Tip:
Highlight text to annotate it
X
CUID 2: CAIBIDIL XI AN Yankee I CUARDACH NA Eachtraí
Ní raibh a leithéid riamh i dtír do Liars wandering; agus bhí siad an dá
fir agus mná.
Hardly in aghaidh na míosa chuaigh trí gan cheann amháin de na tramps ag teacht; agus go ginearálta luchtaithe le
scéal faoi roinnt banphrionsa nó cúnamh eile ar mian leo a fháil di as roinnt chaisleán bhfad i gcéin
áit a raibh ar siúl aici i mbraighdeanas ag scoundrel Lawless, de ghnáth ollmhór.
Anois, ba mhaith leat smaoineamh go mbeadh an chéad rud ar an rí a dhéanamh tar éis éisteacht den sórt sin
novelette ó strainséir ar fad, go mbeadh a iarraidh le haghaidh dintiúir - tá, agus pointeoir
nó dhó mar a gceantar chaisleán, bealach is fearr chun é, agus mar sin de.
Ach cheap éinne riamh rud chomh simplí agus is coiteann-chiall ar an tráth sin.
Níl, swallowed gach duine na ndaoine atá ina iomláine, agus níor iarr tú ceist ar bith
sórtáil nó faoi rud ar bith.
Bhuel, tháinig lá amháin nuair nach raibh mé thart, ar cheann de na daoine seo chomh maith - go raibh sé ina cheann sí,
an am seo - agus d'inis sé scéal ar an patrún is gnách.
Bhí a máistreás ina chuing i gcaisleán mór agus gruama, chomh maith le daichead is ceithre eile
cailíní óg agus álainn, prionsaí, banphrionsaí go leor i bhfad ar fad iad; raibh siad
languishing i mbraighdeanas cruálach sin le haghaidh
fiche is a sé bliana; bhí na máistrí an chaisleáin triúr deartháireacha stupendous, gach ceann acu le
ceithre airm agus súil amháin - an tsúil i lár an forehead, agus chomh mór mar
torthaí.
Sórtáil de torthaí nach bhfuil luaite; a n-slovenliness is gnách i staitisticí.
Ar mhaith leat a chreideann sé?
An rí agus an Tábla Cruinn iomlán a bhí sa raptures níos mó ná an deis seo preposterous
do eachtraíochta.
Gach ridire den Tábla léim le haghaidh an deis, agus begged ina leith; ach a n-
vexation agus Chagrin a thugtar ar an rí é ar dom, nach raibh d'iarr sé ar chor ar bith.
De réir mar iarracht, atá mé mo áthas orm nuair a thug Clarence an nuacht.
Ach sé - ní fhéadfadh sé a bhfuil aige.
A bhéal gushed gliondar agus buíochas a scaoiltear seasta - gliondar i mo dhea-
fhortún, buíochas leis an rí ar an marc splendid ina fhabhar do dom.
D'fhéadfadh sé nach choinneáil ar a cosa ná a chorp go fóill, ach mar gheall ar an áit pirouetted i
eacstais airy de sonas.
Ar mo thaobh, d'fhéadfadh mé cursed an cineáltas a thugtar dom seo
benefaction, ach choinnigh mé mo vexation faoin dromchla ar son pholasaí, agus ní raibh an méid
Raibh mé in ann a ligean ar a bheith sásta.
Go deimhin, a dúirt mé go raibh mé sásta. Agus ar bhealach a bhí sé fíor; bhí mé chomh sásta mar
Is duine nuair a bhíonn sé scalped.
Bhuel, ní mór ceann a dhéanamh ar an chuid is fearr de na rudaí nach bhfuil, agus dramhaíl ama le fretting useless, ach
dul síos go dtí gnó agus féach cad is féidir a dhéanamh.
I ngach luíonn bhfuil cruithneacht i measc na chaff; Ní mór dom a fháil ag an chruithneacht sa chás seo: mar sin mé
sheoladh i gcomhair an cailín agus tháinig sí.
Bhí sí ina chréatúr córach go leor, agus bog agus measartha, ach, má chuaigh comharthaí do
rud ar bith, ní raibh a fhios aici an oiread agus is bean ar faire.
Dúirt mé:
"Mo daor, tá tú ag cheistiú i dtaobh sonraí?"
Dúirt sí nach raibh sí.
"Bhuel, ní raibh mé ag súil go raibh tú, ach cheap mé go mbeadh mé ag iarraidh, chun a chinntiú; tá sé ar an
bhealach mé a bheith ardaithe.
Anois, ní mór duit é a chur i gcuimhne duit unkindly más rud é go bhfuil mé mar nach bhfuil a fhios againn duit, déanaimid
Ní mór dul mall beag.
D'fhéadfá a bheith ceart go léir, ar ndóigh, agus beidh muid ag súil agam go bhfuil tú; ach a thógfaidh sé ar
Ní dheonófar gnó. Dtuigeann tú sin.
Tá mé ag iarraidh ort d'oibleagáid ar roinnt ceisteanna; ach freagra suas go cóir agus cearnach, agus nach
bíodh eagla ort. Cá bhfuil cónaí ort, nuair a bhíonn tú sa bhaile? "
"I an talamh de Moder, cothrom a dhuine uasail."
"Talún na Moder. Ní féidir liom cuimhneamh air roimh éisteacht.
Tuismitheoirí ina gcónaí? "
"Mar sin, níl a fhios agam má tá siad fós ar beo, sith tá sé blianta fada go bhfuil mé
lain t suas sa chaisleán. "" D'ainm, le do thoil? "
"Tá mé hight an Alisande Demoiselle la Carteloise, ar é do thoil agat."
"An bhfuil a fhios agat aon duine anseo ar féidir leo a aithint leat?"
"Ní raibh sin is dócha, tighearna cothrom, liom a bheith teacht hither anois den chéad uair."
"An bhfuil a thug tú aon litreacha - aon doiciméid - cruthúnais ar bith go bhfuil tú ag
iontaofa agus fíor? "
"As urra, aon; ba chóir, agus wherefore mé? An bhfuil mé nach teanga, agus ní féidir a rá liom go léir
go bhfuil mé féin? "" Ach do rá é, tá a fhios agat, agus tá duine éigin
eile le rá é, difriúil. "
"Éagsúla? Cén chaoi a bhféadfaí a bheith?
Eagla mé dom nach féidir liom a thuiscint. "Ná" a thuiscint?
Na Talún - cén fáth, a fheiceann tú - a fheiceann tú - cén fáth, iontach Scott ní féidir, go dtuigeann tú rud beag
mar sin?
An féidir nach dtuigeann tú an difríocht idir do - cén fáth a bhfuil tú ag breathnú chomh neamhurchóideach agus
idiotic! "" Tá mé?
I fírinne níl a fhios agam, ach bhí sé an toil Dé. "
"Sea, sea, Measaim go bhfuil thart ar an méid de.
Ná aigne mo sceitimíní seeming; nach bhfuil mé.
Lig dúinn a athrú ar an ábhar. Anois mar a ghabhann leis an caisleán, le daichead a cúig
princesses ann, agus trí ogres ag ceann é, inis dom - áit a bhfuil harem seo "?
"Harem?"
"An caisleán, tú a thuiscint; áit a bhfuil an caisleán?"
"Ó, mar sin, tá sé iontach, agus láidir, agus go maith beseen, agus lieth i bhfad
tíre.
Tá, tá sé Belhassen go leor. "" Cé mhéad? "
"Ah, cóir a dhuine uasail, bhí sé deacair a insint woundily, tá siad an oiread sin, agus é sin a lap an
ceann ar an taobh eile, agus á dhéanamh ar fad sa íomhá céanna agus tincted leis an gcéanna
dath, ní fhéadfaidh duine a fhios na sraithe amháin ó
chuid eile, ná conas iad a chomhaireamh ach amháin iad a ghlacadh óna chéile, agus i. sibh go maith é
Rinneadh obair Dé sin a dhéanamh, nach laistigh d'acmhainn fear; le haghaidh Beidh sibh faoi deara - "
"Coinnigh ar, a shealbhú ar riamh, intinn faoi an t-achar; áit a ndéanann an bréag caisleán?
Cad é an treo ó anseo? "
"Ah, le do thoil agat a dhuine uasail, hath sé aon treo ó anseo; mar gheall go bhfuil an bóthar lieth
Ní díreach, ach turneth evermore; wherefore an treo ina áit
Tá abideth, ach roinnt ama faoi cheann
spéir agus anon faoi eile, má tá sibh a whereso aon intinn go bhfuil sé san oirthear, agus wend
thitherward, beidh sibh faoi deara go doth an bealach an bhóthair go fóill nuair a sheal féin arís
ag an spás de chiorcal leath, agus an
marvel happing arís agus arís agus arís eile fós, beidh sé Grieve tú go bhfuil tú
Bhí smaoineamh ag vanities an aigne a chur ina éadan agus a thabhairt chun naught uacht Fiach
nach giveth go caisleán treoir ó
Beidh sé ar siúl ach amháin pleaseth dó, agus más rud é nach Fiach le do thoil, ar an áit go fiú
vanish gach caisleáin agus gach thereunto treoracha as an domhain, ag fágáil na n-áiteanna
wherein tarried desolate agus iad folamh,
mar sin rabhadh a créatúir sa chás go mbeidh sé Beidh sé ag, agus i gcás nach mbeidh sé sé - "
"Ó, go gach ceart, go bhfuil an ceart ar fad, a thabhairt dúinn chuid eile; riamh aigne mar gheall ar an
treo, hang an treo - impigh mé logh, impigh mé míle pardons, Níl mé
go maith go lá; íoc aon aird nuair mé
soliloquize, tá sé mar nós d'aois, ar aois, droch-nós, agus go crua chun fáil réidh nuair a
Tá ceann amháin ar díleá gach mí-eagar leis ithe bia a tógadh go deo agus
riamh roimhe rugadh é; talamh go maith! fear
ní féidir iad a choinneáil ar a chuid feidhmeanna rialta ar sicíní earrach 1300 bliain d'aois.
Ach teacht - riamh aigne faoi sin; - a fuair tú a leithéid de rud mar léarscáil den let's
réigiún faoi tú?
Anois léarscáil maith - "
"An bhfuil sé peradventure go modh rud a de déanach an unbelievers thug
ó thar na farraigí móra, a, a bheith bruite i ola, agus oinniún agus salann isteach
a ghabhann leis doth, - "
"Cad, léarscáil? Cad atá tú ag caint faoi?
Ná bíodh a fhios agat cad is léarscáil?
Ann, ansin, ní gcuimhne, ná a mhíniú, gráin liom míniúcháin; siad ceo rud suas amhlaidh
nach féidir leat insint aon rud faoi. Rith feadh, a stór; dea-lae; thaispeáint di an
bhealach, Clarence. "
Ó, go maith, go raibh sé réasúnta simplí, anois, cén fáth nach raibh na hasail ionchas na Liars
le haghaidh sonraí.
D'fhéadfadh sé go raibh an cailín rud ina áit éigin, ach ní dóigh liom gur féidir leat
Tá sluiced sé amach le hiodrálach; ná fuair sé leis na foirmeacha níos luaithe pléasctha,
fiú amháin; bhí sé cás a shonrú chun dynamite.
Cén fáth, bhí sí ina asal foirfe; agus fós go raibh an rí agus a chuid ridirí éisteacht léi mar
dá mbeadh sí duille amach as an soiscéal. Chineál sé de mhéideanna suas an páirtí ar fad.
Agus smaoineamh ar na bealaí simplí den chúirt seo: nach dtáinig an *** wandering ar bith níos mó
dtrioblóid chun rochtain a fháil ar an rí ina Palace ná mar a bheadh sí go raibh a fháil isteach
an poorhouse i mo lá agus na tíre.
Go deimhin, bhí sé sásta a fheiceáil di, áthas a chloisteáil di scéal; leis an eachtra dá cuid
a chur ar fáil, bhí sí fáilte roimh mar is a corp le cróinéir.
Díreach mar a bhí dar críoch-suas mé na smaointe, tháinig Clarence ar ais.
Dúirt mé ar an toradh a barren na hiarrachtaí atá déanta agam leis an cailín; raibh Ní bhfuair a shealbhú ar
phointe amháin a d'fhéadfadh cabhrú liom chun teacht ar an chaisleán.
D'fhéach an óige beagán ionadh, nó puzzled, nó rud éigin, agus fios go
Bhí wondering sé leis féin an méid a bhí bhí mé a iarraidh ar an cailín sin go léir ceisteanna
do.
"Cén fáth, gunnaí móra," a dúirt mé, ní "ba mhaith liom a fháil ar an chaisleán?
Agus cé eile ar féidir liom dul faoi? "" La, milis d'adhartha, d'fhéadfadh ceann amháin go héadrom
freagra sin, mé ween.
Beidh sí ag dul leat. Déanann siad i gcónaí.
Beidh sí turas leat. "" Taistil le liom?
Nonsense! "
"Ach d'fhírinne a bheidh sí. Beidh sí turas leat.
Óir biaidh tú it a fheiceáil. "" Cad é?
Sí brabhsáil ar fud na cnoic agus na coillte le liom scour - ina n-aonar - agus mé chomh maith
ag gabháil a bheith pósta? Cén fáth, tá sé scannalach.
Smaoinigh conas a bheadh sé cuma. "
Mo, an aghaidh daor go ardaigh os mo! An buachaill a bhí fonn ar an eolas faoi seo ar fad
ábhar tairisceana. Swore mé air maidir le rúndacht agus ansin whispered
h-ainm - "*** Flanagan."
D'fhéach sé díomá, agus dúirt sé nach raibh sé ag cuimhneamh ar na Cuntaoise.
Conas a bhí sé nádúrtha le haghaidh an courtier beag a thabhairt di céim.
D'iarr sé orm áit a raibh cónaí uirthi.
"I Thoir Har -" Tháinig mé liom féin agus iad a stopadh, beagán ar dhaoine eatarthu; ansin dúirt mé,
"Ná bac leis, anois; beidh mé insint duit roinnt ama." Agus d'fhéadfadh sé a fheiceáil?
Ba mhaith liom a lig dó í a fheiceáil lá éigin?
Bhí sé ach an rud beag a gheallúint - 1300 bliain nó mar sin - agus mar sin sé
fonn; mar sin a dúirt mé Tá. Ach sighed mé; ní raibh mé in ann cuidiú leis.
Agus fós ní raibh aon chiall i sighing, ar feadh tréimhse nach raibh sí rugadh go fóill.
Ach is é sin an bealach atá déanta againn: ní dhéanaimid gcúis sin, nuair is mian linn; bhraitheann muid díreach.
Bhí mo expedition go léir ar an labhairt go lá agus oíche sin, agus na buachaillí bhí an-mhaith
dom, agus a rinneadh i bhfad de dom, agus an chuma go bhfuil dearmad a vexation agus
díomá, agus teacht a bheith chomh imníoch
dom a hive na ogres agus iad siúd atá leagtha virgins d'aois aibí scaoilte amhail is dá mba
dóibh féin go raibh an conradh. Bhuel, bhí siad páistí go maith - ach amháin
leanaí, is é sin go léir.
Agus thug siad dom aon deireadh na bpointí faoi conas a scout do giants, agus conas iad a scoop
i; agus d'inis siad dom i gcoinne gach cineál charms enchantments, agus thug dom salves
bruscar agus eile a chur ar mo chréachtaí.
Ach níor tharla sé le duine amháin acu a léiriú go má bhí mé den sórt sin iontach
necromancer mar a bhí ag ligean liom a bheith, ba chóir dom gan gá salves nó treoracha,
nó i gcoinne enchantments charms, agus, ar a laghad
de gach airm, agus cathéide, ar foray de shaghas ar bith - go fiú in aghaidh tine-spouting dragons,
agus lig diabhal te ó perdition, ina n-aonar adversaries lag mar iad seo a bhí mé i ndiaidh,
na ogres coitianta de na lonnaíochtaí ar ais.
Bhí mé go mbeadh bricfeasta go luath, agus tosú ag breacadh an lae, ar ba gurb é an bealach is gnách; ach tá mé
Bhí an Demon am féin le mo armúr, agus tá sé seo moill dom beagán.
Tá sé troublesome chun dul isteach, agus tá sonraí sin i bhfad.
An Chéad tú wrap sraith nó dhá cheann de plaincéad thart ar do chorp, ar feadh saghas mhaolú agus
a choinneáil as an iarann fuar; ansin tú a chur ar do sleeves agus léine an phoist slabhra - na
atá déanta as cruach naisc beaga fite
le chéile, agus foirm siad fabraic solúbtha ionas go má tá tú toss do shirt isteach
an t-urlár, sé slumps isteach carn cosúil le Peck de ghlan-éisc-fliuch; tá sé an-trom agus
Tá beagnach an t-ábhar uncomfortablest i
ar fud an domhain le haghaidh léine oíche, ach a úsáidtear go leor é chun go - bailitheoirí cánach, agus
leasaitheoirí, agus aon-capall ríthe le teideal lochtach, agus iad siúd cineál na ndaoine;
ansin tú a chur ar do bhróga - cothrom-báid
díon os cionn le interleaving bannaí as cruach - agus scriú do spurs clumsy isteach
sála.
Next tú búcla do geirdheascadh ar do chosa, agus do cuisses ar do thighs; ansin teacht
do backplate agus do breastplate, agus dtosaíonn tú ag mothú crowded; ansin hitch tú
isteach ar an breastplate an leath-petticoat de
bannaí forluí leathan déanta as cruach a chrochtar síos i tosaigh ach tá scolloped amach
taobh thiar de sin is féidir leat suí síos, agus níl aon fíorfheabhas ar ghual bun os cionn
scutal, le haghaidh na Breathnaíonn nó do chaitheamh, nó
a wipe do lámha ar; crios tú chugainn ar do claíomh; ansin chuir tú do sorn-píopa
hailt ar do airm, do lámhainní fada iarann ar do lámha, d'iarann francach-gaiste isteach
do cheann, le ceirt de gréasáin cruach hitched
isteach é a chrochadh ar fud an chúl do mhuineál--agus go bhfuil tú, mar gcuinne coinneal i
candle-mold. Is é seo an aon am chun rince.
Bhuel, fear atá pacáilte ***úl mar sin le cnó nach bhfuil fiú an cnagadh,
tá sin beag de na feola, nuair a thagann tú síos dó, i gcomparáid leis an
bhlaosc.
Na buachaillí chuidigh liom, nó d'fhéadfadh a fuair mé riamh isteach
Díreach mar atá críochnaithe againn, a tharla an Ridire Bedivere i, agus chonaic mé go maith mar is nach nach raibh mé
roghnaigh an cháir is áisiúla le haghaidh turas fada.
Conas maorga bhreathnaigh sé; agus ard agus leathan agus mhór.
Bhí sé ar a cheann ina casque cruach cónúil a tháinig ach amháin síos ar a chuid chluasa, agus le haghaidh
scáthlán raibh ach barra cruach caol a leathnú síos ar a chuid liopa uachtair agus
cosanta a shrón; agus go léir an chuid eile den
dó, ó bhí muineál go sÚil, post slabhra solúbtha, bríste agus go léir.
Ach bhí ceilte air go leor i bhfad ar fad faoina éadaigh lasmuigh, a bhí ar ndóigh, na
phost slabhra, mar a dúirt mé, agus an crochadh díreach as a ghuaillí chun a rúitíní; agus ó
a lár go dtí an bun, roimh agus i
Roinneadh taobh thiar de,, ionas go bhféadfadh sé turas agus lig an sciortaí hang síos ar gach taobh.
Bhí sé ag dul grailing, agus go raibh sé ach an cháir ar sé, freisin.
Ba mhaith liom a thabhairt le déileáil go maith don Uladh, ach bhí sé ró-dhéanach anois le bheith
fooling timpeall.
Bhí an ghrian ach suas, bhí an rí agus an chúirt ar fad ar láimh a fheiceáil dom thalamh agus is mian liom
Ádh mór; mar sin ní bheadh sé etiquette dom a tarry.
Ní gá duit a fháil ar do chapall féin; ar bith, má rinne tú é ba mhaith leat a fháil díomá.
Siad a dhéanamh tú amach, díreach mar a dhéanann siad fear ghrian-bhualadh leis an siopa drugaí, agus chuir
tú ar, agus cabhrú leat do chearta a fháil, agus do chosa a shocrú sa stirrups; agus na
cé go mbraitheann tú sin aisteach agus stuffy agus
cosúil le duine éigin eile - duine éigin mar sin a bhí pósta ar tobann, nó bhualadh
nach bhfuil tintreach, nó rud éigin mar sin, agus go leor ar fud fetched fóill, agus tá sé
Ní féidir saghas numb, agus a fháil ach ar a imthacaí.
Ansin, sheas siad suas an crann sleighe iarr siad, ina soicéad ag mo chos chlé, agus mé
a chuaigh sé le mo lámh; ar deireadh crochadh siad mo sciath thart ar mo mhuineál, agus bhí mé go léir
iomlán agus réidh chun ancaire suas agus a fháil chun farraige.
Gach duine a bhí chomh maith dom mar a d'fhéadfadh siad a bheith, agus maid de honor thug dom an
stirrup-cupán di féin féin.
Nach raibh aon rud níos mó a dhéanamh anois, ach le haghaidh an damsel a fháil ar bun taobh thiar dom ar
cúlóige a iompar, rud a rinne sí, agus a chur le lámh nó mar sin timpeall orm a shealbhú ar.
Agus mar sin thosaigh muid, agus gach duine a thug dúinn le slán a fhágáil agus a n-waved ciarsúir nó
clogaid.
Agus gach duine le chéile againn, ag dul síos an cnoc agus tríd an sráidbhaile go raibh meas ar
dúinn, ach amháin i roinnt buachaillí shabby beag ar an imeall.
Dúirt siad:
"Ó, cad Guy!" Agus hove clods ag dúinn.
I mo thaithí féin go bhfuil buachaillí mar an gcéanna i ngach aoisghrúpa.
Níl siad leith aon ní, ní dhéanann siad aire a thabhairt do rud ar bith nó ar aon duine.
Deir siad "Téigh suas, baldhead" chun an fáidh ag dul a bhealach unoffending i liath
antiquity; raibh feicthe agus mé ag gníomhú dóibh; sass siad dom i gloom naofa de na Meánaoiseanna
Ar an mbealach céanna sa riarachán Buchanan ar;
Is cuimhin liom, toisc go raibh mé ann agus chabhraigh.
An fáidh bhí a mbeidh idir é agus socraithe lena buachaillí; agus theastaigh uaim a fháil amach agus a
socrú síos le mianach, ach nach mbeadh sé freagra, mar nach mbeinn i suas arís.
Is fuath liom tír gan Derrick.