Tip:
Highlight text to annotate it
X
CAIBIDIL III. Ag Breathnú ar-Gloine Feithidí
Ar ndóigh, bhí an chéad rud a dhéanamh a dhéanamh le suirbhé mhór den tír bhí sí ag dul
chun taisteal tríd.
'Tá sé cosúil le rud éigin an-fhoghlaim tíreolaíocht,' shíl Alice, mar a bhí sí ar an
tiptoe i súil a bheith in ann a fheiceáil beagán eile.
'Príomh-aibhneacha - IS ann dó.
Sléibhte Príomhoide - I'm ar an ceann amháin, ach ní dóigh liom go bhfuair sé aon ainm.
Príomh-bhailte - cén fáth, cad IAD na créatúir, rud a chiallaíonn mil síos ann?
Ní féidir iad a beacha - aon duine riamh a chonaic beacha ar thalamh míle, tá a fhios agat - 'agus ar feadh tamaill sí
sheas adh, ag breathnú ceann acu a bhí fuadar faoi i measc na bláthanna, poking
a proboscis isteach iontu, 'ach más rud é mar a bhí sé ina beach rialta,' cheap Alice.
Mar sin féin, bhí an rud ar bith ach beach rialta: go deimhin bhí sé ar eilifint - mar Alice
luath agus fuair sé amach, cé gur ghlac an smaoineamh go leor a anáil amach ar dtús.
'Agus cad bláthanna ollmhór ní foláir iad a!' Raibh a smaoineamh seo chugainn.
'Rud éigin cosúil le tithe a chur leis na díonta tógadh amach, agus gais leo - agus cad
cainníochtaí de mil ní foláir iad a dhéanamh!
I mo thuairimse, beidh mé ag dul síos agus - gan aon, ní bheidh mé Just go fóill, 'chuaigh sí ar, seiceáil í féin díreach mar
bhí sí ag tosú rith síos an cnoc, agus ag iarraidh teacht ar roinnt leithscéal chun casadh cúthail
mar sin go tobann.
'Ní fheicfidh sé a dhéanamh chun dul síos i measc iad gan a chur le brainse dea-fhada chun iad a Scuab
amach - agus cad spraoi beidh sé a bheith nuair a chuireann siad ceist dom conas is maith liom mo siúl.
Beidh liom a rá - "Ó, is maith liom go maith go leor -" '(anseo a tháinig an beag is fearr leat toss an
ceann), '"tease ach amháin go raibh sé chomh dusty agus te, agus an elephants rinne amhlaidh!"'
'I mo thuairimse, beidh mé ag dul síos an bealach eile,' a dúirt sí tar éis sos: 'agus d'fhéadfadh sé b'fhéidir liom
cuairt a thabhairt ar an elephants níos déanaí. Thairis sin, ionas go bhfuil mé ag iarraidh dul isteach ar an Tríú
Cearnóg! '
Mar sin, leis an leithscéal a bhí ar siúl sí síos an cnoc agus léim thar an chéad cheann de na sé cinn beag
Brooks. 'Ticéid, le do thoil!' Arsa an Gharda, a chur
a cheann i ag an bhfuinneog.
I am a bhí gach duine amach a bhfuil ticéad: bhí siad mar gheall ar an méid céanna
na daoine, agus an chuma a líonadh go leor an t-iompar.
'Anois ansin!
Taispeáin do thicéad, leanbh! 'Na Gardaí chuaigh ar aghaidh, ag breathnú ar Alice feargach.
Agus dúirt guthanna mór go leor go léir le chéile ('cosúil leis an curfá amhrán,' cheap
Alice), Ná 'a choinneáil ag fanacht air, leanbh!
Cén fáth go bhfuil, a chuid ama fiú míle punt nóiméad! '
'Tá mé eagla nach bhfuil mé fuair amháin,' a dúirt Alice in ton eagla orm: 'ann wasn'ta
ticéad-oifig nuair a tháinig mé as. '
Agus arís chuaigh an curfá guthanna ar. 'Ní raibh seomra amháin nuair a tháinig sí
as. An talamh go bhfuil fiú míle punt
orlach! '
'Ná leithscéalta a dhéanamh,' arsa an Gharda: 'ba chóir duit a cheannaigh amháin as an inneall-
tiománaí. 'Agus nuair a chuaigh níos mó ar an curfá guthanna ar
leis 'an fear a thiomáineann an t-inneall.
Cén fáth go bhfuil, an deatach amháin fiú míle punt a puff! '
Alice smaoinimh a í féin, 'Ansin, níl aon úsáid i labhairt.'
Ní raibh na guthanna páirt a ghlacadh i am seo, mar nach raibh sí ag labhairt, ach ar a iontas mór,
SMAOINTE siad go léir i curfá (Tá súil agam go dtuigeann tú cad a chiallaíonn AG SMAOINEAMH I Chorus -
Caithfidh mé a admháil gur le haghaidh nach féidir liom), 'a rá Níos Fearr rud ar bith ar chor ar bith.
Teanga Is fiú míle punt focal! '
'Cuirfidh mé aisling faoi míle punt anocht, tá a fhios agam beidh mé!' Cheap Alice.
Gach an am ***í na Gardaí ag féachaint uirthi, an chéad trí teileascóp, ansin trí
micreascóp, agus ansin trí ghloine ceoldráma-.
Ag seo caite dúirt sé, 'Tá tú ag taisteal an bealach mícheart,' agus stoptar suas an fhuinneog agus chuaigh
ar ***úl.
'Mar sin óga le leanbh,' arsa an fear ina shuí os coinne léi (bhí sé gléasta i
páipéar bán), ba chóir 'go mbeadh a fhios ag dul a bealach í, fiú amháin más rud é nach bhfuil sí a fhios aici
ainm féin! '
A gabhair, go raibh sé ina suí in aice leis an uasal i bán, agus dúirt sé a shúile dúnta
i nguth ard, 'sí gur chóir a fhios ag a bealach chuig an ticéad-oifig, fiú amháin más rud é nach bhfuil sí
Tá a fhios aici aibítir! '
Bhí ciaróg suí in aice leis an Gabhar (bhí sé an-iompar-iomlán *** de
paisinéirí ar fad), agus, mar an riail an chuma a bheidh gur chóir dóibh labhairt ar fad i
dhiaidh sin, chuaigh Shoilse ar a bhfuil 'beidh sí ag dul ar ais ó anseo mar bhagáiste!'
Nach bhféadfaí a bhí ina suí Alice a fheiceáil níos faide ná an ciaróg, ach le guth hoarse labhair seo chugainn.
Raibh iallach ar a dúirt sé, agus a fhágáil amach - 'inneall Change'.
'Fuaimeanna sé cosúil le capall,' cheap Alice di féin.
Agus dúirt ina guth an-beag, in aice leis a chluas,, 'fhéadfadh go mbeadh tú a dhéanamh ar an joke -
rud éigin faoi "capall" agus "hoarse," Tá a fhios agat. '
Ansin dúirt guth an-mhín i gcéin, 'caithfidh sí a lipéadú "cailín, le
cúram, "Tá a fhios agat - '
Sin agus dá éis guthanna eile a chuaigh ar ('Cad tá líon na ndaoine i
iompar! 'smaoinimh Alice), ag rá,' caithfidh sí dul tríd an bpost, mar tá sí bhfuair ceann ar
h - '' Ní mór di a sheoladh mar theachtaireacht ag
an teileagraif - '' caithfidh sí í féin a tharraingt ar an traein an chuid eile ar an mbealach - 'agus mar sin de.
Ach chlaon an uasal cóirithe i pháipéar bán ar aghaidh agus dúirt ina cluas,
'Ná bac leis an méid a deir siad go léir, mo daor, ach tuairisceán-ticéad a ghlacadh gach uair an traein
stadanna. '
'Go deimhin ní bheidh mé!' A dúirt Alice in áit mífhoighneach.
'Ní féidir liom mbaineann leis an turas traenach ar chor ar bith - bhí mé i adhmaid díreach anois - agus is mian liom mé
d'fhéadfadh a fháil ar ais ann. '
'D'fhéadfá a dhéanamh a joke ar SIN,' arsa an guth beag in aice leis a chluas: 'rud éigin
faoi "MHAITH tú dá dtiocfadh leat," a fhios agat. '
'Ná tease mar sin,' arsa Alice, ag lorg faoi i vain a fheiceáil nuair a tháinig an guth ó;
'Má tá tú imníoch mar sin a bheith déanta joke, cén fáth nach bhfuil tú féin amháin a dhéanamh?'
An guth beag sighed go domhain: go raibh sé an-míshásta, evidently, agus bheadh Alice tá
Dúirt an rud éigin pitying a chompord sé, 'Dá mbeadh sé ach osna cosúil le daoine eile!' sí
machnaimh.
Ach ba é seo den sórt sin a sigh iontach beag, nach mbeadh sí gur chuala sé ar chor ar bith, más rud é
nach raibh sé teacht go leor gar di cluaise.
Thoradh air seo ná go raibh sé tickled a chluas go mór, agus go leor thóg sí amach
smaointe ó unhappiness an créatúr bocht beag.
'Tá a fhios agam go bhfuil tú le cara,' chuaigh an guth beag ar; 'cara daor, agus a sheanchara.
Agus ní bheidh tú Gortaítear dom, cé go AM mé feithidí. '
'Cén cineál feithidí?'
Alice fhiafraigh beagán himníoch. Cad a theastaigh uaithi i ndáiríre go mbeadh a fhios a bhí, cibé acu
d'fhéadfadh sé Sting nó nach bhfuil, ach shíl sí nach mbeadh sé seo go leor le ceist sibhialta a iarraidh.
'Cad iad, ansin tú don't -' an guth beag thosaigh, nuair a bádh é ag shrill
scream as an inneall, agus gach duine léim suas i aláraim, Alice i measc an chuid eile.
An Capall, gur chuir a a cheann amach an fhuinneog, tharraing sé go ciúin sa agus dúirt sé, 'Tá sé
Brook ach ní mór dúinn léim thar. '
Gach duine sásta leis seo an chuma, cé bhraith Alice beag neirbhíseach ar an
smaoineamh ar thraenacha léim ar chor ar bith.
'Mar sin féin, beidh sé sinn i gCearnóg an gceathrú dul síos, go bhfuil roinnt chompord!' A dúirt sí go
í féin.
I gcás eile nóiméad a mhothaigh sí an t-ardú a iompar díreach suas san aer, agus ina
fright ghabh sí ar an rud is gaire a lámh, a tharla a bheith ar an na nGabhar
féasóg.
Ach an chuma ar an meigeall a leá ar ***úl mar sí i dteagmháil léi é, agus fuair sí ina suí di féin
go ciúin faoi chrann - cé na Gnat (mar go raibh an fheithid go raibh sí ag caint
a) Ba cothromú féin ar craobhóg díreach
thar a cheann, agus Fanning aici lena sciatháin.
Bhí sé cinnte an-mhór Gnat: 'mar gheall ar an méid sicín,' cheap Alice.
Fós, nach bhféadfadh sí a bhraitheann neirbhíseach le sé, tar éis a bhí siad ag caint le chéile ionas
fada.
'-? Ansin nach bhfuil tú cosúil le gach feithidí' chuaigh an Gnat ar, mar go socair amhail is dá mba rud
a tharla. 'Is maith liom iad nuair is féidir leo labhairt,' Alice
Dúirt.
'Aon cheann acu labhairt riamh, áit a thiocfaidh mé as.'
'Cén sórt feithidí a dhéanann tú rejoice in, nuair a thagann ó LEAT?' Fhiosraigh an Gnat.
'Ní féidir liom rejoice i feithidí ar chor ar bith,' mhínigh Alice, 'mar go bhfuil mé in áit eagla na
iad - ar a laghad, ar na cineálacha mór. Ach is féidir liom a insint duit ainmneacha cuid de na
iad. '
'Ar ndóigh bhfreagraíonn siad a n-ainmneacha?' Dúirt an Gnat míchúramach.
'Bhí a fhios agam riamh leo é a dhéanamh.' 'Cad é an úsáid a bhaint as a n-ainmneacha a bhfuil,' an
Gnat dúirt, 'más rud é nach mbeidh siad freagra dóibh?'
'Níl a úsáid chun DÓIBH,' arsa Alice; 'ach tá sé úsáideach do na daoine a ainm orthu, mé
Is dócha. Más rud é, cén fáth nach bhfuil rudaí a n-ainmneacha a bheith ar chor ar bith? '
'Ní féidir liom a rá,' fhreagair an Gnat.
'Tuilleadh eolais ar, sa choill síos ann, tá siad a fuair aon ainmneacha - áfach, dul ar aghaidh leis an
do liosta de na feithidí:. bhfuil tú ag wasting am '' Bhuel, níl an Capall-eitilt, 'thosaigh Alice,
comhaireamh amach na n-ainmneacha ar a mhéar.
'Ceart go leor,' arsa an Gnat: 'leathbhealach suas go Bush, feicfidh tú ar rocking-each-eitilt,
má fhéachann tú. Tá sé déanta go hiomlán as adhmad, agus faigheann thart ar
ag luascadh féin ó bhrainse go brainse. '
'Cad a dhéanann sé beo ar?' Iarr Alice, le fiosracht mór.
'SAP agus min sáibh,' arsa an Gnat. 'Téigh ar aghaidh leis an liosta.'
Alice d'fhéach sé suas ar an rocking-each-eitilt le suim mhór, agus rinne sé suas a intinn
go gcaithfidh sé a bheith repainted díreach, d'fhéach sé chomh geal agus greamaitheach; agus ansin sí
chuaigh ar aghaidh.
'Agus tá an Dragon-eitilt.' 'Féach ar an brainse os do chionn,' arsa
an Gnat, 'agus ansin beidh tú a Léim-Dragon-eitilt.
Is í an comhlacht déanta de maróg pluma-, tá a chuid sciatháin na n-cuileann duilleoga, agus a cheann ina raisin
dhó i coinneac. '' Agus cad a dhéanann sé beo ar? '
'Frumenty agus mince pie,' d'fhreagair an Gnat; 'agus déanann sé a nead i mbosca na Nollag.'
'Agus ansin níl an Féileacán,' chuaigh Alice ar é, tar éis gur ghlac sí ina cuma mhaith ar
na feithidí lena ceann trí thine, agus bhí smaoinimh a í féin, 'N'fheadar má tá go bhfuil an
Tá cúis feithidí chomh ceanúil ag eitilt isteach
coinnle - mar is mian leo dul isteach i Snap-Dragon-cuileoga '!
'Crawling ag do chosa,' ar an Gnat (Alice tharraing a chosa ar ais i roinnt aláraim),
'Is féidir leat breathnú ar Arán-agus-Féileacán.
Tá a chuid sciatháin slisní tanaí de Arán-im agus-é, a chorp ina screamh, agus a cheann
Is cnapán de siúcra. '' Agus cad a dhéanann TF beo ar? '
'Tae Lag le uachtar i sé.'
Tá deacracht nua a tháinig i ceann Alice ar. 'Cheapadh nach bhféadfadh sé teacht ar aon?' Sí
molta. 'Ansin, bheadh sé bás, ar ndóigh.'
'Ach ní mór a tharlaíonn go minic,' arsa Alice thoughtfully.
'A tharlaíonn sé i gcónaí,' ar an Gnat. Tar éis seo, bhí Alice tostach ar feadh nóiméid
nó dhó, pondering.
An Gnat amused féin Idir an dá linn ag portaireacht bhabhta agus bhabhta a ceann: ag deireanach é
socraithe arís agus dúirt, 'Is dócha nach mian leat a chailleadh is ainm duit?'
'No, go deimhin,' arsa Alice, beag go himníoch.
'Agus fós Níl a fhios agam,' chuaigh an Gnat ar i ton míchúramach: 'ach smaoineamh ar conas áisiúil
bheadh sé dá dtiocfadh leat a bhainistiú chun dul abhaile gan é!
Mar shampla, má bhí an governess chun tú cuairt ar d'ceachtanna, go mbeadh sí glaoch
as "teacht anseo -," agus tá go mbeadh uirthi a fhágáil amach, mar nach mbeadh aon
ainm di a ghlaoch, agus ar ndóigh, ní bheadh agat le dul, tá a fhios agat. '
'Go mbeadh riamh a dhéanamh, tá mé cinnte,' a dúirt Alice: 'Ní bheadh an governess smaoineamh ar
excusing liom ceachtanna as sin.
Más rud é nach bhféadfadh sí cuimhin ainm dom, gur mhaith léi glaoch orm "Iníon!" Mar a dhéanann an seirbhíseach. '
'Bhuel, más rud a dúirt sí "Iníon," agus ní raibh aon rud a rá níos mó,' dúirt an Gnat, 'ar
ndóigh, gur mhaith leat a chailleann do ceachtanna.
That'sa joke. Is mian liom a bhí déanta TÚ é. '
'Cén fáth a bhfuil tú ag iarraidh go raibh a rinne mé é?' Iarr Alice.
'It'sa amháin an-dona.'
Ach sighed an Gnat ach go domhain, agus tháinig deora móra dhá rollta síos a leicne.
'Níor chóir duit scéalta grinn a dhéanamh,' arsa Alice, 'má dhéanann sé sásta leat sin a dhéanamh.'
Ansin, tháinig ceann eile de na sighs lionn dubh beag, agus an uair seo an Gnat bocht
i ndáiríre an chuma a bheith sighed féin ar ***úl, mar, nuair a d'fhéach Alice suas, ní raibh
aon rud is cuma cad a bheidh le feiceáil ar an craobhóg,
agus, mar a bhí ag fáil sí an-fuar le chomh fada ina suí di go fóill, fuair sí suas agus
ar ***úil.
Sí go han-luath Tháinig páirc oscailte, le adhmaid ar an taobh eile de: fhéach sé
i bhfad níos dorcha ná an t-adhmad seo caite, agus Alice bhraith timid beag faoi ag dul isteach ann.
Mar sin féin, ar an dara smaointe, a rinne sí suas a intinn chun dul ar: 'do agam nach mbeidh cinnte
dul SIAR, 'shíl sí léi féin, agus bhí sé seo an bealach amháin chun an Cearnóg Ochtú.
'Caithfear é seo a an t-adhmad,' a dúirt sí léi féin thoughtfully, 'áit a bhfuil rudaí
aon ainmneacha. N'fheadar cad a bheith ina mbainfidh an t-ainm nuair a MO mé
dul i?
Níor chóir liom buíochas a chailleadh sé ar chor ar bith - mar gheall ar mhaith leo a thabhairt dom eile, agus é a
bheadh beagnach áirithe le bheith ina cheann gránna. Ach ansin bheadh an spraoi a bheith ag iarraidh a fháil
fuair an créatúr a bhí go bhfuil mo ainm d'aois!
Sin díreach cosúil leis an fógraí, tá a fhios agat, nuair a chailleann daoine madraí - "FREAGRAÍ AR
AN AINM 'Fleasc:' RAIBH AR collar práis "--ach gach rud ag glaoch mhaisiúil bhuail tú
"Alice," freagraíodh go dtí ceann acu!
Ach nach mbeadh siad freagra ar chor ar bith, más rud é go raibh siad ciallmhar. '
Bhí sí ag fánaíocht ar an mbealach seo nuair a shroich sí an t-adhmad: fhéach sé an-fionnuar agus
shady.
'Bhuel, ar chompord aon ráta mór it'sa,' a dúirt sí mar Sheas sí, faoi na crainn,
'Tar éis sin a te, chun dul isteach ar an -? Isteach CAD' chuaigh sí ar, in áit nach ionadh ag
a bheith in ann smaoineamh ar an focal.
'Ciallaíonn mé a fháil faoi na - faoi - faoi SEO, tá a fhios agat!' A lámh a chur ar an
stoc an chrainn. 'Cad a dhéanann sé glaoch féin, Wonder mé?
Liom é a dhéanamh chreideann sé an bhfuair aon ainm - cén fáth, a bheith cinnte go bhfuil sé nach bhfuil '!
Sheas sí tostach ar feadh nóiméid, ag smaoineamh: ansin thosaigh sí go tobann arís.
'Ansin sé TAR ÉIS i ndáiríre a tharla, tar éis an tsaoil!
Agus anois, a bhfuil mé? BEIDH cuimhin liom, más féidir liom!
Tá mé ag cinneadh a dhéanamh air! '
Ach ní raibh cabhair i bhfad á chinneadh, agus go léir a bhféadfadh sí a rá, tar éis go leor de
puzzling, bhí, 'L, FHIOS agam tosaíonn sé le L!'
Díreach ansin tháinig Fawn wandering ag: d'fhéach sé ag Alice lena súile móra milis,
ach níor cosúil eagla orm ar chor ar bith. 'Here ansin!
Anseo ansin! '
Alice sin, mar a bhí sí amach a lámh agus iarracht chun stróc é; ach thosaigh sé ach
siar beagán, agus ansin bhí ag breathnú uirthi arís.
'Céard a dhéanann tú glaoch ort féin?' Arsa an Fawn ag deireanach.
Den sórt sin guth binn bog a bhí aige! 'Is mian liom a fhios agam!' Shíl bocht Alice.
Fhreagair sí, in áit Faraor, 'Ní dhéanfaidh aon ní, ach anois.'
'Smaoinigh arís,' a dúirt sé: '. Nach mbeidh a dhéanamh' shíl Alice, ach ní tháinig de.
'Thoil, ba mhaith leat insint dom cad a thugann TÚ tú féin?' A dúirt sí timidly.
'Sílim go d'fhéadfadh cabhrú beag.' 'Beidh mé in iúl duit, más rud é go mbainfidh tú bogadh ar beag
a fháil ar, 'ar an Fawn.
'Ní féidir liom cuimhneamh anseo.'
Mar sin, ***úil siad ar cé chomh maith an t-adhmad, Alice leis fáiscthe a arm lovingly bhabhta
an muineál bog an Fawn, till tháinig siad amach i réimse eile oscailte, agus anseo an
Laogh Thug tobann faoi cheangal san aer, agus chroith féin saor ó arm Alice ar.
'I'ma Fawn!' Adeir sé amach i nguth de delight, 'agus, daor orm! bhfuil tú ar an duine
leanbh! '
Súil aláraim tobann tháinig isteach ina súile donn álainn, agus i láthair eile
Bhí sé darted ar ***úl ag luas iomlán.
Alice sheas ag tabhairt aire dó, beagnach réidh go caoin le vexation ag a bhfuil chaill sí an
daor beag gcomh-lucht siúil mar sin go tobann. 'Mar sin féin, tá a fhios agam m'ainm anois.' A dúirt sí,
'Tá go ROINNT chompord.
Alice - Alice - ní dhéanfaidh mé dearmad air arís. Agus anois, ba chóir a de na poist finger-
Mé a leanúint, Wonder mé? '
Ní raibh sé an-deacair ceist a fhreagairt, mar nach raibh ach aon bhóthar tríd an
an t-adhmad, agus an dá finger-post in iúl dá chomh maith é.
'Beidh mé a réiteach é,' arsa Alice di féin, 'nuair a roinneann an bhóthair agus pointe siad
bhealaí éagsúla. 'Ach ní raibh an chuma ar dócha go dtarlóidh.
Chuaigh sí ar aghaidh agus ar, ar bhealach fada, ach cibé áit a roinnt ar an mbóthar go raibh cinnte
a bheidh le dhá finger-phoist atá dírithe ar an mbealach céanna, ceann amháin marcáilte 'GO TEACH TWEEDLEDUM'S' agus
an ceann eile 'LEIS AN TEACH NA TWEEDLEDEE.'
'Creidim liom a dhéanamh,' arsa Alice ag caite, 'go bhfuil siad ina gcónaí sa teach céanna!
N'fheadar mé riamh cumha go roimh - Ach ní féidir liom fanacht ann fada.
Feicfidh mé glaoch díreach agus a rá "conas a d'a dhéanann tú?" Agus iarraidh ar an bhealach amach as an adhmad leo.
Má raibh mé in ann a fháil ach amháin leis an Cearnóg Ochtú sula bhfaigheann sé dorcha! '
Mar sin, wandered sí ar, ag caint le í féin mar a chuaigh sí, till, ar casadh cúinne géar,
tháinig sí ar an bheirt fhear beag ramhar, ionas go tobann nach bhféadfadh sí cabhrú le tosú
ar ais, ach i láthair eile a ghnóthú sí í féin, mothú cinnte gur gá dóibh a bheith.