Tip:
Highlight text to annotate it
X
Ár Friend Frithpháirteach le Charles Dickens CAIBIDIL 13
A THABHAIRT MADRAÍ A AINM bad, AGUS AIR Croch
Fledgeby fascination, fhágáil leo féin sa chomhaireamh-tí, téarnamh um faoi lena hata
ar thaobh amháin, feadaíl, agus imscrúdú an tarraiceán, agus prying anseo agus ansiúd le haghaidh
aon evidences beag a bheith cheated, ach d'fhéadfadh sé teacht ar aon cheann.
'Ní ar a fhiúntas nach bhfuil sé cheat liom,' Bhí an tUasal Fledgeby tráchtaireacht ar fáil le
Wink, 'ach mo réamhchúram.'
Sé ansin le grandeur leisciúil a chearta a dhearbhú mar tiarna de Pubsey agus Co ag poking
a cána ag an stóil agus boscaí, agus spitting sa teallach, agus mar sin de loitered
royally chun an fhuinneog agus d'fhéach sé amach i
na sráide caoile, lena súile beag peering díreach os cionn bharr an Pubsey agus Co 's
dall.
Mar dall i céadfaí níos mó ná ceann amháin, i gcuimhne dó go raibh sé ina aonar sa
comhaireamh-teach leis an doras tosaigh a oscailt.
Bhí sé ag bogadh ar ***úl go stoptar sé, lest ba chóir dó a aithint injudiciously leis an
bhunú, nuair a stop sé ag roinnt amháin ag teacht go dtí an doras.
Bhí sé seo ar cheann éigin an bábóg 'dressmaker, le cliabh beag ar a lámh, agus a
bata crutch ina lámh.
Bhí espied a súile ag iarraidh an tUasal Fledgeby sula raibh an tUasal espied Fledgeby aici, agus bhí sé
Pairilis ní ina chuspóir de shutting sí amach, an oiread sin ag a druidim an
doras, mar atá ag a bhfabhar dó le cith de nods, an toirt chonaic sé í.
Seo leas a bhaint as feabhas sí ag hobbling suas na céimeanna faoi luas den sórt sin roimh an Uasal
D'fhéadfadh Fledgeby bearta a ghlacadh as a cuid aon duine a aimsiú sa bhaile, bhí sí aghaidh a
aghaidh a thabhairt leis i an teach a chomhaireamh-.
'Tá súil agam mé tú go maith, a dhuine uasail, "a dúirt Iníon Dreoilín. 'An tUasal Riah sa?'
Thit Fledgeby isteach cathaoir, i an dearcadh amháin ag fanacht wearily.
'Is dócha go mbeidh sé ar ais go luath, "d'fhreagair sé,' sé a ghearradh amach agus d'fhág mé
ag súil leis ar ais, ar bhealach corr. Nach bhfuil feicthe agam leat sula? '
'Nuair a bheidh os comhair - má bhí tú do radharc na súl,' fhreagair Iníon Dreoilín; an clásal coinníollach
i ton faoi-. 'Nuair a bhí i mbun tú ar roinnt cluichí ar bun ag
barr an teach.
Is cuimhin liom. Conas is do chara? '
'Tá mé cairde níos mó ná ceann amháin, a dhuine uasail, tá súil agam, "d'fhreagair Miss Dreoilín.
'Cé acu chara?'
'Ná bac leis,' a dúirt an tUasal Fledgeby, shutting suas súil amháin, 'ar aon cheann de do chairde, do gach
chairde. An bhfuil siad go leor Infhulaingthe? '
Beagán confounded, parried Iníon an Dreoilín pleasantry, agus shuigh síos i gcúinne thiar
an doras, lena cliabh a lap. Trí-agus-trí, a dúirt sí, ag briseadh le fada agus
tost othar:
'Gabhaim pardún agat, a dhuine uasail, ach tá mé a úsáidtear chun teacht ar an Uasal Riah ag an am seo, agus mar sin mé
go ginearálta teacht ag an am seo. Ba mhaith liom ach a cheannach mo dhá beag bocht
scilling 'fiú na dramhaíola.
B'fhéidir go mbainfidh tú in iúl dom dom a bhfuil sé, agus Feicfidh mé Trot amach le mo chuid oibre. '
'? Lig mé tú é' arsa Fledgeby, casadh a cheann i dtreo a; do bhí sé
suí blinking ag an solas, agus mothú ar a leiceann.
'Cén fáth, is dócha nach bhfuil tú i ndáiríre go bhfuil mé rud ar bith a dhéanamh leis an áit, nó an
gnó;? a dhéanann tú ''? Cuir 'exclaimed Miss Dreoilín.
'Dúirt sé, an lá sin, bhí tú an máistir!'
'Dúirt an coileach d'aois i dubh? Riah dúirt?
Cén fáth, go mbeadh sé aon rud a rá '.' Bhuel, ach dúirt tú mar sin freisin, 'ar ais Miss
Dreoilín.
'Nó ar a laghad a ghlac tú ar nós an máistir, agus ní raibh salach air.'
'Ceann de chuid dodges,' a dúirt an tUasal Fledgeby, le shrug fionnuar agus contemptuous.
'Atá sé déanta de dodges.
Dúirt sé liom, "Tar suas go dtí an barr an tí, a dhuine uasail, agus beidh mé léiríonn tú ar dathúil
cailín. Ach déanfaidh mé ghlaonn tú ar an máistir. "
Mar sin, chuaigh mé suas go dtí an barr an tí agus thaispeáin sé dom an cailín dathúil (go han-mhaith
is fiú féachaint ar go raibh sí), agus bhí ar a dtugtar mé an máistir.
Níl a fhios agam cén fáth.
Dare liom a rá nach bhfuil sé. Is breá leis a Dodge ar a son féin; na huaire, '
Chuir an tUasal Fledgeby, tar éis an vóta réitigh ag thart ar fhrása léiritheach, 'an dodgerest de gach
an Cleasaithe. '
'Oh mo cheann! "Adeir an bábóg' dressmaker, a bhfuil sé leis an dá lámh léi, amhail is dá mba é a
Bhí scoilteadh. 'Ní féidir leat a rá cad a deir tú.'
'Is féidir liom, mo bhean bheag, retorted Fledgeby,' agus is féidir liom, geallaim duit.
Ní raibh an séanadh ach amháin le gníomh de pholasaí d'aon ghnó ar chuid Fledgeby ar, i
gcás é a bheith ionadh ag aon té atá ag glaoch eile, ach bhí chomh maith freangáin ar Miss
Dreoilín do sharpness ró-í, agus taitneamhach
Mar shampla de chuid greann mar an Jew d'aois.
'Tá Fuair sé a ainm dona mar Jew d'aois, agus tá sé ag íoc as an úsáid a bhaint as é, agus caithfidh me
mo chuid airgid ar fiú as dó. '
Bhí sé seo machnamh ghnáthchónaí Fledgeby ar an mbealach le gnó, agus bhí sé sharpened
díreach anois atá ag an sean-fhear presuming go bhfuil rún uaidh: cé go de an rún
féin, mar duine éigin eile a bhfuil annoying carachtair sé, bhí sé ag aon ciallaíonn disapproved.
Miss Dreoilín le ghnúis tar éis titim taobh thiar shuigh an doras ag lorg thoughtfully ag an
talamh, agus an ciúnas fada agus othar a bhí leagtha síos arís i do roinnt ama, nuair a
léiriú ar aghaidh tUasal Fledgeby ar betokened
gur tríd an chuid uachtarach an doras, a bhí de gloine, chonaic sé roinnt amháin
faltering ar bruach an tí comhaireamh-.
Faoi láthair bhí rustle agus sconna, agus ansin rustling éigin níos mó agus eile sconna.
Fledgeby ag cur aon fhógra, bhí an doras ar fad go bog oscail, agus an aghaidh thriomaithe de
duine uasal séimh scothaosta beag d'fhéach sé isteach
'An tUasal Riah?' Arsa an cuairteoir, an-go múinte.
'Tá mé ag fanacht air, a dhuine uasail, "ar ais an tUasal Fledgeby.
'Chuaigh sé amach agus d'fhág mé anseo.
Táim ag súil leis ar ais gach nóiméad. B'fhéidir go raibh tú níos fearr a chur ar chathaoir. '
Ghlac an duine uasal cathaoir, agus a lámh a chur ar a forehead, amhail is dá mbeadh sé i
fráma lionn dubh intinne.
An tUasal Fledgeby eyed dó leataobh, agus an chuma a relish a dhearcadh.
'A lá breá, a dhuine uasail, "dúirt Fledgeby.
An duine uasal beag a bhí ar áitiú amhlaidh triomaithe lena reflections depressed féin go bhfuil sé
faoi deara nach raibh an ráiteas go dtí go raibh bás an fuaim guth an tUasal Fledgeby ar as an
comhaireamh-tí.
Ansin thosaigh sé, agus dúirt: 'gabhaim pardún agat, a dhuine uasail.
Eagla orm labhair tú liom? ',' Arsa mise, 'dúirt Fledgeby, beag
níos airde ná riamh, 'Bhí sé ina lá breá.'
'Gabhaim pardún agat. Gabhaim pardún agat.
Tá. '
Arís, a chur ar an duine uasal beag triomaithe a lámh ar a forehead, agus arís an tUasal Fledgeby
chuma a taitneamh a bhaint as a chuid a dhéanamh air. Nuair a d'athraigh an duine uasal a dhearcadh
le osna, Fledgeby labhraíonn le Grin.
'An tUasal Twemlow, I mo thuairimse?' An duine uasal triomaithe chuma i bhfad ionadh.
'Dá mbeadh an taitneamh bia a bhfuil tú ag Lammle ar,' a dúirt Fledgeby.
'Tá Fiú an onóir a bheith ina ndáil léi de mise.
An saghas gan choinne na háite seo chun freastal i; riamh ach a fhios amháin, nuair a fhaigheann duine i
na Cathrach, an méid daoine a d'fhéadfadh ceann amháin cnag ar bun i gcoinne.
Tá súil agam go bhfuil tú do shláinte, agus ag baint taitnimh as duit féin. '
D'fhéadfadh Tá curtha i dteagmháil le impertinence i na focail seo caite; ar an
láimh eile, d'fhéadfadh sé a bheith ach an grásta ó dhúchas bhealach tUasal Fledgeby ar.
An tUasal Fledgeby shuigh ar stól le cos ar an iarnród eile stól, agus a hata ar.
Bhí an tUasal nochtadh Twemlow ar lorg i ag an doras, agus d'fhan sé mar sin.
Anois an Twemlow choinsiasach a dhéanamh, a fhios agam cad a bhí déanta aige a chur ina éadan an gracious
Fledgeby, a bhí go háirithe disconcerted leis an teagmháil.
Bhí sé mar breoite ar a suaimhneas mar uasal d'fhéadfadh a bheith go maith.
Bhraith sé faoi cheangal é féin a dhéanamh dó féin i dtreo stiffly Fledgeby, agus rinne sé dó
bogha i bhfad i gcéin.
Fledgeby a rinneadh a shúile beag níos lú i nóta ag cur speisialta dá bhealach.
An bábóg 'dressmaker shuigh sí i gcúinne an doras taobh thiar de, lena shúile ar an
talamh agus a lámha fillte ar a cliabh, a bhfuil a crutch-bata eatarthu, agus
a dhealróidh a ghlacfaidh sé aon heed de rud ar bith.
'He'sa am ar fad,' adeir an tUasal Fledgeby, ag féachaint ar a chuid faire.
'Cén t-am is féidir leat é a dhéanamh, an tUasal Twemlow?' A rinne an tUasal Twemlow sé 12:10,
a dhuine uasail.
'Mar aice mar toucher,' aontaigh Fledgeby. 'Tá súil agam, an tUasal Twemlow, do ghnó féadfaidh anseo
a bheith de chineál níos mó ná agreeable mianach. '
'Go raibh maith agat, a dhuine uasail, "a dúirt an tUasal Twemlow.
Fledgeby dhéanamh arís ar a súile beag níos lú, mar atá spléach sé le bogásach mór ag
Twemlow, a bhí ag cnagadh timorously an tábla le litir fillte.
'Cad a fhios agam an Uasail Riah,' a dúirt Fledgeby, le caint an-disparaging a
ainm, mar thoradh ar 'liom a chreidiúint go bhfuil sé seo mar gheall ar an siopa le haghaidh gnó disagreeable.
Tá mé i gcónaí le fáil air an scriú bitingest agus tightest i Londain. '
An tUasal Twemlow admhaigh an ráiteas le bogha beag i bhfad i gcéin.
Rinne sé soiléir néaróg air.
'Mar sin, an méid sin,' shaothrú Fledgeby, 'más rud é nach raibh sé a bheith fíor chuig cara, aon duine
Ba chóir breith ag fanacht liom anseo nóiméad amháin.
Ach má tá tú cairde i adversity, seasamh acu.
Sin an méid liom a rá agus gníomhú suas go. '
An Twemlow cothrom bhraith go bhfuil an meon, beag beann ar an utterer,
éileamh a aontú croíúil eatarthu. 'Tá tú an-cheart, a dhuine uasail,' fhill sé le
spiorad.
'Léiríonn tú ar an gcúrsa fial agus manly.
'Sásta go mbeadh do approbation,' ar ais Fledgeby.
'It'sa chomhtharlú, an tUasal Twemlow;' anseo shliocht sé as a perch, agus sauntered
i dtreo air; 'go bhfuil na cairde Táim ag seasamh go lá na cairde ag a bhfuil
teach a bhuail mé leat!
An Lammles. She'sa ag cur an-agus bean agreeable? '
Coinsiasa smote an Twemlow mhín pale. 'Sea,' a dúirt sé.
'Tá sí.'
'Agus nuair a achomharc sí liom ar maidin, le teacht agus iarracht a dhéanamh cad a raibh mé in ann a dhéanamh chun pacify
a n-creidiúnaí, an tUasal Riah - go bhfuil mé cinnte a fuarthas roinnt tionchar beag
leis i dhéanann gnó le haghaidh eile
cara, ach aon rud mar sin i bhfad mar supposes sí - agus nuair a bean mar sin labhair
dom mar a dearest tUasal Fledgeby, agus Tears chaillfidh - cén fáth a d'fhéadfadh a liom a dhéanamh, tá a fhios agat '?
Twemlow gasped 'Ní dhéanfaidh aon ní ach teacht.'
'Ní dhéanfaidh aon ní ach teacht. Agus mar sin tháinig mé.
Ach cén fáth, 'a dúirt Fledgeby, ag cur a lámha ina bpócaí agus góchumadh domhain
meditation, 'cén fáth ar chóir Riah a bheith tosaithe suas, nuair a dúirt mé leis an Lammles
entreated dó bheith i seilbh níos mó ná Bille Sale
Tá sé ar gach a n-éifeachtaí; agus cén fáth ba chóir dó a bheith gearrtha amach, ag rá go mbeadh sé
ar ais go díreach; agus cén fáth ba chóir dó a d'fhág mé anseo liom féin chomh fada; Ní féidir liom
a thuiscint. '
Ní raibh an Twemlow chivalrous, Ridire an Chroí Simplí, i riocht a
thairiscint d'aon mholadh. Bhí sé ró-aithrighe, ró-aiféala air.
Don chéad uair ina shaol a bhí déanta aige caingean a underhanded, agus bhí déanta aige
mícheart.
Sé go raibh interposed rúnda i gcoinne an fear óg confiding, le haghaidh aon fíor níos fearr
chúis ná toisc nach raibh an fear óg ar bhealaí a chuid bealaí.
Ach, chuaigh an fear óg confiding go géar; gcarn tine ar a cheann íogair.
'Gabhaim pardún agat, an tUasal Twemlow; fheiceann tú mé aithne leis an nádúr na
ghnóthaí a dhéanfar anseo.
An bhfuil aon rud is féidir liom a dhéanamh duit anseo?
Tá tú a bheith tugtha suas i gcónaí mar uasal, agus ní mar fhear gnó; '
eile dteagmháil impertinence is féidir san áit seo; 'agus b'fhéidir go bhfuil tú ach droch-
fear gnó.
Cad eile a bheith ag súil! '' Tá mé fiú níos boichte fear gnó ná mé
Tá fear, a dhuine uasail, "ar ais Twemlow, 'agus raibh mé in iúl ar éigean mo easnamh i
ar bhealach níos láidre.
I ndáiríre ní an oiread sin mar a thuiscint go soiléir i mo sheasamh ar an ábhar
a thug mé anseo. Ach tá cúiseanna a dhéanamh dom an-
íogair ar glacadh le do chúnamh.
Tá mé go mór,, suime ag go mór le brabús aige.
Ní féidir liom dul ann. 'Creature childish Good!
Dhaoradh chun sliocht tríd an domhan ag sórt sin caol dimly-solas ar bhealaí beag, agus
ag piocadh suas specks sin cúpla spotaí nó ar an mbóthar!
'B'fhéidir,' a dúirt Fledgeby, 'is féidir leat a bheith bródúil as beagán de ag dul isteach ar an ábhar, -
a bheith tugtha suas mar uasal. '' Níl sé sin, a dhuine uasail, "ar ais Twemlow,
'Nach bhfuil sé sin.
Tá súil agam mé idirdhealú a dhéanamh idir mórtas agus bród fíor bréagach. '
'Tá mé aon bród ar chor ar bith, mé féin, "arsa Fledgeby,' agus b'fhéidir nach féidir liom rudaí a ghearradh
ionas go breá mar a fhios ag duine amháin ó t'other.
Ach tá a fhios agam é seo áit a riachtanais fiú fear gnó a wits mar gheall air; agus
más féidir liom a bheith ar aon úsáid chun tú anseo, tá tú fáilte roimh a thabhairt dóibh. '
'Tá tú an-mhaith,' a dúirt Twemlow, faltering.
'Ach tá mé an chuid is mó toilteanach -'
'Ní dóigh liom, tá a fhios agat,' ar aghaidh Fledgeby le Sracfhéachaint droch-bail ar fónamh orthu, 'siamsaíocht a chur ar an
vanity de cheapadh go bhféadfaí mo wits a bheith ar aon úsáid chun tú sa tsochaí, ach tá siad
d'fhéadfadh a bheith anseo.
Tá tú chothú tsochaí agus ar an tsochaí cothaíonn tú, ach nach bhfuil an tUasal Riah tsochaí.
I sochaí, tá an tUasal Riah choimeád dorcha; eh, an tUasal Twemlow '?
Twemlow, i bhfad níos suaite, agus a bhfuil a lámh fluttering mar gheall ar a forehead, d'fhreagair:
'Go leor fíor.' Besought an fear óg confiding dó a
a lua ina chás.
An Twemlow neamhchiontach, bhíothas ag súil Fledgeby a bheith ag astounded cad ba chóir dó unfold, agus
Ní ar an toirt conceiving ar an bhféidearthacht a tarlú gach lá, ach
cóireáil de sé mar fheiniméan uafásach
a tharlaíonn i gcúrsa aois, a bhaineann le conas go raibh sé ina chara éagaigh, ina
pósta oifigeach sibhialta le teaghlaigh, a bhí ag iarraidh a airgead le haghaidh athrú ar siúl ar
athrú de phoist, agus conas a bhí aige, Twemlow,
'A thugtar air a ainm,' leis an gnáth, ach i súile an Twemlow dochreidte beagnach
mar thoradh air go raibh sé d'fhág a íoc ar ais riamh cad a bhí aige.
Cén chaoi, i gcúrsa na bliana, bhí laghdú sé an príomhoide ag suimeanna trifling, 'a bhfuil,'
Dúirt Twemlow, 'i gcónaí chun breathnú ar gheilleagar mór, a bheith ar an taitneamh a bhaint as a seasta
ioncam teoranta i méid, agus go
ag brath ar an munificence de uasal áirithe, 'a bhí i gcónaí agus pinched an iomlán
amach ar mhaithe leis féin a luíonn poncúil.
Conas a tháinig sé, i rith an ama, chun breathnú ar an fiach ar cheann amháin ar a shaol mar
míbhuntáiste ráithiúil rialta, agus ní níos measa, nuair a bhí 'a ainm' ar bhealach éigin tar éis titim isteach
seilbh an tUasal Riah, sheol a dó
fógra a fhuascailt sé ag íoc suas go hiomlán, in aon suim amháin plump, nó ollmhór a ghlacadh
iarmhairtí.
Seo, le remembrances soineanta ar conas a bhí sé déanta ar roinnt oifig a 'admháil
breithiúnas '(mar a recollected sé an frása), agus an chaoi a raibh sé i gcrích go ceann eile
oifig inar cinnte a shaol le haghaidh
duine éigin ní nach mbaineann go hiomlán leis an trádáil fiona a chuimhnigh sé ar an
imthoisc suntasach go raibh sé ina veidhlín Straduarius a dhiúscairt, agus freisin
le Madonna, bhí suim agus substaint inste an tUasal Twemlow ar.
Tríd a gais an scáth an Snigsworth uafásach, eyed afar amach ag airgead-
iasachtóirí mar Slándáil sa Mist, agus Twemlow bagarthach lena baronial
truncheon.
Chun go léir, d'éist an tUasal Fledgeby leis na domhantarraingthe measartha a bheith ina óg confiding
fear a raibh a fhios go léir roimh ré, agus, nuair a bhí sé críochnaithe, shook dáiríre a cheann.
'Ní maith liom, an tUasal Twemlow,' a dúirt Fledgeby, 'Ní maith liom glaoch Riah san
príomhoide. Más rud é atá sé cinneadh a ghlaoch air i, ní mór é a
teacht. '
'Ach cheapadh, a dhuine uasail, "arsa Twemlow, downcast,' nach féidir teacht? '
'Ansin,' retorted Fledgeby, 'ní mór duit dul, tá a fhios agat.'
'Cá háit?' Iarr Twemlow, éigean.
'Chun príosún,' ar ais Fledgeby. Whereat tUasal Twemlow chlaon sé a cheann neamhchiontach
ar a lámh, agus moaned beag moan de anacair agus náire.
'Mar sin féin,' a dúirt Fledgeby, ar dóigh leis pluck i mbun a bhiotáille, 'beidh muid ag súil nach bhfuil sé
chomh dona is a thagann go dtí.
Más rud é go mbainfidh tú deis dom, beidh mé a lua leis an Uasal Riah nuair a thiocfaidh sé i, a bhfuil tú, agus Feicfidh mé
insint dó go bhfuil tú mo chara, agus beidh mé a rá mo rá ar do shon, seachas do rá sé
féin; is féidir liom a bheith in ann é a dhéanamh ar bhealach níos mó gnó-mhaith.
Ní bheidh tú a mheas sé saoirse? '' Liom buíochas a ghabháil leat arís agus arís eile, a dhuine uasail, "arsa
Twemlow.
'Tá mé láidir,, suime ag láidir leas a bhaint as féin de do fhlaithiúlacht, cé go mo
táirgeacht helplessness.
I gcás nach féidir liom ach is dóigh liom go bhfuil - chun é a chur i bhfoirm mildest cainte - go bhfuil mé
aon rud a dhéanamh chun dul dó. '' CAN I gcás sé? 'adeir Fledgeby,
tagairt do chuid faire arís.
'IS FÉIDIR Cad é go bhfuil siad imithe amach do? An bhfaca tú riamh air, an tUasal Twemlow? '
'Ná.' 'Tá sé ina Giúdach críochnúil chun breathnú ar, ach tá sé
le Giúdach níos críochnúla chun déileáil leis.
Tá sé is measa nuair atá sé ciúin. Má tá sé ciúin, déanfaidh mé é a ghlacadh mar an-
comhartha dona. Coinnigh do shúil air nuair a thiocfaidh sé i,
agus, má tá sé ciúin, ná a bheith dóchasach.
Seo é -! Breathnaíonn sé ciúin '.
Leis na focail seo, bhí ar a bhfuil an éifeacht is cúis leis an Twemlow harmless painful
agitation, tharraing an tUas Fledgeby chun a phost iar, agus an seanfhear isteach ar an
comhaireamh-tí.
'Cén fáth, an tUasal Riah,' a dúirt Fledgeby, 'shíl mé a bhí caillte agat!'
An seanfhear, glancing ag an strainséir, sheas stoc-fós.
Meabhairbhraite sé go raibh a mháistir as suas go dtí na horduithe a bhí sé a ghlacadh, agus d'fhan sé
chun iad a thuiscint. 'Shíl mé i ndáiríre,' arís agus arís eile Fledgeby
mall, "go raibh tú caillte, an tUasal Riah.
Cén fáth, anois mé ag féachaint ar duit - ach ní hea, ní féidir leat a bheith déanta air; ar bith, nach féidir leat a bheith déanta air '!
Hata ar láimh, thóg an seanfhear a cheann, agus d'fhéach sé distressfully ag Fledgeby mar
ag iarraidh a fháil amach cad ualach morálta nua a bhí sé a iompróidh.
'Ní féidir leat a bheith rushed amach a fháil ar an tús gach duine eile, agus a chur sa bhille
díol ag an Lammle? 'arsa Fledgeby. 'Abair nach bhfuil tú, an tUasal Riah.'
'Sir, tá mé,' fhreagair an fear d'aois i guth íseal.
'Oh mo shúil!' Cried Fledgeby. 'Tut, tut, tut!
A chara, a stór, a stór!
Bhuel! Bhí a fhios agam go raibh tú i do chustaiméirí crua, an tUasal Riah,
riamh ach shíl mé go raibh tú chomh deacair mar sin. '
'A Sir,' arsa an seanfhear, le uneasiness mór, 'a dhéanfaidh mé mar a d'ordaigh mé.
Níl mé an príomhoide anseo. Tá mé ach an gníomhaire de níos fearr, agus mé ag
nach bhfuil aon rogha, aon chumhacht. '
'Ná rá mar sin,' retorted Fledgeby, rúnda exultant mar shín an seanfhear a chuid
lámha, le gníomh crapadh de féin a chosaint i gcoinne na tógála géar de
an dá bhreathnadóirí.
Ní 'Ná imirt ar an fonn na trádála, an tUasal Riah. Atá tú ceart a fháil i do chuid fiacha, más rud é
tá tú cinneadh a dhéanamh air, ach níl a ligean cad gach ceann i do líne
rialta ligeann.
Ar a laghad, nach é a dhéanamh liom. Cén fáth ar chóir duit, an tUasal Riah?
Tá a fhios agat a fhios agam go léir faoi tú. '
An seanfhear fáiscthe an sciorta a cóta fada lena lámh disengaged, agus d'ordaigh
Féach ar wistful Fledgeby.
'Ní Agus a dhéanamh,' a dúirt Fledgeby, 'nach, entreat mé tú mar dtús báire, an tUasal Riah, a bheith chomh
ceansa devilish, mar tá a fhios agam go mbainfidh cad a leanúint má tá tú.
Féach anseo, an tUasal Riah.
Is é seo an duine uasal tUasal Twemlow. 'Iompaigh an Giúdach a thabhairt dó agus hata.
Sin an uan bocht hata sa tuairisceán; dea-bhéasach, agus faitíos.
'A rinne mé mainneachtain den sórt sin,' ar aghaidh Fledgeby, 'ag iarraidh aon ní a dhéanamh le
tú do mo Lammle chara, Tá mé ag gur ar éigean a súil ag déanamh rud ar bith a bhfuil tú do mo
cara (agus go deimhin ndáil léi) An tUasal Twemlow.
Ach dóigh liom go más mian leat a dhéanamh i dtús báire d'aon duine, a bheadh agat dom, agus mé ag
Ní theipeann d'uireasa a iarraidh, agus mé a rith mo gealltanas don Uasal Twemlow sa bhreis.
Anois, an tUasal Riah is é sin, an tUasal Twemlow anseo.
Maith i gcónaí le haghaidh a leas, ag teacht i gcónaí suas go ham, i gcónaí ag íoc a bhealach beag.
Anois, ba chóir an fáth a bhrúnn tú an tUasal Twemlow? Ní féidir leat a bheith i gcoinne aon ainneoin an tUasal
Twemlow!
Cén fáth nach mbeadh sé éasca leis an Uasal Twemlow? 'Fhéach an sean-fhear beag i Fledgeby ar
súile ar feadh aon chomhartha den chead chun a bheith éasca leis an Uasal Twemlow; ach ní raibh aon chomhartha iontu.
'Is é an tUasal Twemlow aon ndáil léi de mise, an tUas Riah,' a dúirt Fledgeby; 'nach féidir leat a iarraidh a bheith
fiú le dó a bheith imithe tríd an saol i do uasal agus crochadh ar a chuid
Teaghlaigh.
Má tá an tUasal Twemlow díspeagadh do ghnó, cad is féidir sé ábhar a thabhairt duit? '
'Ach logh liom,' interposed an t-íospartach mhín ó, 'nach bhfuil mé.
Ba chóir dom a mheas sé toimhde. '
'Tá, an tUasal Riah!' Arsa Fledgeby, tá 'a dúirt nach handsomely?
Tar! Déan téarmaí liom don Uasal Twemlow. '
An seanfhear fhéach arís le haghaidh aon chomhartha den chead le spáráil an beag bocht
uasal. Uimh tUasal Fledgeby i gceist é a racked.
'Tá mé an-leithscéal, an tUasal Twemlow,' a dúirt Riah.
'Tá mé mo treoracha. Tá mé ag infheistiú gan aon údarás
imeacht ón leo. Ní mór an t-airgead a íoc. '
'In iomlán agus Lí síos, atá i gceist agat, an tUasal Riah?' Iarr Fledgeby, chun rudaí a dhéanamh go leor
follasach. 'In iomlán, a dhuine uasail, agus ag an am céanna,' bhí Riah ar
fhreagairt.
An tUasal Fledgeby shook a cheann deploringly ag Twemlow, agus mutely in iúl i tagartha
leis an bhfigiúr venerable seasamh os a chomhair leis na súile ar an talamh: 'Cad a Monster
de Israelite é seo! '
'An tUasal Riah,' a dúirt Fledgeby. An seanfhear thóg sé i mbun a súile uair amháin níos mó a
na súile beag i ceann an tUasal Fledgeby ar, le roinnt dóchas athbheochana go bhféadfadh an comhartha a bheith
amach romhainn go fóill.
'An tUasal Riah, tá sé ar aon úsáid as mo a bhfuil ar ais ar an bhfíric.
Páirtí There'sa mór áirithe sa chúlra i gcás an tUasal Twemlow, agus tú ag
Tá a fhios dó.
'Tá a fhios agam é,' admhaigh an fear d'aois. 'Anois, beidh mé é a chur mar phointe plain de
gnó, an tUasal Riah.
Tá rún daingean tú go hiomlán (mar phointe plain de ghnó) ceachtar a bheith go mór san
slándáil an pháirtí, nó a dúirt páirtí iontach ar airgead? '
'Go hiomlán cinnte,' ar Riah, mar atá sé léite a mháistir ar aghaidh, agus an fhoghlaim
leabhar.
'Níl ar chor ar cúram, agus go deimhin, mar feictear domsa áit taitneamh a bhaint as,' a dúirt an
Fledgeby, le fheidhm na peculiar, 'an lómhar cic-up as a chéile agus a thagann as
idir an tUasal Twemlow agus léireofar an páirtí mór? '
Sé seo ag teastáil aon fhreagra, agus fuair none.
Poor tUasal Twemlow, bhí an feall a terrors keenest intinne ó chuid uasal
bhráthar loomed seo sa pheirspictíocht, d'ardaigh le osna a ghlacadh a imeacht.
'Liom buíochas a ghabháil leat go mór, a dhuine uasail, "a dúirt sé, ag tairiscint Fledgeby a lámh bhfiabhras.
'Tá tú a dhéanamh dom seirbhís unmerited. Go raibh maith agat, go raibh maith agat! '
'Ná habair é,' ar Fledgeby.
'It'sa teip go dtí seo, ach beidh mé fanacht taobh thiar de, agus ceann eile teagmháil ag an tUasal Riah a ghlacadh.'
'Ná mheabhlaireachta féin An tUasal Twemlow,' a dúirt an Giúdach, ansin aghaidh a thabhairt air go díreach le haghaidh
den chéad uair.
'Níl aon dóchas ar do shon. Ní mór duit bheith ag súil aon trócaire anseo.
Ní mór duit a íoc go hiomlán, agus nach féidir leat a íoc freisin go pras, nó beidh tú a chur chun trom
muirir.
Aon rud Iontaobhas dom, a dhuine uasail. Airgead, airgead, airgead. '
Nuair a bhí dúirt sé na focail seo ar bhealach emphatic, d'admhaigh sé an tUasal Twemlow tá fós
tairiscint múinte ar a cheann, agus gur fiú amiable beag tharla imeacht dó sa
biotáille is ísle.
Fledgeby fascination bhí i vein den sórt sin a Merry nuair a glanadh an comhaireamh tí de
dó, go raibh aon rud ar sé ach chun dul go dtí an fhuinneog, agus a chuid airm lean ar an
fráma an dall, agus tá a chuid adh
gáire amach, lena ais go dtí a fo.
Nuair a chas sé thart arís le ghnúis comhdhéanta, bhí a chuid fo-fós i
an áit chéanna, agus an bábóg 'dressmaker shuigh ar chúl an dorais le cuma horror.
'Halloa!' Adeir an tUasal Fledgeby, 'tá tú dearmad a dhéanamh ar an bhean óg, an tUasal Riah, agus
tá sí ag fanacht fada go leor freisin.
Dhíol léi a dramhaíola, le do thoil, agus a dea-bheart a thabhairt más féidir leat a dhéanamh suas d'intinn
a dhéanamh ar an rud liobrálach le haghaidh aon uair amháin. '
D'fhéach sé ar feadh tamaill, mar a líonadh an Giúdach a cliabh beag le scraps den sórt sin mar atá sí
Baineadh úsáid as a cheannach, ach, ar a vein Merry ag teacht ar arís, bhí sé de dhualgas ar dul bhabhta a
an fhuinneog uair níos mó, agus lean a airm ar an dall.
'Tá, mo Cinderella daor,' arsa an seanfhear i gcogar, agus le breathnú caite amach,
'Tá an cliabh iomlán anois.
Beannaigh leat! Agus gheobhaidh tú imithe! '
'Ná glaoch orm do Cinderella daor,' ar ais Miss Dreoilín.
'O tú godmother éadrócaireach!'
Chroith sí go forefinger emphatic beag dá cuid ina aghaidh ag scaradh, mar
dícheallach agus an tsiopa, mar a bhí sí riamh shaken sé ar a leanbh aois ghruama sa bhaile.
'Nach bhfuil tú an godmother ar chor ar bith!' A dúirt sí.
'Tá tú an Mac Tíre i Foraoise, an Mac Tíre wicked!
Agus má tá riamh mo Lizzie daor dhíol agus feall, beidh a fhios agam a dhíol agus
feall a! '