Tip:
Highlight text to annotate it
X
CAIBIDIL VI: An Arthur Rev Beebe, an Cuthbert Rev fonn, Mr.Emerson, Mr.George
Emerson, Miss Eleanor Lavish, Iníon Charlotte Bartlett, agus Iníon Lucy Honeychurch Drive
Amach i Carráistí a Féach ar na ríomhphoist; hIodálaigh Céide Them.
Bhí sé Phaethon a thiomáin iad a Fiesole an lá sin i gcuimhne, ina óige go léir
irresponsibility agus tine, inar áitíodh go meargánta a máistreachta capaill suas an Stony
cnoc.
An tUasal Beebe aitheanta aige ag an am céanna. Ní bheidh an Aoiseanna an Chreidimh ná an Aois
Bhí amhras air i dteagmháil léi; go raibh sé ag tiomáint Phaethon sa Tuscáin cab.
Agus bhí sé Persephone ar a bhfuil d'iarr sé cead a phiocadh suas ar an mbealach seo, ag rá go raibh sí
a dheirfiúr - Persephone, ard agus caol agus pale, ar ais leis an Earraigh di
teachín máthar, agus fós a scáthú a súile as an solas unaccustomed.
Chun agóid a tUasal fonn, ag rá go raibh anseo ar an imeall an ding tanaí, agus ceann
Ní mór cosaint in aghaidh fhorchur.
Ach interceded na mban, agus nuair a bhí sé déanta soiléir go raibh sé ina iontach an-
bhfabhar, ligeadh don bandia a mount in aice leis an Dia.
Phaethon uair amháin ar a thit an rein fágtha thar a ceann, rud a chumas féin a thiomáint
lena lámh bhabhta a choim. Ní raibh sí aigne.
An tUasal fonn, a rinne lena ais go dtí an capaill, chonaic aon rud den indecorous
dul ar aghaidh, agus lean sé lena comhrá a dhéanamh le Lucy.
Ba iad an dá cheann eile áititheoirí an t-iompar d'aois an tUasal Emerson agus Iníon Lavish.
A tharla le haghaidh an rud uafásach: Mr Beebe, gan dul i gcomhairle leis an tUasal fonn, bhí
dúbailt ar mhéid an pháirtí.
Agus cé go raibh pleanáilte Iníon Bartlett agus Iníon Lavish ar fad ar maidin cé na daoine
Cuireadh chun suí, i láthair na huaire criticiúil nuair a tháinig na carráistí bhabhta chaill siad a gcuid
cinn, agus fuair Miss Lavish i le Lucy,
cé go Iníon Bartlett, le George Emerson agus an tUasal Beebe, ina dhiaidh sin ar an taobh thiar de.
Bhí sé deacair ar an séiplíneach bocht a chuid partie carree chlaochlú dá bhrí sin.
Tae ag Villa Renaissance, má bhí sé riamh meditated é, bhí sé dodhéanta anois.
Lucy agus Iníon Bartlett bhí stíl áirithe mar gheall orthu, agus an tUasal Beebe, cé go
neamhiontaofa, bhí fear de chuid.
Ach ina scríbhneoir agus iriseoir shoddy bhean a bhí a maraíodh a bhean chéile sa radharc
Dia - ba chóir dóibh dul isteach in aon Villa ag a thabhairt isteach.
Lucy, elegantly cóirithe i bán, shuigh thógáil agus néaróg ndán na pléascáin
comhábhair, aireach ar an tUas fonn, repressive i dtreo Iníon Lavish, ghéar ar
d'aois an tUasal Emerson, go nuige fortunately
bhuíochas ina chodladh, chun lón trom an t-atmaisféar agus codlatach an Earraigh.
D'fhéach sí ar an turas mar obair an bhfuil i ndán di.
Ach chun é go mbeadh uirthi sheachaint George Emerson go rathúil.
Ar bhealach oscailte a bhí sé léirithe gur theastaigh uaidh chun leanúint ar a n-intimacy.
Dhiúltaigh sí nach, toisc nár thaitin sí é, ach toisc nach raibh a fhios aici cad a bhí
a tharla, agus amhras go raibh a fhios aige. Agus eagla uirthi seo.
Chun an ócáid fíor - is cuma cad a bhí sé - go raibh a tharla, nach bhfuil sa Loggia, ach ag an
abhainn. Féin a iompar wildly ag an radharc an bháis é
pardonable.
Ach é a phlé ina dhiaidh sin, chun pas a fháil ó phlé i tost, agus trí
tost isteach comhbhrón, is é sin ar earráid, ní de emotion geit, ach ar an iomlán
fabraice.
Bhí rud éigin blameworthy (shíl sí) i n-oirchill comh-
an sruth shadowy, sa impulse coitianta D'iompaigh a dóibh go dtí an teach gan
a rith le breathnú nó focal.
Bhí sé seo braistint wickedness beag ar dtús.
Chuaigh sí go raibh beagnach ag an bpáirtí sna del Torre Gallo.
Ach gach uair gur sheachain sí George bhí sé ríthábhachtach go chóir go mbeadh sí níos mó
sheachaint air arís.
Agus anois ní raibh íoróin neamhaí, ag obair trí mheán a col ceathrar agus dhá clergymen,
fulaingt aici a fhágáil Florence till bhí déanta aici leis an turas tríd an
cnoic.
Idir an dá linn bhí an tUasal fonn uirthi i comhrá a shibhialta; a n-TIFF beag a bhí os a chionn.
"Mar sin, Iníon Honeychurch, tá tú ag taisteal? Mar mhac léinn ealaíne? "
"Ó, daor orm, gan aon -! Ó, ní hea"
"B'fhéidir gur mar mhac léinn de nádúr an duine," interposed Iníon Lavish, "cosúil mé féin?"
"Ó, níl. Tá mé anseo mar turasóireachta. "
"Ó, go deimhin," a dúirt an tUasal fonn.
"An bhfuil tú go deimhin?
Más rud é nach mbeidh tú ag smaoineamh drochbhéasach dom, táimid ag cónaitheoirí pity uaireanta tú turasóirí bochta nach
beag - láimh faoi mar a bheadh paiste earraí ó Veinéise chuig Florence, ó Florence go
Róimh, ina gcónaí le chéile i bpinsin herded nó
óstáin, go leor unconscious rud ar bith go bhfuil taobh amuigh Baedeker, a n-imní amháin a
a fháil ar 'déanta' nó 'trí' agus dul ar áit éigin eile.
Is é an toradh, meascán siad suas bailte, aibhneacha, palaces i gceann whirl dofhuascailte.
Tá a fhios agat an cailín Meiriceánach i Punch a deir: 'Abair, poppa, cad a rinne linn a fheiceáil ag
Róimh? '
Agus freagraí an t-athair: 'Cén fáth, buille faoi thuairim go raibh Róimh an áit a chonaic muid an madra yaller.'
Níl taisteal ar do shon. Ha! ha! ha! "
"Aontaím go leor," a dúirt an Iníon Lavish, a raibh cúpla uair iarracht cur isteach ar a chuid
mordant WIT.
"Is é an narrowness agus superficiality an turasóra Angla-Shacsanach aon rud níos lú ná
menace. "" go leor mar sin.
Anois, an choilíneacht Béarla ag Florence, Miss Honeychurch - agus tá sé suntasach
méid, áfach, nach bhfuil ar ndóigh, go cothrom ar fad - go bhfuil a lua anseo le haghaidh trádála, mar shampla.
Ach tá an chuid is mó mac léinn.
Lady Helen Laverstock Is gnóthach faoi láthair os cionn FRA Angelico.
Liom a ainm a lua mar go bhfuil muid ag dul di Villa ar thaobh na láimhe clé.
Níl, is féidir leat a fheiceáil ach amháin más rud é a bheith agat - ní, ná seasamh; bheidh tú ag titim.
Tá sí an-bhródúil as an fál tiubh. Inside, seclusion foirfe.
D'fhéadfadh duine a bhfuil siad imithe ar ais sé chéad bliain.
Creideann roinnt léirmheastóirí go raibh a gairdín an ardán ar an Decameron, rud a thugann sé
leas breise, nach ndéanann sé? "" chuireann sé go deimhin! "adeir Iníon Lavish.
"Inis dom, nuair a dhéanann siad ar siúl ar an radharc iontach an lae sin seachtú?"
Ach chuaigh an tUas fonn a insint Iníon Honeychurch go raibh cónaí ar dheis an tUasal
Rud duine éigin, ar Mheiriceá den chineál is fearr - mar sin gann -! Agus go Elses an duine éigin
Bhí níos faide síos an cnoc.
"Dabht tá a fhios agat uirthi monagraif i sraith de 'byways Mediaeval'?
Tá sé ag obair ag Gemistus Pletho.
Uaireanta, mar liom tae i n-forais álainn éisteacht liom, thar an mballa, ar an leictreach
tram squealing suas an bóthar nua lena ualaí a eascraíonn de te,, turasóirí dusty unintelligent
atá ag dul a 'déanamh' Fiesole i uair an chloig sa
ionas go mbeidh siad a rá go bhfuil siad ann, agus sílim - smaoineamh - I mo thuairimse, conas a
beag a cheapann siad cad atá chomh gar dóibh. "
Le linn an óráid a bhí an dá fhigiúr ar an mbosca spóirt lena chéile
disgracefully. Lucy Bhí spasm de éad.
Deonaíodh gur mhian leo a misbehave, go raibh sé taitneamhach dóibh a bheith in ann é sin a dhéanamh.
Bhí siad na daoine is dócha ach ag baint suilt as an turas.
An t-iompar swept le jolts agonizing suas tríd an Piazza na Fiesole agus isteach sa
Settignano bóthair. "Pianó! pianó! "a dúirt an tUasal fonn, elegantly
waving a lámh os cionn a cheann.
"Va Bene, signore, va Bene, va Bene," crooned an tiománaí, agus capaill a bhuailtí
suas arís.
Anois, an tUasal fonn agus Iníon Lavish thosaigh sé ag labhairt in aghaidh a chéile ar an ábhar
Alessio Baldovinetti. Bhí sé ina cúis leis an Renaissance, nó go raibh
sé ar cheann de na cineálacha?
Fágadh an iompair eile taobh thiar de. Mar a mhéadaigh an luas le Gallop an
caitheadh mór, foirm slumbering an Uasail Emerson i gcoinne an séiplíneach leis an
rialtacht na n-inneall.
"Pianó! pianó! "a dúirt sé, le breathnú martyred ag Lucy.
An lurch breise déanta aige cas feargach ina shuíochán.
Phaethon, a bhí le tamall ag iarraidh Persephone le póg, bhí díreach
D'éirigh leis.
Tá radharc beag ensued, a bhí, mar a dúirt Iníon Bartlett ina dhiaidh sin, bhí an chuid is mó
míthaitneamhach.
Cuireadh stop na capaill, ordaíodh an lovers a disentangle féin, an buachaill
Bhí a chailleadh a pourboire, bhí an cailín láithreach a fháil amach.
"Tá sí mo dheirfiúr," a dúirt sé, ag casadh timpeall orthu leis na súile piteous.
Ghlac an tUasal dúil go mór leis an trioblóid a insint dó go raibh sé ina liar.
Phaethon crochadh síos a cheann, níl an t-ábhar ag an chúisimh, ach ag a
bhealach.
Ag an bpointe seo dhearbhú Mr Emerson, a raibh an turraing a stopadh Dhúisigh, go bhfuil an
Ní mór lovers ar aon chuntas a bheith scartha, agus patted iad ar chúl chun signify a
cheadú.
Agus Iníon Lavish, cé go toilteanach ally dó, bhraith faoi cheangal chun tacú le cúis an
Bohemianism. "Ba mhaith liom an chuid is mó cinnte lig dóibh a bheith," sí
cried.
"Ach dare liom a rá Beidh mé tacaíocht scant.
Tá mé i gcónaí ar eitlíodh iontu in aghaidh na gcoinbhinsiún mo shaol ar fad.
Is é seo a glaoch orm ar eachtra. "
"Ní mór dúinn a chur faoi bhráid," a dúirt an tUasal fonn. "Bhí a fhios agam go raibh sé ag iarraidh é a chur ar.
Tá sé ag caitheamh dúinn amhail is dá mbeadh muid ag páirtí na dturasóirí Cook ar. "
"Surely aon!" A dúirt an Iníon Lavish, ardor a laghdú go feiceálach.
Bhí an t-iompar eile a tharraingt suas taobh thiar, agus ciallmhar an tUasal Beebe ar a dtugtar amach gur tar éis
seo, rabhadh go mbeadh an lánúin a bheith cinnte go féin a iompar féin i gceart.
"Fág leo ina n-aonar," begged tUasal Emerson an séiplíneach, díobh sheas sé in aon awe.
"An bhfuil muid ag teacht ar sonas chó minic agus gur chóir dúinn dul sé as an bhosca nuair a tharlaíonn sé
chun suí ann?
Chun a bheith tiomáinte ag lovers - D'fhéadfadh rí éad linn, agus má tá sé cuid againn orthu níos mó cosúil le
sacrilege ná rud ar bith a fhios agam. "D'éist Seo an guth Miss Bartlett
ag rá go raibh tús curtha le slua a bhailiú.
An tUasal fonn, a d'fhulaing ó teanga ró-líofa seachas uacht diongbháilte, bhí
chinneadh a dhéanamh éisteacht féin. Sé aghaidh ar an tiománaí arís.
Tá na hIodáile sna béal Italians le sruth domhain-voiced, le cataracts gan choinne
agus bolláin a chaomhnú sé as monotony.
I Mr fonn béal an resembled sé aon rud sin i bhfad mar aigéad feadaíl tobair a
bhí riamh níos airde agus níos airde, agus níos tapúla agus níos tapúla, agus níos mó agus níos mó shrilly,
till go tobann Bhí bliain d'aois sé amach le cliceáil.
"Signorina!" A dúirt an fear le Lucy, nuair a bhí deireadh leis an taispeántas.
Ba chóir Cén fáth sé achomharc a dhéanamh Lucy?
"Signorina!" Macalla Persephone ina contralto glórmhar.
Léirigh sí ag iompar eile. Cén fáth?
Ar feadh nóiméad d'fhéach an bheirt chailíní ag gach eile.
Ansin fuair Persephone síos as an mbosca.
"Bua ag deireanach!" A dúirt an tUasal fonn, smiting a lámha le chéile mar a thosaigh na carráistí
arís. "Níl sé bua," a dúirt an tUasal Emerson.
"Tá sé defeat.
Tá tú parted beirt daoine a bhí sásta. "TUasal stoptar fonn a shúile.
Bhí sé d'oibleagáid chun suí in aice leis an Uasal Emerson, ach ní bheadh sé ag labhairt dó.
Rinneadh athnuachan ar an sean-fhear ag codladh, agus ghlac an t-ábhar ó chroí.
Gceannas ar sé Lucy a aontú leis; scairt sé do thacaíocht a mhac.
"Tá muid iarracht a cheannach nach cad is féidir a cheannach le airgead.
Tá sé ag bargained a thiomáint chugainn, agus tá sé ag déanamh air.
Táimid tar éis níos mó ná aon chearta a anam. "
Iníon Lavish frowned. Tá sé deacair nuair duine tú rangaithe
mar ghnáth labhraíonn na Breataine as a charachtar.
"Ní raibh sé ag tiomáint dúinn go maith," a dúirt sí.
"Jolted sé dúinn." "Sin shéanadh orm.
Bhí sé mar restful mar codlata. Aha! Tá sé jolting linn anois.
An féidir leat Wonder?
Bheadh sé buíochas le caith amach dúinn, agus is cinnte go bhfuil sé inchosanta.
Agus má bhí mé superstitious mhaith liom a bheith eagla ar an cailín, freisin.
Ní chuireann sé díobháil a dhéanamh chun daoine óga.
An raibh tú riamh Lorenzo de Medici chuala? "Bristled Iníon Lavish.
"Tá mé cinnte an chuid is mó.
An bhfuil tú a tharchur chuig Lorenzo il Magnifico, nó le Lorenzo, Diúc Urbino, nó le Lorenzo
surnamed Lorenzino i dtaobh é do stature dhíspeagtha? "
"A fhios ag an Tiarna.
B'fhéidir bhfuil a fhios aige, do Tagraím do Lorenzo an file.
Scríobh sé líne - mar sin chuala mé inné - a ritheann mar seo: Ná 'dul ag troid
i gcoinne an Earraigh. '"
Ní fhéadfadh an tUasal fonn seasamh in aghaidh an deis ar fáil do erudition.
"Neamh cinniúint guerra al Maggio," murmured sé. Bheadh "'ní Cogadh leis na Bealtaine' dhéanamh chun go mbeidh
bhrí ceart. "
"Is é an pointe, ní mór dúinn warred leis. Féach. "
Chuir sé leis an Val d'Arno, rud a bhí le feiceáil i bhfad thíos iad, tríd an óga
crainn.
"Caoga míle de Earraigh, agus atá againn teacht suas do admire leo.
An bhfuil tú dócha níl aon difríocht idir an Earraigh i nádúr agus Earraigh i fear?
Ach tá muid ag dul, agus ag moladh an ceann eile de réir mar cháin na míchuí, náire
go bhfuil an obair chéanna eternally tríd an dá cheann. "aon duine a spreagadh chun labhairt dó.
Faoi láthair thug an tUasal fonn comhartha do na carráistí a stopadh agus marshalled an páirtí
as a ramble ar an gcnoc.
A toll nós amphitheatre mór, iomlán na céimeanna sraithe agus ológa misty, leagan anois
idir iad agus an airde de Fiesole, agus an bóthar, méid seo a leanas fós a cuar,
bhí ar tí a sweep ar aghaidh go dtí ceann tíre a sheas amach sa mhachaire.
Bhí sé seo ceann tíre, neamhshaothraithe, fliuch, clúdaithe le toir agus crainn ó am go chéile,
bhí gafa atá an mhaisiúil Alessio Baldovinetti beagnach cúig céad bliain
roimhe seo.
Sé go raibh sé chuaigh suas, go díograiseach agus máistir sách doiléir, b'fhéidir, le súil
chun gnó, b'fhéidir le haghaidh an-áthas ar an dul suas.
Buan-ann, a bhí le feiceáil aige go bhfuil dearcadh an Val d'Arno agus Florence i bhfad i gcéin, a
ina dhiaidh sin nach raibh sé isteach go han-éifeachtach ina chuid oibre.
Ach i gcás go díreach a bhí sheas sé?
Ba é sin an cheist a réiteach ag súil tUasal ag dúil go mór anois.
Agus Iníon Lavish, a bhfuil a nádúr a bhí ag aon rud a mheall problematical, a tháinig chun bheith
chomh díograiseach.
Ach nach bhfuil sé éasca a dhéanamh ar an pictiúir de Alessio Baldovinetti i do cheann, fiú má
cuimhne agat chun breathnú ar iad a sula dtosaíonn tú.
Agus mhéadaigh an Clear i ngleann an deacracht a bhaineann leis an rompu.
An páirtí a chin thart ó tuft a tuft féir, a n-imní a choinneáil le chéile á
cothrom ach ag a n-mian chun dul dtreonna difriúla.
Mar fhocal scoir siad roinnte ina ngrúpaí.
Lucy do lean a Iníon Bartlett agus Iníon Lavish; an Emersons ar ais de bheith i seilbh
laborious comhrá leis na tiománaithe; agus an dá clergymen, bhíothas ag súil leis a
Tá ábhair i bpáirt a bhí fágtha, le gach ceann eile.
An dá na mban elder chaith luath agus as an masc.
Sa inchloiste cogar anois ionas go raibh taithí ag Lucy thosaigh siad nach bhfuil a phlé,
Alessio Baldovinetti, ach ar an tiomáint.
Gur iarr Iníon Bartlett tUasal George Emerson cad a bhí a ghairme, agus bhí sé
fhreagair "an iarnróid." Bhí sí an-brón orm gur iarr sí air.
Raibh sí aon smaoineamh go mbeadh sé den sórt sin a fhreagairt dreadful, nó nach mbeadh sí
iarr air.
Rinne an tUasal Beebe an comhrá cleverly amhlaidh, agus bhí súil aici go bhfuil an fear óg
nach raibh sé gortaithe go mór ar a iarraidh air. "An iarnróid!" Gasped Iníon Lavish.
"Ó, ach beidh mé bás!
Ar ndóigh, bhí sé an t-iarnród! "Ní fhéadfadh sí a rialú a mirth.
"Tá sé an íomhá de leann - ar, ar an Oir-Dheiscirt."
"Eleanor, a bheith ciúin," stoitheadh ar a chompánach vivacious.
"Hush! Beidh siad éisteacht - an Emersons - "
"Ní féidir liom stad.
Lig dom dul mo bhealach ghránna. A leann - "
"Eleanor!" "Tá mé cinnte tá sé ceart go léir," a chur i Lucy.
"Ní bheidh an Emersons chloisteáil, agus ní bheadh siad áireamh má rinne siad."
Ní raibh Iníon Lavish cosúil áthas ag an. "Iníon Honeychurch éisteacht!" A dúirt sí
in áit crossly.
"Pouf! Wouf!
Tá tú cailín dána! Go away! "
"Ó, Lucy, ba chóir duit a bheith leis an Uasal fonn, Tá mé cinnte."
"Ní féidir liom iad a fháil anois, agus níl mé ag iarraidh a oiread."
"An tUasal Beidh fonn a bheith olc.
Tá sé do pháirtí. "" Le do thoil, gur mhaith liom stop a chur in áit a bhfuil tú anseo. "
"No, I agree," a dúirt an Iníon Lavish. "Tá sé cosúil le féasta scoile; na buachaillí a bheith
fuair scartha ó na cailíní.
Iníon Lucy, tá tú ag dul. Is mian linn a labhairt ar ábhair ard neamhoiriúnach
do do chluas. "Bhí an cailín stubborn.
Mar a tharraing a cuid ama ag Florence a dhúnadh go raibh sí ach ar a suaimhneas i measc siúd chuig a ndíreofar
mhothaigh sí indifferent. Den sórt sin amháin a bhí Iníon Lavish, agus den sórt sin le haghaidh
Bhí an nóiméad Charlotte.
Mhian léi nár iarr sí aird a thabhairt ar í féin; go raibh siad araon buile ag a
ráiteas agus an chuma a chinneadh chun fáil réidh léi.
"Conas a fhaigheann duine tuirseach," a dúirt an Iníon Bartlett.
"Ó, is féidir liom mian leo Freddy agus a d'fhéadfadh do mháthair a bheith anseo."
Unselfishness le Iníon Bartlett a bhí go hiomlán usurped feidhmeanna na
díograis.
Ní raibh Lucy ag féachaint ar an dearcadh an oiread. Nach mbeadh sí taitneamh a bhaint as rud ar bith go dtí go raibh sí
sábháilte sa Róimh. "Ansin suí tú síos," a dúirt an Iníon Lavish.
"Breathnaigh mo fadbhreathnaitheacht."
Le aoibh gháire go leor a tháirgtear sí dhá cheann de na cearnóga Mackintosh a chosnaíonn an fráma
na turasóireachta ó féar tais nó bearta a dhéanamh marmair fuar.
Shuigh sí ar cheann amháin; a bhí chun suí ar an taobh eile?
"Lucy; gan nóiméad ar amhras, Lucy. Beidh an talamh a dhéanamh dom.
Really nach bhfuil mé go raibh scoilteacha do na blianta.
Más dóigh liom go bhfuil sé ag teacht ar beidh mé ag seasamh. Samhlaigh do mháthar mhothúcháin má lig mé tú
suí sa fliuch i do línéadach bán. "shuigh sí síos go mór i gcás an talamh
go háirithe d'fhéach sé tais.
"Anseo tá muid, ar fad socraithe delightfully. Fiú má tá mo gúna níos tanaí ní bheidh sé
Léiríonn an méid sin, á donn. Suigh síos, a stór; tá tú ró-neamhleithleach; tú
nach tú féin a dhearbhú go leor. "
Glanta sí a scornach. "Anois, ní gá a bheith alarmed; seo isn'ta fuar.
Tá sé an cough tiniest, agus mé go raibh sé trí lá.
Tá sé faic a dhéanamh leis suí anseo ar chor ar bith. "
Ní raibh ach bealach amháin de na cóireála ar an staid.
Ag deireadh na cúig nóiméad departed Lucy sa tóir ar an Uasal agus an tUasal Beebe fonn,
vanquished ag an chearnóg Mackintosh.
Dírithe sí í féin ar an tiománaithe, a bhí sprawling sna carráistí, chumhrú
an cúisíní le todóga.
An miscreant, fear óg bony scorched dubh ag an ghrian, d'ardaigh chun beannú di
an chúirtéis ar a lán agus a dhearbhaíonn coibhneasta.
"Chol?", Arsa Lúsaí, shíl fonn tar éis an oiread.
A aghaidh lit suas. Ar ndóigh, a fhios aige más rud é, Níl sé go dtí seo ach an oiread.
A lámh swept trí cheathrú de na spéire.
Ba chóir dó leis is go díreach aige ní raibh a fhios áit. Brúite sé a mhéar-leideanna chun a forehead
agus ansin iad a bhrú i dtreo a, amhail is dá mba oozing le sliocht infheicthe eolais.
Tuilleadh chuma is gá.
Cad a bhí an na hIodáile le haghaidh "chléir"? "Chol buoni uomini?" A dúirt sí ar deireadh.
Dea? An aidiacht éigean dóibh siúd uasal
neacha!
Léirigh sé di a todóg. "Uno - piu - Piccolo," Bhí sí ráiteas seo chugainn,
tuiscint "An bhfuil an todóg gur thug tú ag Mr Beebe, an níos lú ar an dea-dhá
fir? "
Bhí sí ceart mar is gnách.
Ceangailte sé an capall le crann, chuir sé go mbeidh sé fanacht ciúin, dusted an t-iompar,
eagraithe a chuid gruaige, remoulded a hata, spreagadh a mustache, agus in áit
níos lú ná an ceathrú cuid de nóiméad a bhí réidh a dhéanamh di.
HIodálaigh a rugadh ar an mbealach a fhios agam.
Bheadh sé cosúil go leagan an domhan uile rompa, ní mar léarscáil, ach mar ficheall-
bord, whereon behold siad de shíor ag athrú na píosaí chomh maith leis na cearnóga.
Is féidir aon cheann áiteanna a aimsiú, ach tá an cinneadh na ndaoine bhronntanas ó Dhia.
Stop sé ach uair amháin, a roghnú a roinnt violets mór gorm.
Ghabh sé buíochas sí dó le pléisiúr fíor.
I gcuideachta an fear coiteann ar fud an domhain a bhí álainn agus a ordú.
Don chéad uair mhothaigh sí ar an tionchar a imirt ar an Earraigh.
A lámh bhris na spéire gracefully; violets, cosúil le nithe eile, bhí ann i
profusion iontach ann; "ba mhaith léi chun iad a fheiceáil?"
"Ma buoni uomini."
Bowed sé. Cinnte.
Dea-fir chéad, violets ina dhiaidh sin.
Triallaid briskly tríd an chasarnach, a tháinig thicker agus
thicker.
Bhí siad ag druidim leis an imeall na tíre, agus an dearcadh a bhí ghoid bhabhta
iad, ach an líonra donn de na toir shattered sé i bpíosaí countless.
Bhí sé áitithe ina todóg, agus a bhfuil ar ais ar an boughs pliant.
Bhí sí ina rejoicing éalú ó dullness.
Gan chéim, ní craobhóg, bhí nach raibh tábhacht léi.
"Cad é sin?" Bhí guth sa choill, sa
achar taobh thiar dóibh.
An guth an Uasail fonn? Shrugged sé a ghualainn.
Tá aineolas an Iodáilis ar uaireanta níos suntasaí ná mar is eol dó.
Ní fhéadfadh sí a dhéanamh dó a thuiscint go raibh chaill siad an clergymen b'fhéidir.
É an tuairim a bhí ag teacht anuas; bhféadfadh sí a chumas an abhainn, an plain órga, eile
cnoic.
"Eccolo!" Exclaimed sé. I láthair na huaire ar an talamh céanna, thug mbealach seo, agus
le caoin thit sí amach as an adhmad. Solas agus áilleacht enveloped di.
Thit sí ar aghaidh go dtí ardán beag oscailte, a bhí clúdaithe le violets ó deireadh a chur le
deireadh. "Courage!" Adeir sí chompánach, anois
seasamh thart ar shé troigh os cionn.
"Misneach agus grá." Ní raibh sí freagra.
As a cuid cosa ar siúl ar an talamh le fána géar isteach d'fhonn, agus violets síos i rivulets
agus srutháin agus fionn, uisciú an chnoic le gorm, eddying bhabhta an crann
Eascraíonn a bhailiú i linnte sa logáin,
a chlúdaíonn an féar le spotaí de foam azure.
Ach ní raibh siad in profusion arís den sórt sin; léibheann ***í an dea-ceann,
an áilleacht unde primal foinse gushed amach chun uisce an domhain.
Bhí ina seasamh ag a thuar, mar a swimmer a ullmhaíonn, an fear maith.
Ach ní raibh sé go maith an fear go raibh sí ag súil, agus bhí sé ina aonar.
D'iompaigh George ag an fhuaim a theacht.
Ar feadh nóiméad a luaitear sé í, mar aon ní amháin gur thit a as neamh.
Chonaic sé áthas radanta in a aghaidh, chonaic sé na bláthanna buille i gcoinne a gúna i gorm
tonnta. An bushes thuas iad dúnta.
Sheas sé ar aghaidh go tapa agus phóg í.
Sula bhféadfadh sí labhairt, beagnach sula bhféadfadh sí bhraitheann, ar a dtugtar guth, "Lucy!
Lucy! Lucy! "
Bhí an tosta na beatha briste ag Miss Bartlett a bhí arna donn i gcoinne an tuairim.