Tip:
Highlight text to annotate it
X
CAIBIDIL 11
"Cursed bheith mo fine Má liom maithiúnas a thabhairt air." - Shylock
Bhí roghnaigh an Indiach le haghaidh seo ar cheann de na críche sin inmhianaithe géar, pyramidal
cnoic, a bheith air resemblance láidir dumhaí saorga, agus mar sin go minic a
tharlaíonn i gleannta Mheiriceá.
An ceann atá i gceist go raibh ard agus precipitous; a barr leacaithe, mar is gnách;
ach le ceann dá thaobh níos mó ná ghnáth neamhrialta.
Possessed sé aon bhuntáiste don áit eile léir scíthe, ná ina ingearchló
agus foirm, a d'fhéadfadh a fhágann cosanta éasca, agus iontas beagnach dodhéanta.
Mar Heyward, áfach, a thuilleadh ag súil go tarrthála a am agus fad anois
a rinneadh amhlaidh improbable, measfar, sé sin peculiarities beag le súil devoid
ús, chaitheamh é féin go hiomlán leis an
compord agus condolence ar a chompánaigh feebler.
Bhí d'fhulaing an Narragansetts a bhrabhsáil ar an brainsí de na crainn agus toir
go raibh scaipthe thinly thar mhullach an chnoic, fad a fhanfaidh an a n-
Bhí leathadh forálacha faoi scáth
feá, gur shín a géaga cothrománacha cosúil le ceannbhrat os a gcionn.
D'ainneoin an swiftness a n-eitilt, bhí le fáil ar cheann de na Indians ar
deis a bhaint amach laogh straggling le saighead, agus ar iompair an níos mó
blúirí fearr an íospartaigh,
go foighneach ar a ghualainn, go dtí an áit stoptha.
Gan aon chabhair ó na heolaíochta de cócaireachta, go raibh sé ar fostú láithreach, i
coitianta lena comhalta, i gorging féin leis an cothú digestible.
Magua shuigh seachas ina n-aonar, gan páirt a ghlacadh i an béile revolting, agus
cosúil adhlactha sa cheap is doimhne.
Abstinence seo, mar sin suntasach i Indiach, nuair a shealbhaigh sé an modh
shásamh ocras, ar fad mheall an fógra Heyward.
Chreid an fear óg go fonnmhar leis an Huron plé ar an chuid is mó incháilithe
modh eluding an aireachas a Associates.
D'fhonn cabhrú leis a chuid pleananna ag aon mholadh dá chuid féin, agus a neartú
an temptation, d'fhág sé an feá, agus straggled, amhail is dá mbeadh gan rud, leis an
láthair nuair a bhí ina suí Le Renard.
Nach bhfuil "choinnigh Magua an ghrian ina aghaidh fada go leor chun éalú go léir mbaol ó
Canadians? "D'iarr sé, fé is dá mbeadh a thuilleadh faisnéise amhrasacha an dea-
arna bhunú eatarthu; "agus ní an
Féadfaidh príomhfheidhmeannach William Henry a bheith níos fearr sásta a fheiceáil chuid iníonacha roimh oíche eile
Tá a chroí cruaite a chailliúint, a dhéanamh dó níos lú liobrálacha ina luach saothair? "
"An bhfuil an os comhair pale grá a gcuid páistí níos lú ar maidin ná san oíche?" D'iarr an
Indiach, coldly.
"Trí gan acmhainn," ar ais Heyward, fonn a thabhairt chun cuimhne a earráid, dá mbeadh seisean amháin; "an
Féadfaidh fear bán, agus is minic a dhéanann, déan dearmad ar an áit adhlactha a aithreacha; sé uaireanta
scoirfidh a mheabhrú dóibh siúd ba chóir dó a ghrá,
agus tá sé geallta le téagar; ach tá an cion ar ina tuismitheoir dá leanbh
Ní cheadaítear go bás. "
"Is é Agus i gcroílár an bog bán phríomh-i gceannas, agus beidh sé ag smaoineamh ar an babes go
a squaws atá tugtha dó? Tá sé go crua ar a laochra agus a súile a
déanta as cloch? "
"Tá sé dian ar an díomhaoin agus wicked, ach leis an, sober agus tuillte go bhfuil sé ina cheannaire
araon, cóir agus daonnachtúil.
Tá mé ar a dtugtar go leor Fond agus tuismitheoirí tairisceana, ach ní feicthe agam le fear a bhfuil a croí a bhí
níos boige i dtreo a leanbh.
Tá tú ag feiceáil an ceann liath-i os comhair a chuid laochra, Magua; ach feicthe agam a shúile
snámha in uisce, nuair a labhair sé ar na páistí sin atá anois i do chumhacht! "
Heyward shos, ar feadh tréimhse nach raibh a fhios aige conas a construe an abairt suntasaí a
gleamed ar fud na gnéithe swarthy an Indiach aireach.
Ar dtús ba chosúil amhail is dá mba d'fhás an gcuimhne ar an luach saothair a geallta beoga ina aigne,
agus éist sé leis na foinsí a bhí mothú do thuismitheoirí a chinntiú go mbíonn a
seilbh; ach, mar a chuaigh Duncan, an
léiriú an-áthas tháinig ionas urchóideacha fiercely go raibh sé dodhéanta gan
apprehend chuaigh sé ó roinnt paisean níos mó ná mar a sinister avarice.
"Téigh," a dúirt an, Huron lagú an taispeántas scáfar i toirt, i
bás-mhaith calmness de countenance; "téigh go dtí an iníon dorcha-haired, agus a rá, 'Magua
Waits a labhairt 'Beidh an t-athair cuimhneamh ar cad geallúintí an leanbh. "
Duncan, a léirmhíniú seo a óráid a chur in iúl ar mian leo le haghaidh roinnt gealltanas breise
nár chóir bronntanais geallta a choinneáil siar, go mall agus drogallach dheisiú
dtí an áit ina raibh na deirfiúracha anois
resting as a n-tuirse, a chur in iúl a fhéachtar le Cora.
"Tuigim duit an cineál de Indiach ar mian leis," a dúirt sé, mar a raibh sé i gceannas uirthi i dtreo
an áit a raibh sí ag súil, "agus ní mór a bheith prodigal de do tairiscintí agus púdar
blaincéid.
Biotáille ardent iad, áfach, an chuid is mó reach ag nós aige; ná ní bheadh sé amiss
a chur roinnt chabhair ó do láimh féin, leis an grásta tú chomh maith fhios agam conas a
chleachtas.
Cuimhnigh, Cora, go bhfuil ar do láithreacht intinne agus intleacht, fiú do shaol, maith le
mar sin de Alice d'fhéadfadh, i roinnt beart ag brath. "
"Heyward, agus mise!"
"Is beag Mine ar láthair; tá sé díolta cheana féin le mo rí, agus tá sé duais a bheidh le
urghabh aon namhaid d'fhéadfadh a bhfuil acu an chumhacht.
Tá mé aon athair dom a bheith ag súil, agus ach cúpla cairde a caoineadh ar chinniúint a bhfuil mé
lorgtha leis an longings insatiable na hóige i ndiaidh idirdhealú.
Ach hush! cur chuige muid an Indiach.
Magua, an bhean lena mian leat labhairt, tá anseo. "
D'ardaigh an Indiach go mall as a shuíochán, agus sheas sé in aice le haghaidh nóiméad adh agus
motionless.
Shínigh sé ansin lena láimh do Heyward dul ar scor, ag rá, coldly:
"Nuair a labhraíonn an Huron do na mná, stoptar a fine a n-ears."
Duncan, lingering fós, amhail is dá dhiúltú chun go gcomhlíonfaidís, dúirt Cora, le aoibh gháire calma:
"Éisteacht leat, Heyward, agus delicacy ba chóir ar a laghad a áiteamh leat dul ar scor.
Téigh go dtí Alice, agus a chompord lenár ionchais athbheochainte. "
Fhan sí go dtí go raibh sé Roinne, agus ansin ag casadh ar an dúchais, leis an dínit
h gnéis ina glór agus ar an modh, a dúirt sí: "Ba mhaith Cad Le Renard a rá leis an iníon
de Munro? "
"Éist," a dúirt an Indiach, lena leagtar a lámh go daingean ar a lámh, mar a bheadh sásta a tharraingt
aird a ndícheall a chuid focal; gluaiseacht go Cora go daingean mar ach go ciúin
repulsed, ag extricating an géag óna
tuiscint: "Rugadh Magua ina príomhfheidhmeannach agus laochra i measc na Hurons dearg de na lochanna;
chonaic sé an suns fiche samhraí a dhéanamh ar an sneachta is fiche Winters rith chun srutha sa
sruthanna sular chonaic sé aghaidh pale; agus bhí sé sásta!
Ansin, tháinig a aithreacha Ceanada isteach na coillte, agus mhúin sé le n-ól an dóiteáin-
uisce, agus bhí sé ina Rascal.
An Hurons thiomáin air ó na huaigheanna a aithreacha, mar go mbeadh siad ag seilg an seilg
bíosún.
Rith sé síos an bhruacha na lochanna, agus ina dhiaidh sin a n-asraon do na cathrach 'den
gunna 'Tá sé ag seilg agus iascaireacht, till ruaig ar na daoine air arís trí na
coillte isteach an t-armas de chuid naimhde.
An príomhfheidhmeannach, a rugadh ar Huron, a bhí ag laochra deireanach ar feadh i measc na Mohawks! "
"Rud éigin mar seo a bhí chuala mé roimhe seo," a dúirt Cora, ag breathnú go shos sé
chois sin paisin a thosaigh le sruthán le lasair ró-geal le, mar a thug sé ar an
chuimhne a díobhálacha ceaptha.
"An raibh sé an locht de Le Renard nach ndearnadh a cheann de na carraige?
Cé a thug sé ar an tine-uisce? a rinne dó villain?
'Twas atá os comhair pale, na daoine de do datha féin. "
"Agus táim freagrach mé fir atá ann agus unprincipled thoughtless, a bhfuil a shades de
Féadfaidh resemble countenance mianach? "
Cora éilíonn go ciúin ar an Savage excited. "Níl; Is Magua fear, agus ní ina amadán; den sórt sin
riamh mar atá tú a liopaí ar oscailt don sruth dhó: tá an Spiorad Breataine a tugadh duit
eagna! "
"Cad, ansin, tá a dhéanfaidh mé leis, nó a rá, i t-ábhar ar do misfortunes, nach bhfuil le rá ar
d'earráidí? "
"Éist," arís agus arís eile ar an Indiach, filleadh ar a dhearcadh earnest; "nuair a chuid Béarla agus
Aithreacha Fraince dug suas an hatchet, bhuail Le Renard an cogadh-post ar an Mohawks,
agus chuaigh sé amach i gcoinne a náisiún féin.
Atá os comhair an pale a bheith á stiúradh na craicne dearg-as a n-forais fiaigh, agus anois nuair a
troid siad mar thoradh, fear bán ar an mbealach. An príomhfheidhmeannach d'aois ag Horican, d'athair, bhí
an captaen mór ár bpáirtí cogadh-.
Dúirt sé leis an Mohawks é seo a dhéanamh, agus é sin a dhéanamh, agus bhí sé aon intinn.
Rinne sé le dlí, go má shlogtar ar Indiach an dóiteáin-uisce, agus tháinig sé i an éadach
wigwams a laochra, ní ceart dearmad a dhéanamh.
Magua oscail foolishly a bhéal, agus an deoch te i gceannas air i gcábán Munro.
Cad a rinne an ceann liath-? lig a iníon rá. "
"Ní dearmad sé a focail, agus ní raibh ceartais, de réir an ciontóir a phionósú," a dúirt an
iníon undaunted.
"Breitheamh!" Arís agus arís eile ar an Indiach, réitigh ar Sracfhéachaint oblique an chuid is mó ferocious
cialluíonn an focal ar a ghnúis unyielding; bhfuil "sé ceartais a dhéanamh olc agus ansin pionós a ghearradh
as é?
Ní raibh Magua féin; bhí sé ar an tine-uisce gur labhair agus ghníomhaigh dó! ach
Munro gur chreid sé.
Bhí ceangailte leis an príomhfheidhmeannach Huron suas roimh na laochra go léir pale-aghaidh, agus bhuailtí cosúil le
madra. "
Cora fhan adh, ar feadh tréimhse nach raibh a fhios aici conas a palliate seo déine stuama ar an
chuid de a hathair ar bhealach a oireann an tuiscint ar Indiach.
"Féach!" Lean Magua, tearing leataobh an calico beag go imperfectly an-
ceilte a phéinteáil cíche; "Tá anseo coilm tugtha ag sceana agus urchair - ceann de na
Is féidir ghaiscíoch boast roimh dheireadh a théarma náisiún; ach
Tá an ceann liath-marcanna fágtha ar chúl an príomhfheidhmeannach Huron go gcaithfeadh sé i bhfolach ar nós
squaw, faoin éadach péinteáilte de na Whites. "
"Shíl mé go raibh," Cora arís, "go raibh laochra Indiach othar, agus go raibh a
Ní Bhraith spiorad agus bhí a fhios nach bhfuil an pian a chorp fulaingíodh. "
"Nuair a bheidh ceangailte leis an Chippewas Magua leis an gceist, agus a ghearradh gash seo," a dúirt an taobh eile,
leagan a mhéar ar scar domhain, "gáire an Huron i n-aghaidh, agus d'inis
iad, mar sin bhuail solas na mBan!
A spiorad a bhí ansin sna scamaill! Ach nuair a mhothaigh sé an blows na Munro, a
spiorad a leagan faoi na beithe. Riamh é an spiorad de Huron meisce; sé
cuimhin go deo! "
"Ach d'fhéadfadh sé a bheith appeased. Má tá mo athair a rinne tú an an éagóir,
thaispeáint dó conas is féidir le Indiach logh gortú, agus a thógáil ar ais dá chuid iníonacha.
Gur chuala tú ó Heyward Mór - "
Magua shook a cheann, thoirmeasc ar an athrá de thairiscintí sé sin i bhfad despised.
"Cad ba mhaith leat a bheith?" Lean Cora, tar éis sos is painful, agus an
iachall a chiontú ann féin ar a aigne go raibh ró-Duncan sanguine agus flaithiúil
curtha deceived cruelly ag an cunning an Savage.
"Cad Is breá le Huron - maith le haghaidh dea-thola, dona do olc!"
"Ba mhaith leat, ansin, díoltas an díobháil inflicted ag Munro ar a helpless
iníonacha.
An mbeadh sé gan bheith níos mó cosúil le fear dul os comhair a aghaidh, agus an sásamh a ghlacadh
de laochra? "
"An armas na aghaidheanna pale le fada, agus a n-sceana géar!" Ar ais ar an Savage,
le gáire urchóideacha: "Ba chóir go cén fáth Le Renard théann i measc na muskets a
laochra, nuair a tá sé spiorad an ceann liath-ina láimh? "
"Ainm i gceist agat, Magua," a dúirt Cora, ag streachailt leis féin a labhairt le
calmness seasta.
"An bhfuil sé dúinn príosúnaigh mar thoradh ar na coillte, nó an bhfuil tú ag smaoineamh níos mó fiú roinnt
olc? Nach bhfuil aon luach saothair, ná aon mhodh palliating
na díobhála, agus de softening do chroí?
Ar a laghad, scaoileadh mo dheirfiúr milis, agus doirt amach ar gach do mailís orm.
Ceannaigh saibhris ag a sábháilteacht féin agus do díoltas a shásamh le híospartach amháin.
D'fhéadfadh an caillteanas an dá chuid iníonacha an fear d'aois a thabhairt ar a uaigh, agus a bheadh i gcás
ansin a bheith ar an sásamh de Le Renard? "" Éist, "a dúirt an Indiach arís.
"Is féidir leis an solas súile dul ar ais chuig an Horican, agus an sean-príomhfheidhmeannach an méid atá déanta insint,
má tá an bhean dorcha-haired swear ag an Spiorad Mór na h-aithreacha a insint gan aon
bréag. "
"Cad a chaithfidh mé gealltanas?" Éileofar Cora, fós a chothabháil Cinsealacht rúnda thar an
dúchais fíochmhar ag an bailíodh agus dínit baininscneach den sí i láthair.
"Nuair a d'fhág Magua a mhuintir Tugadh a bhean chéile go ceann eile príomhfheidhmeannach; atá déanta aige anois
cairde leis an Hurons, agus beidh sé dul ar ais chuig na n-uaigheanna a fine, ar bhruacha
na loch mór.
Lig an iníon an príomhfheidhmeannach Béarla a leanúint, agus cónaí ina wigwam go deo. "
D'fhéadfadh, áfach revolting thogra de chineál a chruthú chun Cora, sí
choimeád, d'ainneoin a disgust cumhachtach, go leor féin-ordú chun freagra a thabhairt,
gan betraying an laige.
"Agus cad a bheadh áthas Magua fháil i roinnt ina chábán le bhean nach raibh sé
grá; amháin a bheadh de náisiún agus dath difriúil óna féin?
Bheadh sé níos fearr a chur ar an óir de Munro, agus an croí ar roinnt maid Huron cheannach
lena bronntanais. "
An tAigéan Indiach a rinneadh aon fhreagra do in aice le nóiméad, ach Bent chuid Breathnaíonn fíochmhar ar an
countenance na Cora, i amharc wavering den sórt sin, go tóin poill a súile le náire,
faoin tuiscint sin den chéad uair
Bhí a bhíonn siad ag léiriú go bhféadfadh aon mná Chaste mairfidh.
Cé go raibh sí ag crapadh laistigh í féin, i dread a bhfuil a chluasa lucht créachtaithe ag roinnt
togra fós níos mó shocking ná an ceann deireanach, fhreagair an guth Magua, ina tones
de hurchóideacht doimhne:
"Nuair a scorched an blows chúl an Huron, bheadh a fhios aige nuair a aimsiú bean
go mbraitheann an cliste. Ba mhaith leis an ingen Munro a tharraingt uisce,
hoe a arbhar, agus a venison cócaireacht.
Ba mhaith leis an chomhlacht an chinn liath-codladh i measc a chuid gunnaí móra, ach bheadh ina chroí suite laistigh de
teacht ar an scian de Le Subtil. "
"Monster! tuillte go maith dost thou thy ainm fealltach, "adeir Cora, i
pléasctha ungovernable de fearg filial. "D'fhéadfadh aon cheann ach fiend meditate den sórt sin a
bhfeice.
Ach thou thy overratest chumhacht! Beidh leat teacht ar go bhfuil sé, i fhírinne, an croí
de Munro agat, agus go mbeidh sé defy do mailís ndícheall! "
An tAigéan Indiach fhreagair an neamhchead gcló trom ag gáire ghastly, léirigh gur gan athrú
na críche sin, cé go motioned sé í ar ***úl, amhail is dá mba a dhúnadh ar an gcomhdháil go deo.
Raibh iallach ar Cora, regretting cheana féin a Luain, a chomhlíonadh, le haghaidh Magua láithreach
D'fhág an láthair, agus chuaigh sé gcomrádaithe gluttonous.
Heyward flew go dtí an taobh na mná agitated, agus éilítear mar thoradh ar
agallamh go raibh sé ag faire ar fad le leas sin i bhfad.
Ach, toilteanach aláraim an eagla Alice, evaded sí freagra díreach, ach amháin betraying
ag a Breathnaíonn imníoch fastened ar na gluaiseachtaí slightest a captors.
Chun an athdhearbhaigh agus ceisteanna earnest ar a deirfiúr maidir lena dócha
scríbe, rinne sí aon fhreagra eile seachas ag déanamh tagairt i dtreo an grúpa dorcha, le
agitation nach bhféadfadh sí a rialú, agus mar murmuring fillte sí Alice di ***.
"Tá, tá; léigh ár rath i n-aghaidh; beidh muid a fheiceáil; beidh muid a fheiceáil!"
An gníomh, agus an chaint Tachta na Cora, labhair níos mó ná aon impressively
focail, agus tharraing go tapa ar an aird a companions ar an láthair i gcás féin a
Bhí seamaithe le intenseness go
aon rud ach d'fhéadfadh an tábhacht a bhaineann leis an gceist a chruthú.
Nuair a shroich Magua an cnuasach lolling savages, a, gorged lena n-disgusting
béile, shín a leagan ar an domhain i indulgence brutal, thosaigh sé ag labhairt leis an
dínit de phríomh-Indiach.
An chéad siollaí uttered sé go raibh an éifeacht a chur faoi deara ar a lucht éisteachta a ardú
iad féin i dearcadh measúil ar aird.
Mar a úsáidtear an Huron a dteanga dhúchais, na príosúnaigh, d'ainneoin an rabhadh na
Bhí choinnigh an natives orthu i dtionól na swing n tomahawks d'fhéadfadh, ach conjecture
an tsubstaint a harangue ó na
nádúr na gothaí móra a bhfuil a léiríonn gur Indiach i gcónaí ar a chuid
eloquence.
Ar dtús, bhí an chuma ar an teanga, chomh maith leis an gníomh Magua, calma agus
phléite.
Nuair a tháinig sé i go leor a bhí awakening an aird a gcomrádaithe,
Heyward fancied, ag cur in iúl amhlaidh go minic i dtreo a stiúradh an
lochanna móra, gur labhair sé ar an talamh ar a n-aithreacha, agus a n-fine bhfad i gcéin.
Comharthaí go minic bualadh bos éalaigh an lucht éisteachta, a bhí, mar a uttered siad an
expressive "Hugh!" fhéach sé ar a chéile i moladh an chainteora.
Le Renard raibh ró-sa tír le faillí buntáiste dó.
Labhair sé anois ar an mbealach fada agus painful ag a raibh d'fhág siad siúd a mhór
forais agus sráidbhailte sásta, le teacht agus cath in aghaidh na naimhde a n-
Aithreacha Cheanada.
Áirithe sé an laochra an pháirtí; a bhfiúntas éagsúla; gcuid minic
seirbhísí don náisiún; a n-wounds, agus uimhir an scalps atá déanta acu.
Aon uair a tagraíodh dó a chur i láthair ar bith (agus an none subtle faillí Indiach), an dorcha
countenance an duine aonair flattered gleamed le exultation, ná ní raibh sé fiú
bíodh aon leisce ort a dhearbhú an fhírinne de na focail, le gothaí an applause agus deimhniú.
Ansin, thit an guth an chainteora, agus chaill an Ard, tones beoite na bua
a raibh sé a n-áirítear gníomhais de rath agus bua.
Chuir sé síos ar an eas de Glenn ar; an seasamh impregnable dá oileán carraigeach,
lena uaimheanna agus a Rapids iomadúla agus whirlpools; ainmnithe sé an t-ainm "La
Longue Carabine, "agus shos go dtí an
sheol foraoise suas iad faoi bhun an macalla deiridh de yell Ard agus fada, a
Fuarthas an ainm fuath.
Dúirt sé i dtreo an chuing óige mhíleata, agus cur síos ar an bás
laoch is fearr leat, a bhí ina deasctha isteach sa ravine domhain ag a lámh.
Sé ní amháin a luaitear an chinniúint a dó, crochta idir neamh agus talamh, bhí
i láthair den sórt sin a seónna de uafás ar an banna ar fad, ach ghníomhaigh sé as an nua ar an terrors
a phoist, a réiteach agus a
bháis, ar an brainsí de sapling; agus, ar deireadh, dúirt sé go tapa ar an mbealach
riamh a bhí tar éis titim gach ceann dá gcairde, ina éagmais a tadhaill ar a misneach,
agus a gcuid is mó virtues admháil.
Nuair a bhí dar críoch aithris na n-imeachtaí seo, a ghuth níos athraigh uair amháin, agus a tháinig
plaintive agus fiú ceoil, ina fuaimeanna guttural íseal.
Labhair sé anois ar na mná céile agus páistí na marbhadh; a n-bochtaineacht; a n-ainnise,
araon choirp agus mhorálta; a n-achar; agus, ar deireadh, ar a n-héagóracha unavenged.
Ansin a ardú go tobann a ghuth le páirc an fhuinnimh terrific, chinn sé ag
An bhfuil "an Hurons madraí a iompróidh seo: éilitheach?
Beidh Cé a rá leis an bhean chéile de Menowgua go bhfuil an fishes a scalp, agus go raibh a
nach bhfuil glactha náisiún díoltas!
Cé a dhéanfaidh freastal ar an máthair leomh Wassawattimie, gur bean scornful, le
a lámha glana!
Beidh Cad a rá leis an fear d'aois nuair a iarrann siad linn le haghaidh scalps, agus ní mór dúinn a gruaig
ó ceann bán a thabhairt dóibh! Beidh na mná a n-mhéara pointe ag dúinn.
Tá láthair dorcha ar ainmneacha na Hurons, agus ní mór é a hid i fola! "
A ghuth a thuilleadh inchloiste i pléasctha ar buile a bhris anois san aer,
amhail is dá mba líonadh an adhmad, in áit ina bhfuil chomh beag le banna ceoil, leis an náisiúin.
Le linn an seoladh sin roimhe seo an dul chun cinn an chainteora a bhí ró-soiléir léamh ag
dóibh siúd is mó a bhfuil suim acu i rath trí mheán na countenances na
na fir aghaidh ar sé.
Bhí siad freagra a lionn dubh agus mourning ag gcomhbhrón agus brón; a
dearbhuithe, le gothaí an daingniú; agus a boasting, leis an exultation na
savages.
Nuair a labhair sé de mhisneach, bhí a n-Breathnaíonn daingean agus sofhreagrach; nuair a tagraíodh dó a
a n-gortuithe, a súile kindled le Fury; nuair a luaigh sé an taunts an
mná, thit siad a gceann i náire;
ach nuair a dúirt sé a n-acmhainn bhfeice, bhuail sé le corda a riamh
Theip ar thrill i chíche ar Indiach.
Leis an chéad scéala go raibh sé laistigh dá bhaint amach, tángadar an banna iomlán
ar a cosa mar fear amháin; ag tabhairt a n-chaint rage sa chuid is mó frantic
cries, Theith siad ar a n-bpríosúnach i
comhlacht le sceana tharraingt agus uplifted tomahawks.
Chaith Heyward féin idir an deirfiúracha agus an dul síos, lena grappled sé le
neart go éadóchasach ar feadh nóiméad a sheiceáil foréigean.
Thug sé seo nach raibh coinne friotaíocht Magua am go interpose, agus le enunciation tapa
agus geáitsíocht beoite, tharraing sé aird an bhanna arís leis féin.
Sa teanga a fhios aige chomh maith sin conas glacadh leis, atreorú sé a gcomrádaithe as a n-
cuspóir an toirt, agus cuireadh iad a shíneadh, an ainnise a n-íospartaigh.
Fuarthas a togra le acclamations, agus a fhorghníomhófar leis an
swiftness smaoinimh.
Dhá laochra cumhachtach iad féin a caitheadh ar Heyward, fad is a bhí ar áitiú eile i
a áirithiú go gníomhach níos lú amhránaíocht-mháistir.
Ceachtar de na bhraighdibh,, chuir áfach, gan éadóchasach, cé gan toradh,
streachailt.
Fiú hurled David a assailant chuig an domhain; ná Fuarthas Heyward go dtí an
bua thar a chompánach ar chumas na hIndiaigh go díreach a n-aontaithe i bhfeidhm chun
an cuspóir sin.
Bhí sé faoi cheangal ansin agus fastened chun an comhlacht ar an sapling, ar a raibh brainsí Magua
ghníomhaigh an geamaireachtaí an Huron ag titim.
Nuair a regained an saighdiúir óg a chuimhne, bhí sé an chinnteacht a painful
roimh a shúile go raibh sé beartaithe le cinniúint coitianta le haghaidh an páirtí ar fad.
Ar a cheart a bhí Cora i durance cosúil leis a chuid féin, pale agus agitated, ach le
súl a bhfuil cuma na n-imeachtaí fós ag léamh a gcuid naimhde seasta.
Ar a chlé, an withes a cheangal uirthi le péine, a dhéantar an oifig sin do Alice
inar dhiúltaigh sí géaga trembling, agus ina n-aonar choinnigh sí foirm leochaileach ó tóin poill.
Bhí fáiscthe a lámha os a comhair i guí, ach in ionad lorg ón mbun aníos
i dtreo na cumhachta sin d'fhéadfaí a n-aonar tarrthála dóibh, gan aithne wandered a bhreathnaíonn ar an
ghnúis de Duncan le spleáchas infantile.
Bhí áitigh David, agus an nuachta na cúinsí a bhí adh air, i
machnamh ar oiriúnacht an teagmhais neamhghnách.
An bhfeice na Hurons bhí tógtha anois dtreo nua, agus d'ullmhaigh siad a fhorghníomhú
sé leis an ingenuity barbarous lenar cuireadh familiarized siad ag an cleachtas
céadta bliain.
Roinnt muirmhíle á lorg, a ardú leis an carn blazing; amháin a bhí riving an splinters na péine,
d'fhonn a Pierce an fheoil a bhraighdibh leis na blúirí dhó; agus
daoine eile Bent an bairr de dhá crainn óga chuig an
domhain, d'fhonn a chur ar fionraí ag an arm Heyward idir na brainsí recoiling.
Ach lorg an bhfeice de Magua le taitneamh níos doimhne agus níos urchóideacha.
Cé gur ullmhaigh an arrachtaigh níos lú scagadh ar an mbanna, os comhair na súile na ndaoine a bhí
ag fulaingt, na bealaí sin dea-aitheanta agus vulgar ar chéasadh, chuaigh sé Cora, agus
fios, leis an chuid is mó míchearta go
léiriú countenance, an chinniúint tapaidh go bhfuil sí ag fanacht:
"Ha!" A dúirt sé, "cad a deir an iníon Munro?
Is é a ceann ró-mhaith a fháil pillow i wigwam de Le Renard; beidh sí liom é
níos fearr nuair a rollaí sé faoi seo cnoc ar plaything don wolves?
Ní féidir léi *** altra na páistí de Huron; beidh sí é a fheiceáil spit a bheidh formheasta ag
Indians! "" Cad ciallaíonn an monster! "Éilíodh an
astonished Heyward.
Bhí "Ní dhéanfaidh aon ní!" An freagra ghnólacht. "Tá sé ina Savage, ar barbarous agus aineolach
Savage, nach bhfuil fhios agus cad a dhéanann sé. Lig dúinn teacht ar fóillíochta, lenár anáil ag fáil bháis,
a iarraidh le haghaidh dó penitence agus logh. "
"Maithiúnas!" Macalla an Huron fíochmhar, mistaking ina fearg, an bhrí a
focail; Is é "an chuimhne ar Indiach níos faide ná an lámh an aghaidheanna pale; a
trócaire níos giorra ná a n-ceartais!
Abair; déanfaidh mé an ghruaig bhuí a sheoladh chuig a hathair, agus leanfaidh sé Magua leat chun an
lochanna móra, a chuid uisce a dhéanamh, agus é a beatha le arbhar? "
Cora beckoned dó ar ***úl, le emotion de disgust nach bhféadfadh sí a rialú.
"Fág orm," a dúirt sí, le solemnity sin ar feadh nóiméad a sheiceáil leis an barbarity an
Indiach; "mingle tú bitterness i mo phaidreacha; sheasann tú idir mé féin agus mo Dhia!"
An tuiscint beag a tháirgtear ar an Savage bhí, áfach, go luath dearmad, agus tá sé ag
Leanadh ag cur in iúl, le íoróin magadh, i dtreo Alice.
"Féach! weeps an leanbh!
Tá sí ró-óg le bás! Di a sheoladh chuig Munro, chun a chuid ribí liath cíor,
agus a choinneáil ar an saol i gcroílár an sean-fhear. "
Ní fhéadfadh Cora resist an fonn chun breathnú ar a deirfiúr óige, ar ina súile aici
le chéile ar Sracfhéachaint imploring, go feall ar an longings an nádúir.
"Cad a deir sé, dearest Cora?" D'iarr an guth crith de Alice.
"An bhfaca sé labhairt liom a sheoladh chuig ár n-athair?"
I gcás go leor chuimhneacháin fhéach an deirfiúr elder ar an óige, le ghnúis a
wavered le mothúcháin chumhachtach agus mhaíomh.
Ag fad labhair sí, cé gur chaill sí an toin a fullness saibhir agus calma, i
léiriú go bhfuil an chuma tenderness mháthar.
"Alice," a dúirt sí, "cuireann an Huron linn an dá saol, nay, níos mó ná iad araon; cuireann sé
le Duncan, ár Duncan luachmhar, chomh maith le tú, chun ár gcairde ar ais - chuig ár
athair - chuig ár gcroí-stricken, gan chlann
athair, má beidh mé ag Bow síos rebellious seo, bród stubborn na mianach, agus toiliú - "
Bhí a guth plódaithe, agus clasping a lámha, d'fhéach sí suas, mar a bheadh ag iarraidh, i
h agony, éirim ó eagna a bhí gan teorainn.
"Abair ar," adeir Alice; "leis an méid a, dearest Cora?
Oh! go ndearnadh an proffer dom! a shábháil tú, chun ár n-athair cheer bliain d'aois, a
ais Duncan, conas a d'fhéadfadh cheerfully mé bás! "
"Die!" Cora arís agus arís eile, le guth níos ciúine.San agus níos daingne, "go raibh sé éasca!
B'fhéidir nach mbeadh an rogha a bheith níos lú amhlaidh.
A bheadh aige dom, "ar lean sí, a variant fiachmhúchta faoi Chonaic domhain
an díghrádú an togra, "air leanúint leis an bhfásach; téigh go dtí an
habitations an Hurons; a bheith ann; i mbeagán focal, a bheith ar a bhean!
Labhairt, ansin, Alice; leanbh de mo affections! deirfiúr de mo ghrá!
Agus tú, freisin, Heyward Mór, cúnamh mo chúis lag le do abhcóide.
An bhfuil an saol a cheannach ag an íobairt den sórt sin?
An mbeidh tú, Alice, gheobhaidh sé ar mo lámha ar phraghas den sórt sin?
Agus tú, Duncan, treoir dom; rialú dom idir tú féin; le haghaidh Tá mé go hiomlán mise "!
"Ar mhaith I!" macalla an óige indignant agus astonished.
"Cora! Cora! jest tú lenár ainnise!
Ainm nach bhfuil an malartach horrid arís; Is é an cumha féin níos measa ná míle
básanna. "
"Go mbeadh den sórt sin do fhreagra, bhí a fhios agam go maith!" Exclaimed Cora, a leicne shruthlaithe,
agus a súile dorcha uair níos súilíneach leis na mothúcháin lingering ar bhean.
Deir "Cad é mo Alice? Beidh mé as a cuid eile gan a chur faoi bhráid murmur. "
Cé gur éist an dá Heyward agus Cora le fionraí painful agus an deepest
aird, éisteadh aon fuaimeanna sa fhreagra.
Dhealraigh sé amhail is dá mbeadh an fhoirm íogair agus íogair ar Alice crapadh isteach
féin, mar d'éist sí leis an togra seo.
Gur thit a arm fhad os a comhair, na méara ag gluaiseacht i taomanna beag;
a cloigeann aici nuair a thit ***, agus an chuma uirthi duine iomlán ar fionraí i gcoinne an
crann, ag breathnú cosúil le roinnt feathal álainn
an delicacy lucht créachtaithe a gnéas, devoid de beochan agus fós keenly comhfhiosach.
I cúpla nóiméad, áfach, thosaigh a ceann chun bogadh go mall, i comhartha domhain,
disapprobation unconquerable.
"No, no, no; níos fearr go mór dúinn bás mar atá againn ina gcónaí, le chéile!"
"Ansin bás!" A scairt Magua, iománaíocht a tomahawk le foréigean ag an unresisting
cainteoir, agus gnashing a fhiacla le buile d'fhéadfadh a thuilleadh bridled ag an
taispeántas tobann daingne sa cheann chreid sé an dream is laige an pháirtí.
An tua cleaved an aer os comhair Heyward, agus gearradh roinnt de na flowing
ringlets de Alice, quivered i gcrann thuas a ceann.
An radharc Duncan maddened a éadóchais.
A bhailiú go léir a bhfuinneamh in aon iarracht a thiomsóidh sé an craobhóga a cheangal air agus a
Theith Savage ar dhuine eile, a bhí á n-ullmhú, yells le glórach agus níos
aidhm d'aon ghnó, a athdhéanamh an buille.
A bhíonn siad, grappled, agus thit an domhain le chéile.
An comhlacht naked a antagonist thugtar Heyward aon mhodh chun gabháltas a adversary,
a glided as a thuiscint, agus d'ardaigh arís le ceann amháin ar a glúine cófra, brú air
síos leis an meáchan ollmhór.
Duncan chonaic cheana féin ar an scian gleaming san aer, fuaim nuair a swept feadaíl anuas
air, agus bhí sé ag gabháil leis seachas le leanúint ag an crack géar de raidhfil.
Bhraith sé a chíche faoiseamh ó bhí an t-ualach ad'fhulaing sí; chonaic sé an Savage
léiriú na n-athruithe a ghnúis adversary chun breathnú ar wildness folamh, nuair a
an Indiach thit marbh ar na duilleoga faded ag a thaobh.