanamh, "a dúirt sé.
"D'fhéadfadh sé gur tharla trí dhearmad." Ní raibh a fhios agam conas Sara gan staonadh a ciúin
guth óga sounded mar fhreagair sí.
Má bhí ar eolas aici, go mbeadh sí iarracht surely a laghdaíonn sé an Indiach
oinigh mhaithe. "Ba é an fhulaingt ach dona is do mo
papa, "a dúirt sí.
"Mharaigh sé é." "Cad é do ainm athar?" An Indiach
uasal sin. "Inis dom."
"A ainm a bhí Ralph Crewe," fhreagair Sara, mothú geit.
"Captaen Crewe. Fuair sé bás san India. "
An duine páirc an conradh, agus Ram DASS sprang a máistreachta taobh.
"Carmichael," gasped an neamhbhailí, "is é an leanbh - an páiste!"
Ar feadh nóiméad cheap Sara raibh sé ag dul go bás.
Ram DASS dhoirteadh amach titeann as buidéal, agus ar siúl acu ar a liopaí.
Sara bhí in aice le, trembling beag.
Bhreathnaigh sí ar bhealach bewildered ag Mr Carmichael.
"Cad a leanbh mé?" Faltered sí. "Bhí sé d'athar chara," an tUasal
Carmichael fhreagair sí.
"Ná a frightened. Táimid tar éis a lorg agat ar feadh dhá
bliana. "a chur Sara a lámh suas go dtí a forehead, agus
Dá béal trembled.
Labhair sí amhail is dá mbeadh sí i mbrionglóid. "Agus bhí mé ag Miss Tá Minchin go léir
cé, "adeir sí leath. "Díreach ar an taobh eile den bhalla."
>
A Little Banphrionsa ag Frances Hodgson Burnett CAIBIDIL 18.
"Thriail mé Gan a bheith"
Bhí sé go leor, compordach Mrs Carmichael a mhíniú gach rud.
Cuireadh sí ag an am céanna, agus tháinig sé trasna an cearnach a thógáil Sara isteach ina lámha te
agus é a dhéanamh soiléir di gach a tharla sin.
Bhí an spleodar na fionnachtana go hiomlán gan choinne go sealadach beagnach
Lúibíní chun an tUasal Carrisford ina riocht lag.
"Ar mo focal," a dúirt sé éigean don Uasal Carmichael, nuair a mhol sé go raibh an
Ba chóir go cailín beag dul isteach sa seomra eile. "Braithim mé mar más rud é nach bhfuil mé ag iarraidh radharc a chailleadh
de di. "
"Beidh mé aire a thabhairt di," a dúirt Janet, "agus beidh Mhamai teacht i gceann cúpla bomaite."
Agus bhí sé Janet a bhí i gceannas a ***úl. "Táimid sin sásta a bhfuil tú ag fáil," a dúirt sí.
"Níl a fhios agat cé chomh sásta go bhfuil muid go bhfuil tú atá le fáil."
Donald sheas lena lámha ina pócaí, agus gazed ag Sara le léiriú agus féin-
súile reproachful.
"Dá mba mhaith d'iarr mé díreach cad a bhí ar do ainm nuair a thug mé tú mo phingin," a dúirt sé, "tú
bheadh dúradh liom go raibh sé Sara Crewe, agus ansin go mbeadh tú a bheith le fáil i
nóiméad. "
Ansin, tháinig Mrs Carmichael isteach Bhreathnaigh sí go mór ar athraíodh a ionad, agus go tobann
Ghlac Sara in a arm agus phóg í. "Féach leat bewildered, leanbh bocht," sí
Dúirt.
"Agus nach bhfuil sé le bheith ag wondered." D'fhéadfadh Sara smaoineamh ach rud amháin.
"An raibh sé," a dúirt sí, le Sracfhéachaint i dtreo an doras dúnta na leabharlainne - "Bhí Shoilse na
wicked chara?
Ó, inis dom a dhéanamh? "A bhí Mrs Carmichael ag caoineadh mar phóg sí
di arís.
Bhraith sí amhail is dá mba chóir di a bheith phóg go minic toisc nach raibh sí do phóg
fad. "Ní raibh sé wicked, mo chroí," fhreagair sí.
"Ní raibh sé chailleadh i ndáiríre do papa ar airgead.
Shíl sé ach chaill sé í; agus mar gheall ar grá aige dó an oiread sin déanta aige grief sin dó
tinn go feadh tréimhse nach raibh sé ina aigne ceart.
Fuair sé bás beagnach de fiabhras inchinne, agus fada sular thosaigh sé a ghnóthú do papa bochta
Ba é marbh. "" Agus ní raibh a fhios aige nuair a aimsiú liom, "
murmured Sara.
"Agus bhí mé chomh luath." Bhealach, ní fhéadfadh sí dearmad go raibh sí
amhlaidh in aice. "Chreid sé go raibh tú ar scoil sa Fhrainc,"
Mrs Carmichael mhíniú.
"Agus bhí sé amú go leanúnach trí leideanna bréagach.
Tá sé d'fhéach ar do shon i ngach áit.
Nuair a chonaic sé tú pas a fháil trí, ag lorg go brónach agus faillí, ní raibh sé aisling go raibh tú
a chara an leanbh bocht; ach toisc go raibh tú ar chailín beag, freisin, bhí sé leithscéal as
tú, agus ag iarraidh a dhéanamh níos sona duit.
Agus dúirt sé Ram DASS a dhreapadh isteach i do fuinneog áiléir agus iarracht a dhéanamh leat
. compordach "Thug Sara tús an-áthas; léi breathnú ina iomláine
athrú.
"An bhfaca Ram DASS a thabhairt ar na rudaí?" Adeir sí amach.
"An bhfaca sé insint DASS Ram é a dhéanamh? An raibh sé a dhéanamh ar an aisling a tháinig fíor? "
"Tá, mo daor - yes!
Tá sé cineál agus go maith, agus bhí sé leithscéal as duit, ar mhaithe le beagán caillte Sara Crewe le. "
An doras leabharlann oscail agus an tUasal Carmichael chuma, ag glaoch Sara dó le
gesture.
"An tUasal Carrisford is fearr cheana féin, "a dúirt sé.
"Tá sé ag iarraidh oraibh teacht air." Ní raibh Sara fanacht.
Nuair a d'fhéach an duine uasal Indiach ag léi mar tháinig sí, chonaic sé go raibh a aghaidh gach
tuirlingt.
Chuaigh sí agus sheas sé os comhair a chathaoirleach, lena lámha fáiscthe le chéile i gcoinne a
chíche.
"Chuir tú na rudaí a dom," a dúirt sí, i guth a joyful beag mhothúchánach, "an
álainn, rudaí álainn? Chuir TÚ iad! "
"Sea, lag, a stór leanbh, rinne mé," fhreagair sé í.
Bhí sé lag agus briste le tinneas fada agus trioblóide, ach d'fhéach sé ar a bhfuil an
breathnú chuimhnigh sí i súile a hathar - go bhfuil cuma na grámhara a agus ar mian leo a ghlacadh
sí ina airm.
Rinne sé a kneel síos aige, díreach mar a úsáidtear í chun kneel ag a athair nuair a bhí siad
an dearest cairde agus lovers ar fud an domhain.
"Ansin, tá sé tú a bhfuil mo chara," a dúirt sí, "go bhfuil sé tú a bhfuil mo chara!"
Agus thit sí aghaidh ar a lámh tanaí agus phóg sé arís agus arís eile.
"Beidh an fear a bheith féin arís i dtrí seachtaine," a dúirt an tUasal Carmichael ar leataobh ar a chuid
bhean chéile. "Féach ar a aghaidh cheana féin."
Go deimhin, rinne sé breathnú athrú.
Seo a raibh an "i lár a Little," agus bhí sé rudaí nua chun smaoineamh agus plean le haghaidh
cheana féin. Sa chéad áit, ní raibh Miss Minchin.
Ní mór í a chur faoi agallamh agus d'inis an t-athrú a tharla sa
rath a dalta. Sara Ní raibh chun filleadh ar an seminary ag
go léir.
An duine uasal Indiach a cinneadh an-ar an bpointe sin.
Ní mór di fanacht ina raibh sí, agus ba chóir an tUasal Carmichael dul agus Miss Minchin féach
féin.
"Tá áthas orm ní gá dom dul ar ais," a dúirt Sara. "Beidh sí a bheith an-feargach.
Ní chuireann sí mhaith liom; cé nach bhfuil sin is é mo locht, toisc nach maith liom í ".
Ach, oddly leor, rinne Iníon Minchin sé gan ghá le haghaidh an tUasal Carmichael chun dul go dtí
aici, ag teacht go hiarbhír ag cuardach a dalta féin.
Bhí sí ag iarraidh Sara as rud éigin, agus chuala ar fhiosrúchán rud astonishing.
Bhí le feiceáil ar cheann de na housemaids steal í amach as an limistéar le rud éigin i bhfolach faoi
brat di, agus bhí le feiceáil freisin di dul suas na céimeanna an dorais agus an teach isteach.
"Cad a chiallaíonn sí!" Adeir Miss Minchin a Miss Amelia.
"Níl a fhios agam, tá mé cinnte, deirfiúr," fhreagair Miss Amelia.
"Mura bhfuil a rinne sí cairde leis toisc go bhfuil cónaí air san India."
"Bheadh sé díreach cosúil léi a sá féin air agus iarracht a fháil ar a chuid
comhbhrón i roinnt bhealach den sórt sin impertinent, "a dúirt an Iníon Minchin.
"Caithfidh sí a bheith sa teach ar feadh dhá uair an chloig.
Ní bheidh mé a cheadú toimhde sin. Beidh mé ag dul agus fiosrú a dhéanamh an t-ábhar, agus
leithscéal a ghabháil as a cur isteach. "
Sara a bhí ina suí ar footstool gar do ghlúin Mr Carrisford, agus éisteacht le
roinnt de na rudaí go leor bhraith sé gur gá é chun iarracht a mhíniú di, nuair a
Ram DASS fhógair an chuairteora theacht.
Sara ardaigh neamhdheonach, agus a tháinig in áit pale; ach an tUasal Carrisford chonaic gur sheas sí
go ciúin, agus léirigh aon cheann de na comharthaí ghnáth-terror leanbh.
Miss Minchin isteach sa seomra leis ar bhealach sternly díniteach.
Bhí sí i gceart agus go maith cóirithe, agus daingean dea-bhéasach.
"Gabh mo leithscéal cur isteach ar an Uasal Carrisford," a dúirt sí, "ach tá mé mínithe ar fad a dhéanamh.
Tá mé Iníon Minchin, an proprietress na mBan Óga 'Seminary béal dorais. "
An duine uasal Indiach fhéach sé ar a feadh nóiméad i ngabhann grinnscrúdú agus dá dtost.
Bhí sé ina fhear a raibh go nádúrtha a temper sách te, agus ní raibh sé ag iarraidh é a fháil freisin
i bhfad níos fearr air.
"Mar sin, tá tú Miss Minchin?" A dúirt sé. "Tá mé, a dhuine uasail."
"Sa chás sin," d'fhreagair an duine uasal Indiach, "tá tú tháinig ar an ceart
am.
Mo aturnae, an tUasal Carmichael, a bhí díreach ar an bpointe ag dul a fheiceann tú. "
Mr Carmichael hata beagán, agus d'fhéach sé Miss Minchin uaidh don Uasal Carrisford
i iontas.
"Do aturnae!" A dúirt sí. "Ní thuigim.
Tháinig mé anseo mar ábhar dualgais.
Mé amach go díreach go bhfuil tú tar éis intruded ar tríd an forwardness de
ceann de mo dhaltaí - dalta carthanas. Tháinig mé a mhíniú go intruded sí, gan
is eol dom. "
Iompaigh sí ar Sara. "Téigh abhaile ag an am céanna," ordaigh sí
indignantly. "Beidh tú a phionósú mór.
Téigh abhaile ag an am céanna. "
An duine uasal Indiach Tharraing Sara dá thaobh agus patted a lámh.
"Níl sí ag dul." Mhothaigh Miss Minchin sách amhail is dá ní mór di a bheith
chailliúint a senses.
"Níl sé ag dul!" Arís agus arís eile aici. "Níl," a dúirt an tUasal Carrisford.
"Nach bhfuil ag dul sí sa bhaile - má thugann tú do theach an ainm sin.
Beidh sí sa bhaile don todhchaí a bheith liom. "
Miss Minchin thit ar ais i fearg amazed.
"Le TÚ! Le TÚ a dhuine uasail!
Cad is brí leis? "
"Kindly míniú a thabhairt ar an ábhar, Carmichael," arsa an duine uasal Indiach; "agus é a fháil níos mó ná
chomh tapa agus is féidir. "
Agus rinne sé Sara suí síos arís, agus bhí a lámha ina - a bhí cleas eile
a papa ar.
Ansin mhínigh an tUas Carmichael - san ciúin, ar bhealach leibhéal-toned, seasta de fear
a bhí a fhios aige faoi réir, agus go léir a thábhacht dlí, bhí an rud a Miss
Minchin thuiscint mar bhean ghnó, agus ní raibh taitneamh a bhaint as.
"An tUasal Carrisford, a bhean uasail, "ar seisean," bhí cara pearsanta an Crewe Captaen déanach.
Bhí sé ina pháirtí in infheistíochtaí móra áirithe.
Tá an fortune atá ceaptha Captaen Crewe gur chaill sé a aisghabháil, agus tá sé anois i
Lámha Mr Carrisford le. "
"! An séan" adeir Miss Minchin, agus chaill sí i ndáiríre dath mar uttered sí an
exclamation. "Sara ar fhortún!"
"BEIDH sé fortune Sara ar," d'fhreagair an tUasal Carmichael, in áit coldly.
"Tá sé séan Sara an anois, i ndáiríre. Imeachtaí áirithe tar éis méadú go
go mór.
Na mianaigh Diamond a aisghabháil iad féin. "
"An mianaigh Diamond!" Gasped Miss Minchin amach.
Má bhí sé seo fíor, ní mar sin Uafásach, bhraith sí, a tharla riamh di ó sí
Rugadh.
"An mianaigh Diamond," arís agus arís eile an tUasal Carmichael, agus nach bhféadfadh sé cabhrú le cur le coinníollacha,
le ionad glic aoibh gháire, unlawyer-mhaith, "Níl go leor princesses, Miss
Beidh Minchin, atá níos saibhre ná do dhalta carthanas beag, Sara Crewe, a bheith.
Mr Carrisford Tá cuardach do di le beagnach dhá bhliain; sé d'aimsigh sí ag
anuas, agus beidh sé a choinneáil uirthi. "
Tar éis a d'iarr sé Miss Minchin chun suí síos agus mhínigh sé nithe a
go hiomlán, agus chuaigh sé isteach go mion ar nós mar a bhí riachtanach chun go mbeidh sé soiléir go leor chun a
go raibh todhchaí Sara ar ar amháin cinnte, agus
go bhfuil an méid a bhí an chuma a bheith caillte a bhí leis a chur ar ais chuig a tenfold; chomh maith, go raibh sí
i Mr Carrisford caomhnóir chomh maith le cara.
Ní raibh Miss Minchin bean cliste, agus ina excitement bhí sí amaideach go leor a dhéanamh
amháin iarracht éadóchasach agus faigh ar ais cad nach bhféadfadh sí cabhrú le feiceáil gur chaill sí trí
h baois worldly.
"Fuair sé di faoi mo chúram," agóide sí.
"Tá mé ag déanamh gach rud ar a son. Ach go dtí mé ba chóir di a bheith ghann i
sráideanna. "
Seo a chaill an duine uasal Indiach a temper. "Mar a starving ar na sráideanna," a dúirt sé,
"D'fhéadfadh sí a bheith ghann níos mó ann ná go compordach i do áiléir."
"Captaen Crewe fhág sí i mo aisce," d'áitigh Miss Minchin.
"Caithfidh sí ar ais dó go dtí go bhfuil sí d'aois. Féidir léi a bheith ina boarder parlús arís.
Ní mór di a chríochnú oideachais.
Beidh an dlí isteach i mo cheann. "" Tar isteach, teacht Iníon Minchin,, "Mr Carmichael
interposed, "beidh an dlí aon rud a dhéanamh ar an saghas.
Más mian leis Sara í féin a chur ar ais chugat, dare liom a rá nach mbeadh an tUasal Carrisford diúltú
deis a thabhairt dó. Ach go luíonn le Sara. "
"Ansin," a dúirt an Iníon Minchin, "achomharc a dhéanamh liom Sara.
Nach bhfuil mé millte agat, b'fhéidir, "a dúirt sí awkwardly leis an cailín beag;" ach tá a fhios agat
go raibh áthas do papa le do dhul chun cinn.
Agus - ahem - tá mé i gcónaí Fond de tú ".
Glas-liath Sara súile socraithe iad féin ar a bhfuil an ciúin, cuma Miss soiléir Minchin
go háirithe nár thaitin. "An bhfuil TÚ, Miss Minchin?" A dúirt sí.
"Ní raibh a fhios agam go bhfuil."
Miss Minchin dheargadh agus tharraing í féin suas. "Ba chóir duit a bheith ar a dtugtar air," a dúirt sí;
"Ach leanaí, ní ar an drochuair, tá a fhios cad é is fearr dóibh.
Amelia agus dúirt mé i gcónaí go raibh tú ar an leanbh cleverest sa scoil.
Ní bheidh a dhéanann tú do dhualgas ar do papa bochta agus teacht abhaile liom? "
Sara thóg céim i dtreo di agus sheas sé fós.
Bhí sí ag smaoineamh ar an lá nuair a bhí sí a dúirt gur bhain sí aon duine, agus
bhí i mbaol a bheith iompaithe isteach sa tsráid; bhí sí ag smaoineamh ar an fuar,
uair an chloig ocras chaith sí ina n-aonar le Emily agus Melchisedec san áiléar.
Bhreathnaigh sí Miss Minchin go seasta in éadan.
"Tá a fhios agat cén fáth nach beidh mé ag dul abhaile riú, Miss Minchin," a dúirt sí: "Tá a fhios agat go leor
go maith. "Léirigh A dúiseacht te féin ar Miss Minchin ar
crua, aghaidh feargach.
"Ní bheidh tú a fheiceáil do companions arís," thosaigh sí.
"Beidh mé a fheiceáil go Ermengarde agus Lottie a choimeád ar ***úl -"
Mr Carmichael stop sí le firmness dea-bhéasach.
"Gabh mo leithscéal," a dúirt sé; "Beidh sí a fheiceáil duine ar bith is mian léi a fheiceáil.
Níl na tuismitheoirí Miss Crewe an gcomh-dhaltaí ar dóigh di a dhiúltú-iarratas ar
cuairt a thabhairt uirthi ar a chaomhnóra teach. Beidh an tUasal Carrisford freastal leis sin. "
Ní mór a confessed go flinched fiú Miss Minchin.
Bhí sé seo níos measa ná an uncail Baitsiléir eccentric a d'fhéadfadh a bhfuil temper peppery agus
a offended go héasca ag an chóireáil a neacht.
D'fhéadfadh bean intinne sordid Creidim go héasca nach mbeadh daoine is mó diúltú cead a
gcuid leanaí fanacht le cairde le heiress beag de mianaigh Diamond.
Agus má roghnaigh an tUasal Carrisford a insint áirithe a bpátrúin bhí conas míshásta Sara Crewe
a bhí déanta, d'fhéadfadh go leor rudaí unpleasant a tharlóidh.
"Níor thug tú i mbun muirear éasca," a dúirt sí leis an duine uasal Indiach, mar atá sí
bliain d'aois a fhágáil ar an seomra; "Beidh tú amach go luath an-.
Is é an leanbh nach fíor ná buíoch.
Is dócha "- a Sara -" go mbraitheann tú anois go bhfuil tú banphrionsa arís ".
Sara d'fhéach sé síos agus lasta air beagán, mar cheap sí nach mbeadh sí mhaisiúil peataí
a bheith éasca do strainséirí - fiú na cinn deas - chun tuiscint a fháil ar dtús.
"I - iarraidh an a bheith aon rud eile," fhreagair sí i nguth íseal - "fiú nuair a bhí mé
fuaire agus hungriest - Rinne mé gan a bheith ".
"Anois, ní bheidh sé riachtanach chun iarracht a dhéanamh," a dúirt an Iníon Minchin, acidly, mar salaamed Ram DASS
í amach as an seomra. D'fhill sí abhaile agus, ag dul di suí
seomra, seolta ag an am céanna le haghaidh Miss Amelia.
Shuigh sí closeted léi go léir an chuid eile den tráthnóna, agus ní mór é a ligean isteach go
droch-Miss Amelia a rith trí níos mó ná an ceathrú cuid de na droch-uair an chloig.
Chaillfidh sí deora maith go leor, agus mopped a súile ar roinnt mhaith.
Ceann de na h ráitis trua ba chúis beagnach a deirfiúr a Léim go hiomlán a ceann
amach, ach mar thoradh é ar bhealach neamhghnách.
"Níl mé chomh cliste mar atá tú, deirfiúr," a dúirt sí, "agus tá mé i gcónaí eagla chun rudaí a rá
a thabhairt duit ar eagla a dhéanamh tú feargach. B'fhéidir más rud é nach raibh mé chomh timid go mbeadh sé
níos fearr don scoil agus do bheirt againn.
Caithfidh mé a rá mé Shíl minic a bheadh sé níos fearr dá mbeadh tú lú déine ar
Sara Crewe, a bhí le feiceáil agus go raibh sí gléasta decently agus níos compordaí.
FHIOS Bhí mé d'oibrigh sí ró-deacair i leith linbh dá aois, agus tá a fhios agam go raibh sí ach leath
chothaithe - ""! Conas leomh leat a rá a leithéid de rud "exclaimed
Miss Minchin.
"Níl a fhios agam conas a leomh mé," fhreagair Miss Amelia, le cineál misneach meargánta;
"Ach anois tá mé tosaithe féidir liom chomh maith chríochnú, is cuma cad a tharlaíonn do dom.
Bhí an leanbh ina leanbh cliste agus leanbh maith - agus go mbeadh sí a bheith íoctha agat le haghaidh aon
cineáltas léirigh tú í. Ach ní raibh leat a thaispeáint di ar bith.
Ós rud é go raibh, go raibh sí ró-chliste ar do shon, agus nár thaitin leat i gcónaí í don
chúis. Úsáid sí a fheiceáil tríd an dá linn - "
"Amelia!" Gasped infuriated a elder, ag lorg amhail is dá mbeadh sí bosca a chluasa agus
cnag a caipín amach, mar a bhí déanta aici go minic chun Becky.
Ach bhí déanta díomá Miss Amelia ar a thug le go leor nach chun cúram a
tharla seo chugainn. "Rinne sí!
Sí raibh! "Adeir sí.
"Chonaic sí trí dúinn araon.
Chonaic sí go raibh tú crua-hearted, bean worldly, agus go raibh mé ina amadán lag,
agus go raibh muid an dá linn vulgar agus chiallaíonn go leor chun grovel ar ár knees as a cuid
airgead, agus iad féin a iompar tinn léi toisc go raibh sé
tógtha óna - cé go behaved sí í féin mar a bheadh banphrionsa beag fiú nuair a bhí sí ina
beggar. Rinne sí - rinne sí - cosúil le banphrionsa beag "!
Agus fuair sí hysterics an níos fearr ar an bhean bhocht, agus thosaigh sí ag gáire agus caoin
araon, ag an am céanna, agus carraig í féin siar agus ar aghaidh.
"Agus anois tá tú caillte aici," adeir sí wildly; "agus beidh roinnt eile scoile a fháil di
agus a cuid airgid, agus dá mbeadh sí mar aon leanbh eile gur mhaith léi a rá conas tá sí curtha
déileálfar leis, agus ba mhaith dár ndaltaí a thógáil ar ***úl agus ba cheart dúinn a bheith scriosta.
Agus feidhmíonn sé ar ár gcumas ceart; ach feidhmíonn sé de cheart agat níos mó ná mar a dhéanann sé dom, mar tá tú
bean crua, Maria Minchin, tá tú, crua santach, bean worldly! "
Agus bhí sí i mbaol a dhéanamh torann an oiread léi chokes thug le agus
gurgles go raibh dualgas ar a deirfiúr chun dul go dtí a salainn agus a chur i bhfeidhm agus Sal so-ghalaithe a
ciúin uirthi, seachas ag stealladh amach di fearg ar a Audacity.
Agus ón am sin ar aghaidh, d'fhéadfadh sé a bheith luaite, an Iníon elder Minchin iarbhír
thosaigh sé ag seasamh beagán i awe de deirfiúr atá, cé gur fhéach sí mar sin foolish, bhí
evidently Ní leor foolish ionas sí
d'fhéach sé, agus d'fhéadfadh, dá bhrí sin, briseadh amach agus fhírinní nach raibh daoine ag iarraidh a labhairt
éisteacht.
An tráthnóna sin, nuair a bhí bailithe le chéile do na daltaí os comhair na tine sa seomra ranga,
mar a bhí a n-saincheaptha roimh dul a chodladh, tháinig i Ermengarde le litir ina
lámh agus focal *** ar a aghaidh bhabhta.
Bhí sé *** mar, cé go raibh sé léiriú ar excitement áthas, bhí sé
in éineacht le iontas, mar shampla an chuma a bhaineann le cineál turraing díreach a fuarthas.
"Cad É an t-ábhar?" Adeir dhá nó trí guthanna ag an am céanna.
"An bhfuil sé rud ar bith a dhéanamh leis an tsraith nua atá curtha ar siúl?" A dúirt Lavinia, go fonnmhar.
"Tá sin as a chéile i seomra Iníon Minchin, an bhfuil Miss Amelia bhí
Bhí rud éigin cosúil le hysterics agus dul a chodladh. "
Ermengarde freagraíodh iad go mall amhail is dá mbeadh sí leath bhí stunned.
"Tá mé go raibh ach an litir seo ó Sara," a dúirt sí, a bhfuil sé amach chun ligean dóibh a fheiceáil
cad litir fada a bhí sé.
"Ó Sara!" Chuaigh gach guth san exclamation.
"Cá bhfuil sí?" Shrieked beagnach Jessie. "Ar Aghaidh doras," a dúirt Ermengarde, "leis an
Uasal Indiach. "
"Cén áit? Cén áit?
An bhfuil sí curtha ar ***úl? An bhfuil a fhios ag Miss Minchin?
An raibh an ró faoi sin?
Cén fáth go raibh sí ag scríobh? Inis dúinn!
Inis dúinn! "Bhí Babel foirfe, agus thosaigh Lottie
go caoin plaintively.
Ermengarde freagraíodh iad go mall amhail is dá mbeadh sí leath bhí plunged amach cad é, ag an
nóiméad an chuma, an rud is tábhachtaí agus féin-mhíniú.
"Tá BHÍ mianaigh Diamond," a dúirt sí stoutly; "ann BHÍ!"
Mbeal Oscailte agus súile oscailte i láthair aici. "Bhí siad fíor," hurried sí ar.
"Bhí sé ar gach botún mar gheall orthu.
Rud a tharla ar feadh tamaill, agus an tUasal Carrisford shíl siad a bhí scriosta - "
"Cé hé an tUasal Carrisford?" Scairt Jessie. "Tá an duine uasal Indiach.
Agus shíl Captaen Crewe sin, freisin - agus fuair sé bás; agus an tUasal Carrisford bhí fiabhras inchinne
agus rith sé ar ***úl, agus a fuair bás HE beagnach. Agus ní raibh a fhios aige nuair a bhí Sara.
Agus iompaigh sé amach go raibh na milliúin agus na milliúin diamonds i mianaigh; agus
leath díobh le Sara; agus bhain siad di nuair a bhí sí ina cónaí sa
áiléir le aon duine ach Melchisedec do chara, agus an cócaire a ordú faoi.
Agus fuair an tUasal Carrisford di an tráthnóna seo, agus tá sé fuair sí ina bhaile -
agus ní bheidh sí teacht ar ais - agus beidh sí a bheith níos mó ná mar a bhí sí ina banphrionsa riamh - a
chéad agus caoga míle uair níos mó.
Agus mé ag dul a fheiceáil tráthnóna amárach.
Ann! "
D'fhéadfadh Fiú Miss Minchin í féin a bhfuil rialú éigean an uproar tar éis seo, agus
cé go chuala sí an torann, ní raibh sí iarracht.
Ní raibh sí i giúmar chun aghaidh a thabhairt ar rud ar bith níos mó ná mar a bhí os comhair sí ina seomra, agus
Miss Amelia a bhí ag gol sa leaba.
Bhí a fhios aici go raibh penetrated an nuacht na ballaí i roinnt ar bhealach mistéireach, agus go
Bheadh gach seirbhíseach agus gach páiste dul a chodladh ag caint faoi.
Mar sin, go dtí beagnach meán oíche an seminary ar fad, a bhaint amach ar bhealach go léir rialacha
leagadh leataobh, crowded bhabhta Ermengarde sa seomra ranga a léamh agus éisteacht agus a ath-
Léigh an litir ina bhfuil scéal a
Bhí go leor iontach mar a bhí mar aon Sara uirthi féin riamh invented, agus a bhí ag an
charm iontach de tar éis a tharla do Sara í féin agus an duine uasal mystic Indiach i
an teach go eile.
Becky, a chuala sé chomh maith, d'éirigh go creep suas staighre níos luaithe ná mar is gnách.
Bhí sí ag iarraidh a fháil amach ó dhaoine agus dul agus breathnú ar an seomra beag draíochta uair amháin
níos mó.
Ní raibh a fhios aici cad a tharlódh dó. Ní raibh sé ar dóigh go mbeadh sé a fhágáil
Miss Minchin. Bheadh sé a thógáil ar ***úl, agus bheadh an t-áiléar
bheith lom folamh agus arís.
Sásta mar go raibh sí ar son na Sara, chuaigh sí suas ar an eitilt deireanach de staighre le cnapshuim i
a scornach agus deora blurring a radharc.
Ní bheadh aon anocht tine, agus aon lampa rosy; aon suipéar, agus ní banphrionsa ina suí di i
an luisne léamh nó ag insint scéalta - gan banphrionsa!
Plódaithe sí síos sob mar bhrúigh sí an doras a oscailt áiléir, agus ansin bhris sí isteach i
caoin íseal.
Bhí an lampa shruthlú an seomra, an tine a bhí blazing, an suipéar a bhí ag fanacht; agus
Ram DASS bhí breactha miongháire isteach ina aghaidh geit.
"Missee Sahib mheabhrú," a dúirt sé.
"D'inis sí don uile Sahib. Theastaigh sí leat a fhios ag an dea-fhortún
a befallen di. Behold litir ar an tráidire.
Tá sí ag scríobh.
Ní raibh sí ag iarraidh go ba chóir duit dul a chodladh míshásta.
An orduithe Sahib leat chun teacht air amárach.
Tá tú a bheith ar an freastalaí de missee Sahib.
Anocht mé na rudaí seo ar ais thar an díon. "
Agus tar éis a dúirt seo le aghaidh beaming, rinne sé Dar beag agus shuigh trí
an skylight le silentness lúfar na gluaiseachta a léirigh cé chomh héasca Becky sé
bhí déanta aige roimhe seo.
>
A Little Banphrionsa ag Frances Hodgson Burnett CAIBIDIL 19.
Anne
Ní raibh áthas reigned den sórt sin sa phlandlann an Teaghlaigh Móra.
Ní raibh shamhlaigh siad de delights den sórt sin mar thoradh ar chomh ó aithne pearsanta le
an cailín beag-a--raibh-nach-a-beggar.
Ós rud é ach ní bhíonn ach a fhulaingt agus eachtraí a rinne sí ina seilbh priceless.
Tá gach duine ag iarraidh a insint arís agus arís eile ar na rudaí a tharla ina di.
Nuair a bhí ina suí amháin ag tine te i seomra, mór glowing, bhí sé go leor delightful
a chloisteáil conas fuar fhéadfadh sé a bheith i áiléir.
Ní mór é a ligean isteach go raibh áthas an áiléir in áit i, agus go bhfuil a chuid coldness
agus go tóin poill bareness go leor i insignificance nuair a chuimhnigh Melchisedec, agus ceann
chuala faoi na gealbhain agus rudaí amháin
D'fhéadfaí féachaint an climbed ceann ar an tábla agus greamaithe amháin ceann agus guaillí amach as an
skylight.
Ar ndóigh, ba é an rud is fearr a grá scéal an féasta agus an aisling a
Bhí fíor. Sara inis sé don chéad uair an lá
tar éis go raibh sí le fáil.
Roinnt comhaltaí an Teaghlaigh Móra tháinig tae a ghlacadh léi, agus mar a shuigh siad nó
cuachta suas ar an rug teallaigh-inis sí an scéal ina bhealach féin, agus an tAigéan Indiach
uasal agus éist faire uirthi.
Nuair a bhí críochnaithe aici d'fhéach sí suas air agus a lámh a chur ar a ghlúin.
"Is é sin mo chuid," a dúirt sí. "Ní bheidh Anois leat a insint do chuid de, Uncail
Tom? "
Gur iarr sé í a ghlaoch air i gcónaí "Uncail Tom."
"Níl a fhios agam do chuid fós, agus caithfidh sé a bheith álainn."
Mar sin, dúirt sé dóibh conas, nuair a shuigh sé ina n-aonar, breoite agus dull agus cantalach, bhí iarracht Ram DASS
chun distract dó cur síos ar an passers ag, agus ní raibh leanbh amháin a fuair pas
bhí tús curtha aige; oftener ná aon duine eile
leas a bheith ina - i bpáirt toisc go raibh sé ag smaoineamh b'fhéidir go leor de
cailín beag, agus go páirteach de bharr go raibh Ram DASS in ann a bhaineann leis an eachtra a
cuairt a thabhairt ar an áiléir i seilg an moncaí.
Bhí sé cur síos ar a chuardach cheerless, agus an bhfuil an linbh, a bhfuil an chuma amhail is dá mba
Ní raibh sí ar an rang na ndaoine a bhí a ndéileálfar mar drudges agus seirbhísigh.
Giotán le beagán, bhí déanta Ram DASS fionnachtana maidir wretchedness dá saol.
Bhí fuair sé amach conas éasca le ní raibh sé a dhreapadh ar fud an slat cúpla díon a
raibh an skylight, agus ar an bhfíric an tús go léir a tháinig ina dhiaidh.
"Sahib," a dúirt sé go raibh aon lá amháin, "raibh mé in ann dul trasna na sclátaí agus a dhéanamh tine an leanbh
nuair a bhíonn sí amach ar roinnt errand.
Nuair a d'fhill sí, fliuch agus fuar, a fháil blazing sé, bheadh sí ag smaoineamh ar magician bhí
déanta air. "
Bhí an smaoineamh sin fanciful go raibh solas aghaidh brónach Mr Carrisford ar a bhfuil
Bhí aoibh gháire, agus Ram DASS líonadh amhlaidh é le rapture go raibh sé ar méadaíodh é agus
mhíniú conas a mháistir simplí a bheadh sé a chur i gcrích ar líon na rudaí eile.
Léirigh sé an pléisiúr childlike agus aireagán, agus na hullmhúcháin le haghaidh an
Bhí líonadh i gcrích an phlean go leor in aghaidh an lae le hús a bheadh ar shlí eile
Tá dragged wearily.
Ar a bhí coinnithe ar an oíche an féasta Ram frustrated DASS faire, go léir a pacáistí
i ullmhacht san áiléar a bhí aige féin; agus an duine a bhí chun cabhrú leis go raibh
waited leis, mar a bhfuil suim acu mar é féin sa eachtraíochta corr.
Bhí Ram DASS atá suite cothrom ar an sclátaí, ag breathnú i ag an skylight, nuair a
tháinig an féasta go dtí a deireadh tubaisteach; raibh sé cinnte an
profoundness de Sara ar wearied codlata; agus
ansin, le laindéir dorcha, bhí crept sé go dtí an seomra, agus d'fhan a companion
taobh amuigh agus ar láimh na nithe a thabhairt dó.
Nuair a bhí riamh chomh togtha Sara éigean, a bhí dúnta Ram DASS an lantern-sleamhnán agus lain
cothrom ar an urlár.
Seo agus a lán rudaí eile spreagúil do na páistí le fáil amach ag iarraidh míle
ceisteanna. "Tá mé sásta mar sin," arsa Sara.
"Tá mé chomh sásta a bhí sé leat a bhí mo chara!"
Ann riamh go raibh cairde den sórt sin mar a bhí an dá.
Bhealach, agus bhain siad a oireann do gach ceann eile ar bhealach iontach.
Ní raibh an duine uasal Indiach Bhí companion thaitin sé go leor oiread agus is mar a bhíonn sé
Thaitin Sara.
I mí an am a bhí sé, mar a bhí prophesied Mr Carmichael mbeadh sé, fear nua.
Bhí sé ag amused agus suim i gcónaí, agus thosaigh sé ag teacht ar an pléisiúr iarbhír i
seilbh ar an saibhreas a bhí sé shamhlú gur fuath sé an t-ualach.
Bhí an oiread sin rudaí a fheictear chun pleanáil le haghaidh Sara.
Bhí a joke beag idir iad go raibh sé ina magician, agus bhí sé ar cheann dá chuid
pléisiúir chun rudaí a chumadh chun iontas di.
Fuair sí bláthanna áille nua atá ag fás ina seomra, tucked bronntanais beag whimsical
faoi piliúir, agus aon uair amháin, mar a shuigh siad le chéile sa tráthnóna, chuala siad an
scratch a lapa trom ar an doras, agus
nuair a chuaigh Sara chun a fháil amach cad a bhí sé, tá sheas an madra mór - a splendid Rúisis
boarhound - le airgead mhór agus collar óir ar a bhfuil an inscríbhinn.
"Tá mé Boris," a léamh; "freastal mé an Sara Banphrionsa."
Ní raibh aon rud an duine uasal Indiach grá níos mó ná an chuimhne an
banphrionsa beag i ceirteacha agus tatters.
An tráthnóna inar bailíodh an Teaghlaigh Móra, nó Ermengarde agus Lottie, chun
rejoice le chéile a bhí an-aoibhinn.
Ach an uair an chloig nuair a shuigh Sara agus an duine uasal Indiach ina n-aonar agus a léamh nó a labhair go raibh
a charm speisialta dá gcuid féin. Le linn a n-suimiúil ag dul go leor
rudaí a tharla.
Tráthnóna amháin, an tUasal Carrisford, ag breathnú suas as a leabhar, faoi deara go raibh a companion
nach raibh togtha le tamall, ach shuigh gazing isteach sa tine.
"Cad é atá tú a 'cheapadh,' Sara?" Iarr sé.
Sara fhéach sé suas, le dath geal ar a leiceann.
"Tá mé WS cheapadh," a dúirt sí: "Bhí mé ag cuimhneamh ar an lá sin ocras, agus leanbh mé
chonaic. "
"Ach bhí lá iontach ocras go leor," arsa an duine uasal Indiach, le amhlaidh a dhéanann
ton brónach ina ghlór. "Cén lá ocras raibh sé?"
"Rinne mé dearmad nach raibh a fhios agat," arsa Sara.
"Bhí sé an lá an aisling tháinig fíor." Ansin dúirt sí leis an scéal an Bun
siopa, agus na ceithre pingne phioc sí suas as an láib sloppy, agus an páiste a bhí
hungrier ná í féin.
D'inis sí dó go leor go simplí, agus i roinnt focal mar is féidir; ach ar bhealach an Indiach
uasal go raibh gá le Scáthaigh a shúile lena lámh agus breathnú síos ar an
cairpéad.
"Agus mé ag cheapadh ar chineál an phlean," a dúirt sí, nuair a bhí sí críochnaithe.
"Bhí mé ag smaoineamh ba mhaith liom rud éigin a dhéanamh."
"Cad é?" A dúirt an tUasal Carrisford, i ton íseal.
"Is féidir leat aon rud a dhéanamh mhaith leat a dhéanamh, banphrionsa."
"Bhí mé wondering," in áit hesitated Sara - "Tá a fhios agat, a deir tú tá mé an oiread sin airgid - mé
Bhí wondering má raibh mé in ann dul a fheiceáil an Bun-bhean, agus a insint go más rud é, nuair a ocras
páistí - go háirithe ar na dreadful
laethanta - teacht agus suí ar na céimeanna, nó breathnú i ag an bhfuinneog, go mbeadh sí glaoch díreach orthu i
agus a thabhairt dóibh rud éigin a ithe, d'fhéadfadh sí na billí a sheoladh chuig dom.
Raibh mé in ann é sin a dhéanamh? "
"Beidh leat é a dhéanamh ar maidin amárach," arsa an duine uasal Indiach.
"Go raibh maith agat," arsa Sara.
"Féach tú, tá a fhios agam cad é a bheith ocras, agus tá sé an-deacair nuair is féidir ceann nach fiú
Lig sé amach. "" Sea, sea, mo chroí, "a dúirt an Indiach
uasal.
"Tá, tá, caithfidh sé a bheith. Bain triail as a dearmad air.
Come agus suí ar mo ghlúin seo footstool in aice leis, agus gan ach cuimhnigh go bhfuil tú
banphrionsa. "
"Sea," a dúirt Sara, miongháire; "agus is féidir liom borróga agus arán a thabhairt do na populace."
Agus chuaigh sí agus shuigh ar an stól, agus an duine uasal Indiach (úsáid sé a mhaith léi a
glaoch air sin, freisin, uaireanta) tharraing a ceann beag dorcha síos ar a ghlúin agus
stroked a cuid gruaige.
An mhaidin dár gcionn, Miss Minchin, i ag lorg as a fuinneog, chonaic sí na rudaí a
b'fhéidir ar a laghad taitneamh as bhfaca.
An duine uasal Indiach le hiompar, lena capaill árd, tharraing suas roimh an doras ar an
teach seo chugainn, agus a úinéir agus figiúr beag, te leis, fionnadh bog saibhir,
shliocht na céimeanna a fháil isteach é.
Ba é an figiúr beag amháin ar an eolas, agus i gcuimhne Miss Minchin na laethanta san am atá caite.
Bhí sé ina dhiaidh eile mar eolas - an radharc a fuair sí an-irritating.
Bhí sé Becky, a bhfuil, i carachtar comhghafach áthas, in éineacht leis i gcónaí a
máistreás óga a iompar, i mbun wraps agus belongings.
Cheana féin bhí Becky ar bándearg, aghaidh bhabhta.
Is beag ina dhiaidh sin tharraing an t-iompar suas roimh an doras an tsiopa an báicéir, agus a
áititheoirí fuair amach, oddly leor, díreach mar a bhí an Bun-bhean a chur ar tráidire de
caitheamh tobac-te borróga isteach an fhuinneog.
Nuair a tháinig Sara an siopa chas an bhean agus d'fhéach sé ar léi, agus, ag fágáil an buns,
Tháinig agus sheas sé taobh thiar den chuntar.
Ar feadh nóiméad d'fhéach sí ag Sara an-deacair go deimhin, agus ansin a dea-natured aghaidh
solas suas. "Tá mé cinnte gur cuimhin liom tú, chailleann," sí
Dúirt.
"Agus fós -" "Sea," a dúirt Sara; "nuair a thug tú dom sé
borróga do tuistiún, agus - "" Agus thug tú cúig cinn de 'em a beggar
leanbh, "bhris an bhean i uirthi.
"Tá mé mheabhrú i gcónaí é. Ní raibh mé in ann é a dhéanamh amach ar dtús. "
Iompaigh sí thart ar an duine uasal Indiach agus labhair sí focal eile a thabhairt dó.
"Gabhaim pardún agat, a dhuine uasail, ach ní níl go leor daoine óga go fógraí a ocras
aghaidh ar an mbealach sin; agus tá mé i mo cheap sé go leor am.
Excuse na saoirse, chailleann, "- a Sara -" ach fhéachann tú rosier agus - go maith, níos fearr ná tú
Rinne go - go - "" Tá mé níos fearr, go raibh maith agat, "arsa Sara.
"Agus - Tá mé i bhfad níos sásta - agus mé ag teacht ar iarraidh ort rud éigin a dhéanamh dom."
"Mise, chailleann!" Exclaimed an Bun-bhean, miongháire suairc.
"Cén fáth, bless tú!
Sea, caill. Cad is féidir liom a dhéanamh? "
Agus ansin Sara, leaning ar an gcuntar, déanta aici maidir leis an togra beag dreadful
lá agus an waifs ocras agus an borróga.
An bhean faire di, agus d'éist le aghaidh astonished.
"! Cén fáth, Dia liom" a dúirt sí arís nuair a chuala sí go léir; "Beidh sé a bheith an pléisiúr a
dom é a dhéanamh.
Tá mé féin ag obair-bean agus ní féidir acmhainn a dhéanamh i bhfad ar mo chuntas féin, agus
níl sights na trioblóide ar gach taobh; ach, más rud é go mbainfidh tú leithscéal dom, tá mé faoi cheangal a rá
Mé a tugadh ar ***úl go leor le beagán de aráin ó
go tráthnóna fliuch, ach chomh maith o 'smaointeoireacht de tú - ar' conas fliuch ar 'fuar a bhí agat, ar'
conas ocras fhéach tú; ar 'fós thug tú amach do borróga te amhail is dá mba tú
banphrionsa. "
An duine uasal Indiach aoibh neamhdheonach ag an, agus Sara aoibh beag, freisin,
cuimhneamh ar cad a bhí a dúirt sí léi féin nuair a chuir sí an borróga síos ar an ravenous
pháiste a lap ragged.
"Bhreathnaigh sí chomh ocras," a dúirt sí. "Bhí sí fiú hungrier ná mar a bhí mé."
"Bhí sí starving," a dúirt an bhean.
"Tá go leor an t-am sí ag dúradh liom é ó-gnó shuigh sí ann sa fliuch, agus bhraith mar
má bhí mac tíre a-tearing ar a insides óg bocht. "
"Ó, an bhfaca tú í ó shin?" Exclaimed Sara.
"An bhfuil a fhios agat cá bhfuil sí?" "Sea, is féidir liom," fhreagair an bhean, miongháire
níos maith-naturedly ná riamh.
"Cén fáth, tá sí i seomra go bhfuil ar ais, chailleann, ar 'a bhí ar feadh míosa; ar', ar dhínit
dea-meanin 'cailín atá goin' sí chun dul amach, ar 'den sórt sin cabhair chugam sa siopa ar' i
an chistin mar a b'fhearr leat gann Creidim, knowin 'conas tá sí ina chónaí. "
Sheas sí an doras an parlús ais beag agus labhair; agus an nóiméad eile a
cailín tháinig amach agus ina dhiaidh sin í taobh thiar den chuntar.
Agus ar ndóigh, bhí sé ar an bhacaigh-leanbh, glan agus néata clothed, agus ag féachaint amhail is dá mbeadh sí
Bhí nach raibh ocras ar feadh i bhfad.
Bhreathnaigh sí cúthail, ach bhí sí ar aghaidh deas, anois go raibh sí a thuilleadh fíochmhar, agus
bhí imithe an cuma fiáin as a súile.
Bhí a fhios aici Sara ar an toirt, agus sheas sé agus d'fhéach sé ar a amhail is dá mba nach bhféadfadh sí breathnú
go leor.
"Féach leat," arsa an bhean, "a dúirt mé léi le teacht nuair a bhí sí ocras, agus nuair a Tóin sí
teacht mhaith liom a thabhairt di poist corr a dhéanamh; le 'Fuair mé amach go raibh sí toilteanach, agus ar bhealach a fuair mé
Is maith léi; agus deireadh na bliana bhí sé, tá mé a thugtar
di áit ar 'teach, agus cuidíonn sí liom, ar' behaves go maith, tá 'mar buíoch mar
Is féidir le cailín a bheith. Ainm di ar Anne.
Tá sí ar bith eile. "
Sheas na páistí agus d'fhéach sé ar a chéile ar feadh cúpla nóiméad; agus ansin Sara ghlac sí
lámh amach a *** agus bhí sé amach thar an gcuntar, agus Anne thóg sé, agus tá siad
d'fhéach sé díreach isteach i ngach ceann eile ar na súile.
"Tá mé sásta mar sin," arsa Sara. "Agus shíl mé díreach ar rud éigin.
B'fhéidir go mbeidh Mrs Brown in iúl duit bheith ar an duine leis an borróga agus arán a thabhairt do na páistí.
B'fhéidir gur mhaith leat é a dhéanamh mar a fhios agat cad é a bheith ocras, freisin. "
"Sea, a chailleann," a dúirt an cailín.
Agus, ar bhealach, bhraith Sara amhail is dá thuig sí, cé a dúirt sí chomh beag,
agus sheas sé ach go fóill agus d'fhéach sé agus d'fhéach sé tar éis di mar a chuaigh sí amach as an siopa le
an duine uasal Indiach, agus fuair siad isteach ar an iompar agus thiomáin ar ***úl.
>