Tip:
Highlight text to annotate it
X
Ár Friend Frithpháirteach le Charles Dickens CAIBIDIL 6
A tomhas GAN AN FREAGRA
Arís tUasal Mortimer Lightwood agus an tUasal Eugene Wrayburn shuigh le chéile sa Teampaill.
Tráthnóna inniu, áfach, nach raibh siad le chéile san áit ghnó an
aturnae eminent, ach i sraith eile de brónach seomraí atá os comhair sé ar an gcéanna
dara urlár; ar a bhfuil dungeon-mhaith doras seachtrach-dubh an chuma ar an finscéal:
PRÍOBHÁIDEACHA MR Eugene WRAYBURN
MR Mortimer LIGHTWOOD
(Oifigí an tUasal Lightwood ar os coinne.) Le fios go Láithris seo
Ba é bunú institiúid an-beaga anuas.
Na litreacha bán ar an inscríbhinn a bhí thar a bheith bán agus thar a bheith láidir leis an
boladh, bhí an complexion na boird agus cathaoireacha (cosúil le Lady Tippins áireamh)
beagán ró-blooming a chreid i,
agus an chuma ar an cairpéid agus floorcloth a Rush ar an beholder ar aghaidh sa neamhghnách
prominency a patrúin.
Ach an Teampaill, i dtaithí ar an saol ton síos araon go fóill agus an saol an duine go
Tá i bhfad a dhéanamh leis é a bheadh, a fháil go luath an níos fearr go léir.
'Bhuel!' Arsa Eugene, ar thaobh amháin de na tine, 'is dóigh liom tolerably compordach.
Tá súil agam go bhféadfaidh an upholsterer an rud céanna. '' Cén fáth nár chóir dó? 'Iarr Lightwood, ó
an taobh eile de na tine.
'Chun a bheith cinnte,' shaothrú Eugene, rud a léiríonn, 'nach bhfuil sé i an rún ar ár airgid
cúrsaí, agus mar sin b'fhéidir d'fhéadfadh sé a bheith i bhfráma éasca intinne. '
'Beidh muid a íoc air,' a dúirt Mortimer.
'Déanfar againn, i ndáiríre?' Ar ais Eugene, indolently ionadh.
'Ní gá duit a rá mar sin!' 'I gceist agam a íoc air, Eugene, do mo chuid,'
Dúirt Mortimer, i ton beagán gortaithe.
'Ah! Ciallaíonn mé a íoc air freisin, 'retorted Eugene.
'Ach ansin Ciallaíonn mé an oiread sin go bhfuil mé -. Nach féidir liom a chiallaíonn'
'Ná chiallaíonn?'
'An méid sin go liom a chiallaíonn amháin agus déanfar i gcónaí agus ciallóidh aon rud níos mó, ach mo chroí
Mortimer. Tá sé an rud céanna. '
A chara, atá suite ar ais ina chathaoirleach éasca, faire atá suite ar ais ina chathaoirleach éasca,
mar a shín sé amach a cosa ar an teallach-rug, agus dúirt sé, leis an cuma amused go
D'fhéadfadh Eugene Wrayburn mhúscailt i gcónaí i dó gan seeming chun iarracht a dhéanamh nó aire a thabhairt:
'Cibé ar bith, tar éis do vagaries méadú ar an bhille.'
'Glaonna an vagaries virtues baile!' Exclaimed Eugene, ardú ar a súile do na
uasteorainn.
'Sé seo an-iomlán cistin bheag de na linne,' arsa Mortimer, 'ina rud ar bith
Beidh a cooked riamh - '
'Mo daor, a stór Mortimer,' ar ais a chara, lazily ardú a cheann beag a
breathnú air, 'cé chomh minic a léirigh mé chun tú go bhfuil tionchar morálta na
rud is tábhachtaí? '
'A tionchar morálta ar an gcomh!' Exclaimed Lightwood, ag gáire.
'An bhfuil dom an bhfabhar,' a dúirt Eugene, ag dul amach as a chathaoir leis an meáchanlár i bhfad, "a
teacht agus go bhfuil gné dár bunaíochta atá tú ag díspeagadh rashly iniúchadh. '
Leis sin, rachaidh sé i mbun a candle, rinne sé a Chum isteach sa seomra ceathrú sraith de
seomraí - seomra beag caol - a bhí an-go hiomlán agus go néata feistithe mar
cistine.
'Féach!' Arsa Eugene, 'seilf miniature plúr-bairille, rollta-bioráin, spíosra-bosca, de
prócaí donn, chopping bord, caife-muileann, Dresser gcur elegantly le gréithe,
sáspain agus pannaí, Jack róstadh, a citeal fheictear, ar Armory de Clúdaíonn mhias-.
An tionchar morálta na rudaí, i dteacht ar an virtues baile is féidir, go mbeadh
tionchar ollmhór ar dom; ní ar tú, do tá tú cás a hopeless, ach nuair a dhéanamh liom.
Go deimhin, tá mé ag smaoineamh gur dóigh liom an virtues baile teacht cheana féin.
Ná dom an bhfabhar chun dlús a chur isteach i mo sheomra leapa.
Secretaire, féach leat, a leagtar abstruse agus de soladach mahagaine colm-poill, ceann amháin le haghaidh gach
litir den aibítir. Leis an méid a úsáid is féidir liom a chaitheamh orthu?
Gheobhaidh mé bhille - a rá ó Jones.
Duillín mé é go néata ag an secretaire, Jones, agus mé é a chur isteach i pigeonhole J.
Tá sé an chéad rud eile a fháil agus tá sé sásúil go leor mar a ME.
Agus mé go mór ar mian leo, Mortimer, 'ina shuí ar a leaba, leis an aer de fealsamh
léachtóireacht a disciple, 'go mb'fhéidir go mbeadh mo mar shampla d'fhéadfadh TÚ a chothú nósanna
poncúlacht agus modh; agus, trí bhíthin
na tionchair morálta a bhfuil mé timpeall ort, a spreagadh an foirmiú
an virtues baile. '
Mortimer gáire arís, lena tráchtaireachtaí is gnách ar an 'FÉIDIR Conas is féidir leat a bheith chomh
ridiculous, Eugene! 'agus' Cad is absurd eile a bhfuil tú! 'ach nuair a bhí gáire
amach, ní raibh rud éigin tromchúiseach, más rud é nach fonn, ina aghaidh.
In ainneoin go bhfuil toimhde pernicious de lassitude agus neamhshuim, a raibh
a bheith ar a nádúr an dara, bhí sé ag gabháil go láidir a chara.
Bhí Bhunaigh sé é féin ar Eugene nuair a bhí siad fós buachaillí ar scoil, agus ag an
uair an chloig aithris air nach lú, meas air nach lú, grá dó nach lú, ná sna
lá imigh.
'Eugene,' ar sé, 'má raibh mé in ann a fhaigheann tú i ndáiríre ar feadh nóiméid, ba mhaith liom iarracht a rá le
focal earnest a thabhairt duit. '' An focal earnest? 'arís agus arís eile Eugene.
'Tá na tionchair morálta ag tosú ar an obair.
Abair de. '' Bhuel, beidh mé, 'ar ais an taobh eile,' cé go
nach bhfuil tú earnest fós. '
'Sa dúil earnestness,' murmured Eugene, leis an aer amháin a bhí
meditating go domhain, 'mé rian na tionchair sásta an beag plúr-bairille agus
an caife-muileann.
Gratifying. '
'Eugene,' arís Mortimer, gan aird a thabhairt ar an briseadh solas, agus lena leagtar lámh
ar ghualainn Eugene, a chinnfidh sé, Mortimer, sheas ina shuí roimh dó ar a leaba, 'tú
Tá rud éigin a choimeád siar uaim. '
Eugene fhéach sé ar dó, ach dúirt rud ar bith. 'Gach an samhradh seo caite, bhí tú
choimeád siar ó rud éigin dom.
Sula tháinig muid ar ár laethanta saoire bádóireacht, go raibh tú Bent mar a chuirtear air mar fhaca mé tú
ar aon rud ó rámhaigh againn ar dtús le chéile.
Ach cúram tú an-beag chun é nuair a tháinig sé, is minic a fuair sé comhionannas vótaí agus a tharraingt ar
tú, agus bhí siad ar ***úl i gcónaí.
Anois, bhí sé maith go leor leath-a-dosaen uair, uair dosaen, fiche uair, a rá liom
i do bhealach corr féin, a bhfuil a fhios agam chomh maith agus is maith an oiread sin, go bhfuil do
Bhí Iarraidh Sáirsingithe réamhchúraimí in aghaidh ár
leadránach ar a chéile; ach ar ndóigh, tar éis seal beag gearr thosaigh mé ar an eolas go bhfuil siad
clúdaithe rud éigin. Ní féidir liom iarraidh ar a bhfuil sé, mar nach bhfuil tú
dúradh liom, ach tá an fhíric sin.
Abair, nach bhfuil sé? '' Liom a thabhairt duit mo focal onóra, Mortimer, '
ar ais Eugene, tar éis sos tromchúiseach cúpla nóiméad, 'nach bhfuil a fhios agam.'
'Níl a fhios agam, Eugene?'
'Ar m'anam, níl a fhios. Tá a fhios agam níos lú fúm féin ná thart ar an chuid is mó
Ní dhéanann daoine ar fud an domhain, agus a fhios agam. '' Tá tú roinnt dearadh i d'intinn? '
'An bhfuil mé?
Ní dóigh liom go bhfuil agam. '' Ar aon chuma, tá tú roinnt ábhar
leasa ann nach bhfuil a úsáidtear a bheith ann? '
'I Ní féidir a rá i ndáiríre,' fhreagair Eugene, shaking a cheann blankly, tar éis sos
arís a athbhreithniú. 'Ag amanna tá mé Shíl yes; ag eile
huaire tá mé Shíl uimh.
Anois, tá mé ag claonadh chun gairm den sórt sin faoina réir; anois tá mé den tuairim go raibh sé
absurd, agus go bhfuil sé tuirseach agus náire orm.
Cinnte, ní féidir liom a rá.
Frankly agus go dílis, ba mhaith liom más rud a thiocfadh liom. '
Mar sin, ag freagairt na ceiste, bhuaileas go luath sé lámh, ina dhiaidh sin, ar a chara ar ghualainn, mar a d'ardaigh sé
as a shuíochán ar an leaba, agus dúirt:
'Ní mór duit a ghlacadh do chara mar go bhfuil sé. Tá a fhios agat cad tá mé, mo Mortimer daor.
Tá a fhios agat conas uathu, so-ghabhálach Tá mé go boredom.
Tá a fhios agat go bhfuil nuair a tháinig mé go leor de fear a aimsiú mé féin ar conundrum chorprófar, mé
leamh liom féin go dtí an chéim deiridh ag iarraidh a fháil amach cad atá i gceist agam.
Tá a fhios agat go bhfuil ar fad a thug mé suas é, agus dhiúltaigh buille faoi thuairim ar bith níos mó.
Ansin, conas is féidir liom a thabhairt duit, b'fhéidir, an freagra sin nach bhfuil mé amach?
Ritheann an fhoirm plandlainne d'aois, "riddle-dom-tomhas-dom-ree, p'raps nach féidir leat a insint dom
cad a d'fhéadfadh sé seo a bheith? "Ritheann Mo fhreagra," Uimh Ar mo shaol, I
Is féidir nach bhfuil. "'
An méid sin an méid a bhí fantastically fíor go bhfios dó féin an míchúramach Utterly
Eugene, mingled leis an freagra, nach bhféadfadh Mortimer fháil mar ní bhíonn ach
imghabháil.
Thairis sin, tugadh é le aer tarraingteach d'oscailteacht, agus díolúine speisialta
an cara amháin meas aige, as a neamhshuim meargánta.
'Tar, daor buachaill!' A dúirt Eugene.
'Lig dúinn iarracht a dhéanamh ar an éifeacht ar chaitheamh tobac. Má enlightens sé liom ar chor ar bith ar an
gceist, beidh mé blas gan chuntar. '
Ar ais iad go dtí an seomra a tháinig siad as, agus, a aimsiú a théitear é, oscail
fhuinneog.
Tar éis solas a todóga, chlaon siad amach as an fhuinneog, tobac a chaitheamh, agus ag féachaint
síos ar sholas na gealaí, mar Scairt sé isteach ar an gcúirt thíos.
'Níl enlightenment,' arís Eugene, tar éis nóiméad áirithe de Silence.
'Is dóigh liom ó chroí apologetic, mo Mortimer daor, ach rud ar bith a thagann.'
'Má thagann aon rud,' ar ais Mortimer, 'is féidir aon rud a thagann as é.
Mar sin, beidh mé ag súil gur féidir seo a shealbhú go maith ar fud, agus go bhféadfadh go mbeadh aon rud
ar ***úl na gcos.
Ní dhéanfaidh aon ní a dhéanann dochar do duit, Eugene, nó - '
Eugene fhan sé ar feadh nóiméad a bhfuil a lámh ar a lámh, agus thóg sé píosa
domhain ó flowerpot d'aois ar leac na fuinneoige-agus dexterously lámhaigh sé ag beag
pointe os coinne éadrom; a bheith déanta chun a shástachta, a dúirt sé, 'Nó?'
'Nó dochar d'aon duine eile.'
'Conas a,' a dúirt Eugene, ag cur eile píosa beag den domhain, agus lámhach sé iontach
cruinneas ag an marc iar, 'conas a dhéanann dochar do aon duine eile?'
'Níl a fhios agam.'
'Agus,' a dúirt Eugene, a thógáil, mar a dúirt sé an focal, eile lámhaigh, 'a bhfuil eile?'
'Níl a fhios agam.'
Seiceáil féin le píosa eile den domhan i na láimh, d'fhéach sé ar a Eugene
cara inquiringly agus beagán suspiciously.
Ní raibh aon bhrí folaithe nó leath-in iúl ina aghaidh.
'Dhá Wanderers belated i mazes an dlí,' a dúirt Eugene, mheall an fhuaim
de footsteps, agus glancing síos mar seo a labhair sé, 'strae isteach sa chúirt.
Siad scrúdú a dhéanamh ar an doras-poist uimhir a haon, lorg an t-ainm is mian leo.
Ní aimsiú sé ag uimhir a haon, a thagann siad chun uimhir a dó.
Ar an hata ar líon Wanderer dhá, an ceann níos giorra, titim mé an millíní.
Bualadh leis ar an hata, deatach mé serenely, agus bheith gafa ag oirchill an
spéir. '
Tá an Wanderers d'fhéach sé suas i dtreo na fuinneoige; ach, tar éis interchanging a mutter
nó dhó, i bhfeidhm go luath iad féin go dtí an doras-post thíos.
Tá an chuma siad le fáil amach cad a bhí siad, le haghaidh imithe ó radharc siad ag
ag dul isteach ar an doras.
'Nuair a thagann siad chun cinn,' a dúirt Eugene, 'beidh tú a fheiceáil dom iad a thabhairt dá síos'; agus mar sin
Ullmhaíodh dhá millíní chun críche. Ní raibh sé d'áireamh ar a n-iarraidh a
ainm, nó ar Lightwood.
Ach bheadh ceachtar ceann amháin nó ceann eile cosúil le bheith i gceist, le haghaidh anois ann a tháinig
cnag ar an doras. 'Tá mé ar dualgas-oíche,' a dúirt Mortimer,
'Tú ag fanacht i gcás ina bhfuil tú, Eugene.'
Éilíonn aon áitimh, d'fhan sé ann, tobac a chaitheamh go ciúin, agus ní ag gach aisteach go
a fhios a knocked, go dtí go labhair Mortimer dó ó laistigh den seomra, agus i dteagmháil léi dó.
Ansin, ag tarraingt ar a cheann, fuair sé na cuairteoirí a bheith óg Charley Hexam agus an
Scoile D; dá seasamh os comhair dó, agus an dá aitheanta Sracfhéachaint.
'Leat recollect an fear óg, Eugene?' A dúirt Mortimer.
'Lig dom breathnú air,' ar ais Wrayburn, go socair.
'Ó, yes, yes.
I recollect dó! 'Nach raibh sé ar tí é a dhéanamh arís go iar-
gníomh a ghlacadh air an smig, ach bhí amhras ar an buachaill dó é, agus bhí thrown
suas a lámh le tús feargach.
Bhi, d'fhéach sé le Wrayburn Lightwood le haghaidh míniú ar na cuairte seo corr.
'Deir sé go bhfuil sé rud éigin a rá.' 'Surely caithfidh sé a bheith a thabhairt duit, Mortimer.'
'Mar sin, shíl mé, ach deir sé nach.
Deir sé go bhfuil sé a thabhairt duit. '' Sea, is féidir liom a rá mar sin, 'interposed an buachaill.
'Agus i gceist agam a rá cad ba mhaith liom a rá, freisin, an tUasal Eugene Wrayburn!'
Ag dul dó lena súile amhail is dá mbeadh rud ar bith nuair a bhí sé, d'fhéach sé ar a Eugene
Bradley cloch chinn.
Le indolence consummate, chas sé le Mortimer, fiosrú: 'Agus d'fhéadfadh a seo
duine eile a bheith? '
'Tá mé cara Charles Hexam ar,' a dúirt Bradley; 'Tá mé Charles Hexam ar
Scoile D. '' Mo dhuine uasail maith, ba chóir duit a mhúineadh do na daltaí
manners níos fearr, 'ar ais Eugene.
Composedly tobac a chaitheamh, chlaon sé elbow ar an chimneypiece, ar an taobh na tine,
agus d'fhéach sé ar an Scoile D. Bhí sé le breathnú éadrócaireach, ina dímheas fuar de
air, mar chréatúr gan fiú.
An Scoile D fhéach sé ar dó, agus, freisin, bhí cuma éadrócaireach, cé na
chineál éagsúla, go raibh sé éad raging agus wrath fiery ann.
An-thar cuimse, d'fhéach sé nach Wrayburn Eugene ná Bradley cloch chinn ag gach ar an
buachaill.
Tríd an idirphlé ina dhiaidh sin, dá, is cuma a labhair, nó Tugadh aghaidh ar a mbeidh,
d'fhéach sé ar a chéile.
Bhí roinnt rúnda, dearcadh cinnte eatarthu, a leagtar orthu i gcoinne aon
eile i ngach bealaí.
'I roinnt slite ard, an tUasal Eugene Wrayburn,' a dúirt Bradley, ag freagairt dó
pale agus liopaí quivering, 'Is iad na mothúcháin nádúrtha de mo chuid daltaí níos láidre ná mo
teagaisc. '
'Ar mhórán, dare liom a rá,' fhreagair Eugene, ag baint suilt as a todóg, 'cé go bhfuil
ard nó íseal é nach bhfuil aon tábhacht. Tá tú mo ainm an-i gceart.
Guigh cad is mise? '
'Ní féidir é mbaineann i bhfad uait a fháil, ach -' 'True,' interposed Eugene, buailte go géar
agus gearradh gearra chuige ag a botún, 'nach mbaineann sé liom ar chor ar bith go mbeadh a fhios.
Is féidir liom a rá Scoile D, a bhfuil teideal an chuid is mó respectable.
Tá an ceart agat, Scoile D. '
Ní raibh sé an chuid dullest seo a goad ina galling de Bradley cloch chinn, go bhfuil sé
a rinne sí féin i láthair de fearg incautious.
Rinne sé iarracht a leagan ar a liopaí chun cosc a chur ar a n-quivering, ach quivered siad go tapa.
'An tUasal Eugene Wrayburn,' arsa an buachaill, "ba mhaith liom focal a bhfuil tú.
Tá mé ag iarraidh é an méid sin, go mór dúinn a d'fhéach sé amach do sheoladh sa leabhar, agus táimid ag
Tá curtha chuig d'oifig, agus táimid tar éis teacht ó d'oifig anseo. '
'Tugtha agat féin mórán trioblóide, Scoile D,' a breathnaíodh Eugene, séideadh an
feathery fuinseog as a todóg. 'Tá súil agam go d'fhéadfadh sé a chruthú chúititheach.'
'Agus Tá áthas orm a labhairt,' shaothrú an buachaill, 'i láthair an Uasail Lightwood, toisc é a
Ba é tríd an tUasal Lightwood a chonaic tú riamh mo dheirfiúr. '
Ar feadh nóiméad ach ní bhíonn ach, iompú Wrayburn a shúile ar leataobh ó na Scoile D a thabhairt faoi deara an
éifeacht an focal deireanach ar Mortimer, a, ina sheasamh ar an taobh eile de na tine,
chomh luath agus a bhí á labhairt an focal, a iompú
aghaidh i dtreo an dóiteáin agus d'fhéach sé síos isteach é.
'Mar an gcéanna, bhí sé trí tUasal Lightwood a chonaic tú riamh í arís, mar a bhí tú
leis ar an oíche nuair a fuair m'athair, agus mar sin fuair mé tú léi ar an
lá dár gcionn.
Ó shin i leith, tá tú ag feiceáil mo dheirfiúr go minic. Tú feicthe ag mo dheirfiúr agus oftener
oftener. Agus ba mhaith liom a fháil amach cén fáth? '
'An raibh an am céanna, fiú Scoile D?' Murmured Eugene, leis an aer ar
comhairleoir disinterested. 'Dtrioblóid an méid sin do rud ar bith?
Ba chóir duit a fhios is fearr, ach ní dóigh liom. '
'Níl a fhios agam, an tUasal Wrayburn,' fhreagair Bradley, lena paisean ag ardú, 'cén fáth tú
aghaidh a thabhairt dom - 'nach bhfuil' tú? dúirt Eugene.
'Ansin, ní bheidh mé.'
Dúirt sé é sin tauntingly ina placidity foirfe, go bhfuil an respectable na láimhe deise
D'fhéadfadh clutching an ghruaig-garda an faire respectable respectable a fhoirceannadh thart ar sé
a scornach agus tachtaithe dó leis.
Ní raibh focal eile a mheasfaidh Eugene fiú cé go utter, ach bhí claonadh a cheann
ar a lámh, tobac a chaitheamh, agus ag féachaint imperturbably ag Bradley chafing
Cloch chinn lena clutching na láimhe deise, go dtí go raibh Bradley wellnigh mheabhair.
'An tUasal Wrayburn,' aghaidh an buachaill, ní 'fhios againn ach seo go bhfuil mé ghearrtar ar
agat, ach tá a fhios againn níos mó.
Nach bhfuil sé tagtha go fóill le mo dheirfiúr ar eolas go bhfuil muid fuair sé amach, ach táimid
a bheith acu.
Bhí plean, an tUasal cloch chinn agus mé, le mo dheirfiúr oideachas, agus chun é a bheith
comhairle agus overlooked ag an Uasal cloch chinn, atá ina údarás inniúil i bhfad níos mó,
is cuma cad is féidir leat ligean chun smaoineamh, mar atá tú
deatach, ná mar a d'fhéadfaí tú a tháirgeadh, má tá tú iarracht.
Ansin, cad is féidir linn a fháil? Cad a fháil, an tUasal Lightwood?
Cén fáth, feicimid go bhfuil mo dheirfiúr á múineadh cheana féin, gan ár fhios agam é.
Táimid ag teacht ar cé go dtugann mo dheirfiúr ina cluas toilteanach agus fuar ar ár scéimeanna chun
léi leas a bhaint as - I, a deartháir, agus an tUasal cloch chinn, an t-údarás inniúil an chuid is mó, mar
Bheadh sé deimhnithe a chruthú go héasca, go
d'fhéadfaí a thabhairt ar aird - tá sí go toiliúil agus go toilteanach profiting trí scéimeanna eile.
Ay, agus pianta a ghlacadh, freisin, le haghaidh a fhios agam cad iad na pianta den sórt sin.
Agus mar sin a dhéanann an tUasal cloch chinn!
Bhuel! Somebody íocann as seo, is é a shíl go
nádúrtha a tharlaíonn le linn; a íocann?
Iarratas a dhéanamh againn dúinn féin chun a fháil amach, an tUasal Lightwood, agus feicimid go bhfuil do chara,
seo, an tUasal Eugene Wrayburn, anseo, íocann.
Ansin mé ceist a chur air ar a bhfuil de cheart aige é a dhéanamh, agus cad a dhéanann sé i gceist aige, agus conas a thagann
sé de bheith ag cur den sórt sin a saoirse gan mo toiliú, nuair a tá mé ag ardú féin sa
scála na sochaí ag mo luain féin agus an tUasal
Cúnamh cloch chinn, agus nach bhfuil aon cheart go mbeadh aon teilgthe dorchadais ar mo ionchais, nó aon
-leith ar mo respectability, trí mo dheirfiúr? '
An laige boyish an chaint, in éineacht lena leithleas go hiontach, rinne
sé ar cheann bocht go deimhin.
Agus fós Bradley cloch chinn, a úsáidtear chun an lucht féachana beag de scoil, agus nach bhfuil in úsáid a
na bealaí is mó de na fir, léirigh ar chineál an exultation ann.
'Anois, inis mé an tUasal Eugene Wrayburn,' shaothrú an buachaill, iachall ar an úsáid a bhaint as an tríú
duine ag an éadóchais aghaidh a thabhairt air sa chéad, 'go agóid mé ar a chuid
a bhfuil aon aithne ar chor ar bith le mo
deirfiúr, agus go iarraidh mé a scaoileadh é ar fad.
Nach bhfuil sé chun é a chur isteach a cheann go bhfuil mé eagla ar mo dheirfiúr ar thugann aire do AIR - '
(Mar a sneered an buachaill, sneered an Máistir, agus Eugene shéid as an luaith feathery
. arís) - 'Ach agóid mé é, agus tá go leor.
Tá mé níos tábhachtaí ná mo dheirfiúr cuí leis é.
Mar a ardóidh mé féin, i gceist agam a ardú di; fhios aici go bhfuil, agus tá sí chun breathnú dom
as a cuid ionchais.
Anois, tuigim go léir seo go han-mhaith, agus mar sin ní tUasal cloch chinn.
Is é mo dheirfiúr ina cailín den scoth, ach tá sí roinnt nóisin rómánsúil; ní den sórt sin faoi
rudaí mar do tUasal Eugene Wrayburns, ach mar gheall ar an bás do mo mháthair agus eile
nithe den sórt.
An tUasal Wrayburn Spreagann na nóisin a dhéanamh ar é féin a bhfuil tábhacht, agus mar sin de sí
cuí ar chóir di a bheith buíoch dó, agus b'fhéidir fiú a bheith maith.
Anois, ní féidir liom a roghnú di a bheith buíoch dó, nó a bheith buíoch do aon duine ach mé,
ach amháin an tUasal cloch chinn.
Agus inis dom an tUasal Wrayburn go mura bhfuil sé ar a ghlacadh heed an méid a deirim, beidh sé níos measa
ar a son. Lig dó dul go níos mó ná i gcuimhne air, agus
a dhéanamh cinnte de.
Níos measa as a cuid! 'Ensued A sos, ina bhfuil an Scoile D
d'fhéach sé an-awkward.
'Bealtaine liom a mholadh, Scoile D,' a dúirt Eugene, a bhaint de chuid tapa-Waning todóg as a
liopaí a Sracfhéachaint ar sé, 'gur féidir leat a ghlacadh anois do dalta amach.'
'Agus an tUasal Lightwood,' arsa an buachaill, le aghaidh dhó, faoi na aggravation flaming
ag fáil aon saghas freagra nó aird, 'Tá súil agam go mbainfidh tú aird ar cad tá mé
Dúirt chuig do chara, agus an méid a d'
Tá cara chuala dom a rá, focal le focal, is cuma cad ligeann sé a mhalairt.
Tá tú faoi cheangal a ghlacadh fógra é, an tUasal Lightwood, do, mar tá mé cheana
atá luaite, a thug tú an chéad do chara i mo dheirfiúr na cuideachta, agus ach ar do shon
Ní mór dúinn Ba chóir feicthe aige.
Tiarna a fhios ag aon cheann de theastaigh dúinn riamh aige, aon níos mó ná aon cheann de na linn beidh chailleann riamh air.
Anois tá an tUasal cloch chinn, de réir mar an tUasal Eugene Wrayburn cuireadh d'oibleagáid ar a chloisteáil cad a bhí mé a rá, agus
ní fhéadfadh cabhrú le é féin, agus mar a dúirt mé amach é chun an focal deireanach, ní mór dúinn a dhéanamh go léir
bhíomar ag iarraidh a dhéanamh, agus d'fhéadfadh sé dul. '
'Téigh síos-staighre, agus a fhágáil faoi láthair, Hexam liom,' fhill sé.
An buachaill cloí le breathnú indignant agus torann an oiread agus is go bhféadfadh sé a dhéanamh, chastar
amach as an seomra; agus Lightwood chuaigh go dtí an fhuinneog, agus chlaon sí ann, ag féachaint amach.
'Cheapann tú dom aon luach níos mó ná an salachar faoi do chosa,' a dúirt Bradley chun
Ní fhéadfaí Eugene, ag labhairt i ton go cúramach a mheá agus a thomhas, nó sé tar éis labhairt
ar chor ar bith.
'Geallaim duit, Scoile D,' fhreagair Eugene, 'ní dóigh liom faoi tú.'
'Ní Sin fíor,' ar ais an duine eile; 'tá a fhios agat níos fearr.'
'Sin garbh,' retorted Eugene; 'ach NÁ a fhios agat níos fearr.'
'An tUasal Wrayburn, ar a laghad, tá a fhios agam go maith go mbeadh sé díomhaoin a leagan féin i gcoinne
tú i bhfocail insolent nó manners overbearing.
A d'fhéadfadh an buachaill a bhfuil imithe díreach amach a chuir tú go náire i-a-leath dosaen brainsí de
eolas i leath uair an chloig, ach is féidir leat a chaitheamh air leataobh cosúil inferior.
Is féidir leat é a oiread agus ag dom, níl aon amhras orm, roimh ré. '
'B'fhéidir,' dúirt Eugene.
'Ach tá mé níos mó ná buachaill,' a dúirt Bradley, lena lámh clutching, 'agus BEIDH liom a bheith
éisteacht a fháil, a dhuine uasail. '' Mar Scoile D, 'a dúirt Eugene,' tá tú
éisteacht a fháil i gcónaí.
Chóir go chuig an inneachar duit. '' Ach ní chuireann sé inneachar liom, 'fhreagair an
eile, bán le paisean.
'An bhfuil tú dócha gur fear, i dteacht ar é féin do na dualgais mé a urscaoileadh, agus i
breathnú agus repressing laethúil é féin a scaoileadh leo go maith neamhaird, fear
nádúr? '
'Is dócha mé leat,' arsa Eugene, 'judging as an méid a fheiceann mé ag amharc ar tú, a bheith in áit
ró paiseanta le haghaidh Scoile D maith. 'Mar a labhair sé, tossed sé ar ***úl an deireadh a
todóg.
'Paiseanta a bhfuil tú, a dhuine uasail, a ligean isteach mé mé. Paiseanta a bhfuil tú, a dhuine uasail, meas agam féin
as a bheith. Ach tá mé nach Devils do mo chuid daltaí. '
'Chun do Mhúinteoirí, ba chóir dom a rá in áit,' fhreagair Eugene.
'An tUasal Wrayburn.' 'Scoile D.'
'Sir, tá mo ainm Bradley cloch chinn.'
'Mar a dúirt tú justly, mo dhuine uasail maith, ní féidir le do ainm bhaineann dom.
Anois, cad níos mó? '' Sé seo níos mó.
Ó, cad is misfortune mianach, 'adeir Bradley, a bhriseadh as a wipe an tosú
perspiration as a aghaidh mar Chroith sé ó bhun go, 'nach féidir liom a rialú ionas go
mé féin mar a bheith i láthair ina chréatúr níos láidre
ná sin, nuair is féidir le fear nach bhfuil a bhraith ina shaol go léir cad tá mé bhraith in aghaidh an lae
mar sin féin gceannas! '
Dúirt sé sé i agony an-, agus fiú lean sé le tairiscint errant a
lámha amhail is dá bhféadfadh sé a bheith torn féin.
Eugene Wrayburn fhéach ar air, amhail is dá fuair sé ag tosú dó a bheith in áit ina
siamsaíocht staidéir. 'An tUasal Wrayburn, mhian liom rud éigin a rá go
tú ar mo chuid féin. '
'Tar, teacht, Scoile D,' ar ais Eugene, le cur chuige languid a
impatience mar an ceann eile ag streachailt arís leis féin; rá 'a bhfuil tú a rá.
Agus lig dom i gcuimhne duit go bhfuil an doras ar oscailt ina seasamh, agus do chara óga
ag fanacht leat ar an staighre. '
'Nuair a éineacht liom go óige anseo, a dhuine uasail, rinne mé mar sin leis an cuspóir a chur leis, mar fear
acu ní ba chóir duit a cheadaítear a chur ar leataobh, i gcás a chuir tú air leataobh mar buachaill,
go bhfuil a instinct ceart agus ceart. '
Dá bhrí sin Bradley cloch chinn, leis an iarracht mhór agus deacracht.
'An é go bhfuil gach?' Iarr Eugene. 'Níl, a dhuine uasail, "arsa an taobh eile, lasta air agus
fíochmhar.
'Mé tacú go láidir leis ina droch ar do chuairteanna ar a dheirfiúr, agus ina
agóid do officiousness - agus níos measa-i-a bhfuil tú ag glacadh ar tú féin a dhéanamh
ar a son. '
'An bhfuil GO chor ar bith?' Iarr Eugene. 'Níl, a dhuine uasail.
Chinneadh liom a insint duit go bhfuil tú údar sna himeachtaí seo, agus go
go bhfuil siad díobhálach a dheirfiúr. '
'An bhfuil tú a Scoile D, chomh maith lena deartháir ar -? Nó b'fhéidir gur mhaith leat a
a bheith? 'a dúirt Eugene.
Bhí sé stab a lean na fola, ina Rush chun aghaidh Bradley cloch chinn, de réir mar
tapa agus is dá mbeadh sé déileáil le miodóg.
Bhí 'Cad atá i gceist agat le sin?' A oiread agus is bhféadfadh sé utter.
'A uaillmhian nádúrtha go leor,' a dúirt Eugene, go socair.
Far sé as dom a rá ar shlí eile.
Is é sin an-éagsúil - An deirfiúr atá rud éigin i bhfad an iomarca ar do bheola, b'fhéidir
ó na cumainn a raibh sí in úsáid, agus ó na doiléir íseal
daoine faoi léi, go bhfuil sé an-uaillmhian nádúrtha. '
'Ná caith tú mo doiléire i mo fiacla, an tUasal Wrayburn?'
Is féidir 'sin a bheith ar éigean, do a fhios agam rud ar bith a bhaineann leis, Scoile D, agus iarracht a dhéanamh
Tá a fhios rud ar bith. '
'Tá tú cas mé le mo tionscnaimh,' a dúirt Bradley cloch chinn; 'tú insinuations caitheadh
ar mo suas a thabhairt-.
Ach inis mé duit, a dhuine uasail, d'oibrigh mé mo bhealach ar aghaidh, as araon agus in ainneoin araon,
agus tá sé de cheart a mheas le fear níos fearr ná tú, le cúiseanna níos fearr as a bheith
bródúil as. '
'Conas is féidir liom cas le leat le cad é nach bhfuil ar eolas agam, nó conas is féidir liom a caitheadh
clocha a bhí riamh i mo lámh, tá fadhb le haghaidh an intleacht de Scoile D
a chruthú, 'ar ais Eugene.
'An bhfuil GO chor ar bith?' 'Ní hea, a dhuine uasail.
Más dócha go bhfuil tú buachaill - '' Cé a bheidh i ndáiríre tuirseach de feithimh, 'a dúirt an
Eugene, béasach.
'Más dócha tú go bhfuil buachaill a bheith chara, an tUasal Wrayburn, mheabhlaireachta tú féin.
Tá mé a chara, agus beidh leat teacht liom sin a dhéanamh. '' Agus gheobhaidh tú AIR ar an staighre, '
dúirt Eugene.
'Is féidir leat tú féin a gealladh, a dhuine uasail, go bhféadfaí tú a dhéanamh cad a roghnaigh tú anseo, mar gheall ar
bhí tú chun déileáil le buachaill ach ní bhíonn ach, inexperienced, chara, agus gan chúnamh.
Ach tugaim rabhadh duit go bhfuil an ríomh seo meán mícheart.
Tá tú a dhéanamh le fear chomh maith. Tá tú a dhéanamh liom.
Beidh mé ag tacú leis, agus, más gá é, mar chúiteamh dó a cheangal.
Mo lámh agus croí atá sa chúis, agus tá siad ar fáil dó. '
'Agus - go leor chomhtharlú - Tá an doras oscailte,' dúirt Eugene.
'Scorn mé do SHEACHAINT shifty, agus scorn agam ort,' arsa an Scoile D.
'I meanness de do nádúr revile tú dom an meanness mo bhreithe.
Shealbhú mé leat i ndíspeagadh ar sé.
Ach mura bhfuil tú brabús ag na cuairte seo, agus gníomhú dá réir sin, gheobhaidh tú dom mar
go ctuaidh i ndáiríre i gcoinne tú mar raibh mé in ann a bheith má mheastar agam ort fiú a shíl an dara
ar mo chuntas féin. '
Le bhealach grásta agus righin go comhfhiosach olc, mar Wrayburn fhéach sé sin go héasca agus
'na chodladh ar, chuaigh sé amach leis na focail seo, agus an doras dúnta trom ar nós foirnéise-
heats doras ar a dearg agus bán ar buile.
'A monomaniac aisteach,' a dúirt Eugene. 'Is cosúil an fear a chreidiúint go bhfuil gach duine
Bhí aithne lena mháthair! '
Mortimer Lightwood a bheith fós ag an bhfuinneog, a bhí aige i delicacy
tharraingt siar, ar a dtugtar Eugene dó, agus thit sé go mall pacing an seomra.
'Mo eile daor,' a dúirt Eugene, mar atá sé solas eile todóg, 'eagla mé mo
cuairteoirí gan choinne a bheith troublesome.
Más rud é mar a leagtar amach-(leithscéal an abairt dlí ó abhcóide dlí) ar mhaith leat a
Tippins iarraidh tae, gealltanas mé mé féin grá a dhéanamh di. '
'Eugene, Eugene, Eugene,' fhreagair Mortimer, fós pacing an seomra, 'Tá brón orm le haghaidh
seo. Agus chun smaoineamh go raibh mé chomh dall! '
'Conas dall, buachaill daor?' Fhiafraigh a chara unmoved.
'Cad iad do chuid focal an oíche sin ag an abhainn-taobh teach tábhairne-?' Arsa Lightwood,
stopadh.
'Cad a bhí sé gur iarr tú dom? An raibh dar liom meascán dorcha de
fhealltóir agus pickpocket nuair a shíl mé an cailín? '
'Is cosúil liom cuimhneamh ar an abairt,' a dúirt Eugene.
'Conas a bhraitheann TÚ nuair a cheapann tú a díreach anois?'
A chara a rinneadh aon fhreagra díreach, ach faoi deara, tar éis whiffs roinnt de chuid todóg,
Ní 'Ná dearmad ar an staid. Níl aon chailín níos fearr i ngach seo Londain
ná Lizzie Hexam.
Níl aon níos fearr i measc mo mhuintir sa bhaile; bith níos fearr i measc do dhaoine '.
Deonaithe '. Cad a leanas? '
'Tá,' arsa Eugene, ag breathnú i ndiaidh dó mar luas dubiously sé ar ***úl go dtí deireadh eile
an tseomra, 'a chuir tú orm arís ar guessing an tomhas go bhfuil mé a thabhairt suas.'
'Eugene, a dhéanann tú dhearadh a ghabháil agus a thréigean an cailín?'
'Mo eile daor, uimh.' 'An bhfuil tú ag a dhearadh chun pósadh di?'
'Mo eile daor, uimh.'
'An bhfuil tú ag dul sa tóir ar a dhearadh?' 'Mo eile daor, ní féidir liom a dhearadh rud ar bith.
Tá mé aon cuma cad a dhearadh. Tá mé ábalta dearaí.
Má Ceapadh mé dearadh, ba chóir dom a thréigean go tapa é, ídithe ag an ngníomh. '
'Ó Eugene, Eugene!' 'Mo daor Mortimer, nach ton de
oirbhire lionn dubh, entreat mé.
Cad is féidir liom a dhéanamh níos mó ná a insint duit go léir a fhios agam, agus mo aineolas de gach liom aitheantas a thabhairt
Níl a fhios agam!
Conas a théann amhrán beag d'aois, a bheidh, faoi dúmas bheith cheerful, is le fada
an chuid is mó lugubrious chuala mé riamh i mo shaol?
"Away le lionn dubh, Ná uafar athruithe fáinne Ar an saol agus an duine
baois, Ach súgach chanadh súgach la stiúradh Cheardlann na gCrosbhealach! "
Ná lig dúinn chanadh stiúradh Cheardlann na gCrosbhealach la, mo daor Mortimer (a unmeaning comparáideach), ach lig
chanadh dúinn go dtugann muid suas guessing an tomhas ar fad. '
'An bhfuil tú i gcumarsáid leis an cailín, Eugene, agus is é méid a deir na daoine seo fíor?'
'Ghéill mé an dá iontrála le mo chara onórach agus foghlamtha.'
'Is Ansin, cad atá le teacht air?
Cad é atá tú? Cá bhfuil tú ag dul? '
'Mo Mortimer daor, a bheadh duine a cheapann gur fhág na Scoile D taobh thiar dó
catechizing ionfhabhtú.
Tá tú ag ruffled ag an mhaith eile todóg.
Tóg ceann de na, entreat mé. Solas ag mianach, atá i foirfe
ordú.
Mar sin! Anois is féidir liom an cheartais a thabhairt faoi deara go bhfuil mé ag déanamh gach ar féidir liom i dtreo féin-
fheabhsú, agus go bhfuil tú i bhfeidhm i bhfianaise thrown ar na teaghlaigh a bhfuil,
nuair a chonaic tú ach iad mar i gloine
darkly, bhí tú hastily - Caithfidh mé a rá hastily - claonadh a depreciate.
Ciallmhar de mo easnaimh, tá mé féin timpeallaithe le tionchair mhorálta
sainráite i gceist a chur chun cinn bunú an virtues intíre.
Chun na tionchair, agus leis an tsochaí a fheabhsú de mo chara ó boyhood, molaim
le dom do mian is fearr. '
'Ah, Eugene!' Arsa Lightwood, affectionately, anois ina seasamh in aice leis, agus mar sin
gur sheas siad araon i gceann scamall beag de deataigh; 'Ba mhaith liom gur fhreagair tú mo trí
ceisteanna!
Cad é atá le teacht air? Cad é atá tú?
Cá bhfuil tú ag dul? '
'Agus mo Mortimer daor,' ar ais Eugene, go héadrom cáite ar ***úl an deataigh lena
láimh do na exposition níos fearr a oscailteacht d'aghaidh agus ar an modh, creidim 'dom,
Ba mhaith liom iad a fhreagairt láithreach más rud a thiocfadh liom.
Ach le cur ar chumas dom é sin a dhéanamh, ní mór dom a fuair an chéad amach an conundrum troublesome
fada tréigthe. Anseo tá sé.
Eugene Wrayburn. '
Cnagadh a forehead agus chíche. 'Tomhas-dom, tomhas-dom-ree, b'fhéidir leat
ní féidir liom a rá cad a d'fhéadfadh sé seo a bheith -? Níl, ar mo shaol Ní féidir liom.
Mé a thabhairt suas é! '