Tip:
Highlight text to annotate it
X
CAIBIDIL XVIII "MUNNOT THA 'DRAMHAÍOLA NO TIME"
Ar ndóigh, ní raibh Máire waken go luath an mhaidin dár gcionn.
Chodail sí déanach toisc go raibh sí tuirseach, agus nuair a thug sí bricfeasta Martha dúirt sí
di go cé.
Colin bhí sách ciúin a bhí sé tinn agus tagann fiabhras ar mar a bhí sé i gcónaí tar éis caite aige
féin amach le oiriúnach de caoineadh. Mary ith sí bricfeasta go mall mar atá sí
éist.
"Deir sé mian leis an taobh 'a bheadh téigh agus é a fheiceáil chomh luath agus is tha' is féidir," a dúirt Martha.
"Tá sé *** cad a mhaisiúil atá sé ghlac le leat. Tha 'thug sé a thabhairt dó aréir do cinnte -
ní raibh a tha?
Bheadh aon duine eile a bheith dared chun é a dhéanamh. Eh! buachaill bocht!
Sé bhí millte till Ní ghlacfar le salann a shábháil dó.
Máthair deir mar dhá ú 'rudaí is measa a tharlóidh mar is féidir do leanbh riamh tá a chuid féin a
bhealach - nó go raibh sé riamh é. Níl a fhios aici a bhfuil ú 'is measa.
Tha 'a bhí i tha'self temper fíneáil, freisin.
Ach deir sé liom nuair a chuaigh mé isteach ina seomra, 'Cuir ceist Iníon Mary más rud é go mbainfidh sí
do thoil teacht ar 'labhairt liom?' Smaoinigh o 'ag rá dó le do thoil!
An mbeidh tú ag dul, Iníon? "
"Beidh mé á reáchtáil agus a fheiceáil sa chéad Dickon," a dúirt Máire. "Níl, beidh mé ag dul agus Colin féach an chéad agus a insint
air - Tá a fhios agam cad a beidh mé insint dó, "le inspioráid tobann.
Bhí sí nuair a tháinig sí ar an hata i seomra Colin agus d'fhéach sé le haghaidh an dara
díomá. Bhí sé sa leaba.
Bhí a aghaidh pitifully bán agus bhí ciorcail dorcha bhabhta a shúile.
"Tá áthas orm a tháinig tú," a dúirt sé. "Mo aches ceann agus mé pian ar fud toisc go
Tá mé tuirseach sin.
An bhfuil tú ag dul áit éigin? "Chuaigh Máire agus chlaon i gcoinne a leaba.
"Ní bheidh mé a bheith fada," a dúirt sí. "Tá mé ag dul go dtí Dickon, ach beidh mé ag teacht ar ais.
Colin, it's - tá sé rud éigin mar gheall ar an gairdín ".
A aghaidh ar fad brightened agus dath beag tháinig isteach é.
"Oh! bhfuil sé? "adeir sé amach.
"Shamhlaigh mé mar gheall air gach oíche Chuala mé leat a rá rud éigin faoi liath ag athrú i
glas, agus mé ag shamhlaigh mé go raibh seasamh in áit go léir a líonadh le beagán crith
duilleoga glas - agus bhí neadacha éan ar
i ngach áit, agus d'fhéach siad chomh bog agus go fóill.
Feicfidh mé bréag agus smaoineamh air go dtí go thagann tú ar ais. "
I cúig nóiméad Bhí Mary le Dickon ina ghairdín.
An sionnach agus na beanna a bhí leis an am seo arís agus thug sé dhá tame
ioraí.
"Tháinig mé os a chionn ar an pony seo mornin '," a dúirt sé.
"Eh! Tá sé beagán CHAP maith - tá Léim! Thug mé an dá i mo phócaí.
Sé seo ar cheann anseo sé ar a dtugtar cnó ar 'an ceann seo anseo eile Shell ar a dtugtar. "
Nuair a dúirt sé "cnó" iora léim amháin ar a ghualainn ceart, agus nuair a dúirt sé
"Shell" léim an ceann eile ar a ghualainn chlé.
Nuair a shuigh siad síos ar an féar le Captain cuachta ag a chosa, soot go sollúnta
éisteachta ar chrann agus Cnó agus Shell nosing faoi gar dóibh, agus bhain sé le
Máire go mbeadh sé éigean bearable chun
saoire delightfulness den sórt sin, ach nuair a thosaigh sí a scéal a insint ar bhealach an cuma i
Aghaidh greannmhar Dickon ar athrú de réir a chéile a aigne.
D'fhéadfadh sí a fheiceáil bhraith sé sorrier do Colin ná mar a rinne sí.
D'fhéach sé suas ar an spéir agus go léir mar gheall air.
"Just a éisteacht leo éan - 'is cosúil go saol iomlán de' em ú - gach whistlin 'ar' pipin ',' sé
Dúirt. "Féach ar 'em dartin' faoi, ar hearken 'ag
'Em callin' le gach ceann eile.
Dealraíonn sé teacht Earrach amhail is dá gach ú 'domhan callin'.
Tá na duilleoga uncurlin 'ionas gur féidir leat a fheiceáil' em--ar ', mo focal, ú' Tá boladh deas ann
faoi! "sniffing leis a shrón sásta iompú-suas.
"An 'go dona lad lyin' t suas le 'seein' sin beag go bhfaigheann sé thinkin 'o'
rudaí mar a leagtar air screamin '.
Eh! mo! Mun linn a fháil air amach anseo - Mun linn a fháil dó 'ar listenin' watchin ar 'sniffin' suas
'an aeir mar' ú sáithithe a fháil dó ach trí Sunshine Wi '.
An 'caillfidh muid munnot aon am faoi. "
Nuair a bhí sé go mór suim labhair sé go minic cé Yorkshire sách leathan ag eile
amanna rinne sé a mhodhnú dá chanúint ionas go bhféadfadh Máire tuiscint níos fearr.
Ach grá nó sí a Yorkshire leathan agus a bhí i ndáiríre bhí ag iarraidh a fhoghlaim a labhairt
í féin. Mar sin, labhair sí beag anois.
"Aye, go Mun orainn," a dúirt sí (rud a chiallaigh "Tá, go deimhin, ní mór dúinn").
"Beidh mé dhuit insint cad a dhéanann an chéad us'll," chuaigh sí, agus Dickon grinned, mar nuair a
an *** beag iarracht a twist a teanga i labhairt dó Yorkshire amused sé an-
i bhfad.
"Tá Ghlac sé mhaisiúil graidely dhuit. Tá sé ag iarraidh a fheiceáil dhuit agus ba mhaith sé a fheiceáil
Súiche le Captain '.
Nuair a théim ar ais go dtí an teach a labhairt dó Feicfidh tua mé air más rud é 'Canna' tha teacht ar 'fheiceáil dó
mornin' amárach - fearainn '. a thabhairt dhuit tha 'créatúir Wi' - ar 'ansin - i le beagán, nuair níl
duilleoga níos mó amach, ar 'tarlú ar bud nó dhó,
beidh muid a fháil air teacht amach beidh 'tha' a bhrú leis ina chathaoirleach ar 'beidh orainn a thabhairt dó
anseo ar 'gach rud a thaispeáint dó. "Nuair a stad sí go leor a bhí sí bródúil as
í féin.
Riamh bhí déanta aici óráid a fada i Yorkshire roimh agus bhí sí ag cuimhneamh
go han-mhaith. "Tha 'Mun labhairt le beagán o' Yorkshire mar sin
le Colin Mester, "chuckled Dickon.
"A dhéanamh air Tha'll gáire ar 'níl nowt chomh maith le ceol tíre tinn mar laughin' Is.
Máthair deir Creideann sí mar leath uair an chloig gach gáire dea-mornin '' ud leigheas ar CHAP mar
Bhí Makin 'réidh le haghaidh fiabhras fhiabhrais dhuibh. "
"Tá mé ag dul chuig Yorkshire labhairt dó an lá seo an-," a dúirt Mary, chuckling í féin.
Bhí bainte amach ag an gairdín an t-am nuair gach lá, agus gach oíche dhealraigh sé amhail is dá mba
Magicians bhí ag dul trí líníocht loveliness sé amach as an talamh agus an boughs
le wands.
Bhí sé deacair dul amach agus é a fhágáil ar fad, go háirithe mar go raibh cnó crept iarbhír ar
chun a gúna agus Shell bhí scrofa síos ar an stoc an chrainn úll-shuigh siad faoi
agus d'fhan siad ann féachaint ar a súile le fiosrú.
Ach chuaigh sí ar ais go dtí an teach, agus nuair a shuigh sí síos gar do chodladh Colin ar thosaigh sé ag
sniff mar Dickon nach raibh ach ar bhealach den sórt sin taithí acu.
"Tá tú boladh mhaith bláthanna agus - agus rudaí úr," adeir sé amach go leor joyously.
Is é "Cad é a fhaigheann tú boladh de? Tá sé ansin fuaraigh agus te agus milis go léir ag an
am céanna. "
"Tá sé ú 'gaoithe ó ú' moor," a dúirt Máire. "Tagann sé 'sittin' ch ú ar féar 'faoi
'Dickon ar' crann Wi Wi 'Chaptaen ar' súiche ar 'cnó ar' Shell.
Tá sé ú 'earrach ina' as 'doirse ar' o Sunshine boladh mar sin graidely. "
Dúirt sí é is fairsinge is bhféadfadh sí, agus nach bhfuil a fhios agat conas a bheag nó a mhór Yorkshire
fuaimeanna go dtí go bhfuil tú ag éisteacht roinnt amháin a labhairt.
Colin thosaigh sé gáire.
"Cad é atá tú?" A dúirt sé. Riamh "Chuala mé leat labhairt mar sin roimhe seo.
Conas greannmhar fuaimeanna a sé. "" Tá mé 'dhuit le beagán o' givin Yorkshire, "
fhreagair Máire triumphantly.
"Is féidir liom 'labhairt chomh graidely mar Dickon ar' Canna Martha ach tha 'feiceann is féidir liom a mhúnlú le beagán.
Ní tha 'a thuiscint le beagán o' Yorkshire nuair a éisteann tha 'é?
An 'tha' ina gasúr Yorkshire thysel 'phóraítear ar' a rugadh!
Eh! N'fheadar tha'rt aghaidh dot o nach bhfuil náire '. "
Agus ansin thosaigh sí ag gáire ró-agus tá siad an dá gáire go dtí nach raibh siad in stop a chur
iad féin agus tá siad ag gáire go dtí an seomra agus Bean Uí echoed Medlock oscailt an doras a
teacht i tharraing ar ais isteach sa chonair agus sheas sé ag éisteacht amazed.
"Bhuel, ar mo focal!" A dúirt sí, ag labhairt Yorkshire, in áit í féin mar gheall ar leathan
ní raibh aon duine a chloisteáil di agus bhí sí astonished amhlaidh.
"Chuala Whoever ú 'mhaith!
Bheadh whoever ar domhan heicteár Shíl 'é! "Ní raibh an oiread sin chun labhairt faoi.
Dhealraigh sé ionann is dá mba riamh d'fhéadfaí Colin chloisteáil go leor de Dickon agus Captaen agus súiche agus
Cnó agus Shell agus an capaillín a bhfuil a ainm a bhí Léim.
Bhí á reáchtáil Mary bhabhta isteach an t-adhmad le Dickon Léim go fheiceáil.
Bhí sé ina capaillín beag bídeach moor shaggy le glais tiubh crochta os cionn a shúile agus le
ar aghaidh go leor agus srón veilbhit nuzzling.
Bhí sé in áit a bhfuil cónaí orthu ar féar tanaí fheistiú ach bhí sé mar diana agus wiry amhail is dá mba
Bhí an muscle ina cosa beag déanta as cruach Springs.
Bhí sé a cheann agus a thóg whinnied bog an mhóimint chonaic sé Dickon agus bhí sé trotted
suas dó agus a chur ar a cheann ar fud a ghualainn, agus ansin bhí labhair Dickon isteach
Labhair a chluas agus Léim ar ais i whinnies beag corr agus clúimh agus snorts.
A bhí déanta Dickon air a thabhairt dá crúb Muire tosaigh bheaga agus póg di ar a ghrua le
a muzzle veilbhit.
"An bhfuil sé i ndáiríre tuiscint a fháil ar gach rud a deir Dickon?"
Colin iarradh. "Tá sé mar má dhéanann sé," fhreagair Máire.
"A deir Dickon Beidh tuiscint a fháil ar rud ar bith má tá tú ag cairde a bhfuil sé do cinnte, ach tú
a bheith chairde do cinnte. "
Colin leagan ciúin tamall beag agus a shúile liath aisteach an chuma a bheidh ag stánadh
an balla, ach chonaic sé go raibh Máire ag smaoineamh. "Is mian liom go raibh mé cairde le rudaí," a dúirt sé
ar deireadh, "ach nach bhfuil mé.
Mé riamh go raibh rud ar bith a bheith le cairde, agus ní féidir liom daoine a iompróidh. "
"Ní féidir leat cuimhneamh dom?" D'iarr Máire. "Sea, is féidir liom," fhreagair sé.
"Tá sé greannmhar ach is maith liom fiú duit."
"Ben Weatherstaff dúirt go raibh maith liom é," arsa Máire.
"Dúirt sé go bhfuigheadh sé barántas a ba mhaith linn an dá fuair an tempers céanna olc.
I mo thuairimse, tá tú ró-mhaith dó.
Táimid go léir trí araon - tú, agus mé agus Ben Weatherstaff.
Dúirt sé go raibh muid ag ceachtar den dá linn i bhfad chun breathnú ar agus bhí muid chomh géar mar a bhí againn.
Ach ní dóigh liom go chomh géar is a úsáidtear I a ghabhann le sula raibh a fhios agam an spideog agus Dickon. "
"Ar mhothaigh tú mar má fuath tú daoine?" "Sea," fhreagair Máire gan aon
affectation.
"Ba chóir dom a bheith detested duit má raibh feicthe agam leat sula Chonaic mé an spideog agus Dickon."
Colin a chur amach a lámh tanaí agus i dteagmháil léi di.
"Máire," a dúirt sé, "Is mian liom nach raibh a dúirt mé cad a rinne mé faoi sheoladh Dickon ***úl.
Fuath liom tú nuair a dúirt tú bhí sé cosúil le aingeal agus laughed mé ag tú ach - ach b'fhéidir
bhfuil sé. "
"Bhuel, bhí sé in áit greannmhar a rá é," isteach í frankly, "toisc nach a shrón
dul suas agus tá sé ina béal mór agus a chuid éadaí tá paistí go léir os a gcionn agus sé
Yorkshire leathan cainteanna, ach - ach má aingeal
raibh teacht chun Yorkshire agus beo ar an moor--má bhí aingeal Yorkshire - Creidim go
bhfuigheadh sé tuiscint a fháil ar na rudaí glas agus tá a fhios conas a dhéanamh orthu ag fás agus go mbeadh a fhios aige conas
chun labhairt leis na créatúir fiáin mar Dickon
dhéanann agus gur mhaith a fhios acu go raibh sé cairde do cinnte. "
"Nár chóir dom intinn Dickon ag féachaint ar orm," a dúirt Colin; "Ba mhaith liom a fheiceáil dó."
"Tá áthas orm a dúirt tú go bhfuil," fhreagair Máire, "mar gheall ar - mar gheall ar -"
Go leor go tobann tháinig sé isteach ina aigne go raibh sé sin an nóiméad a insint dó.
Colin Bhí a fhios rud éigin nua a bhí ag teacht.
"Mar gheall ar cad é?" Adeir sé go fonnmhar. Mary bhí chomh imníoch go bhfuair sí suas ó
h stól agus tháinig sé chuige a shealbhú agus a ghabh an dá lámh aige.
"An féidir liom muinín agat?
Muinín agam Dickon mar gheall air muinín éin. An féidir liom muinín agat - do cinnte -? Do cinnte "sí
implored. Bhí a aghaidh a bhí chomh sollúnta go bhfuil sé beagnach
whispered a fhreagairt.
"Is ea -! Tá" "Bhuel, beidh Dickon teacht ar cuairt chugat amárach
maidin, agus beidh sé a thabhairt ar a créatúir leis. "
"Oh! Oh! "
Colin cried amach i delight. "Ach ní ar sin go léir," Chuaigh Máire ar, beagnach
pale le excitement sollúnta. "Is é an chuid eile níos fearr.
Tá doras isteach sa ghairdín.
Fuair mé é. Tá sé faoi eidhneán ar an mballa. "
Más rud é go raibh sé ina bhuachaill láidir folláin a bheadh Colin bhfuil scairt dócha "Hooray!
Hooray!
Hooray "ach bhí sé lag, agus áit hysterical;! A shúile níos mó agus níos mó d'fhás
agus gasped sé d'anáil. "Oh! Mary! "Adeir sé amach le sob leath.
Déanfar "Tá mé a fheiceáil?
Beidh mé ag dul isteach ann? Beidh mé beo a fháil isteach é? "Agus tá sé ag
clutched a lámha agus dragged di i dtreo dó.
"Ar ndóigh, feicfidh tú é!" Thiomsóidh Máire indignantly.
"Ar ndóigh, beidh tú i do chónaí a fháil isteach é! Ná bí amaideach! "
Agus bhí sí amhlaidh un-hysterical agus nádúrtha agus childish gur thug sí dó a chuid
céadfaí agus thosaigh sé ag gáire féin agus cúpla nóiméad ina dhiaidh sin go raibh sí ina suí ar
h stól ag insint dó arís ní cad sí
shamhlaigh an gairdín rúnda a bheith cosúil, ach cad a bhí sé i ndáiríre, agus pianta Colin agus
Bhí dearmad tuirse agus bhí sé ag éisteacht enraptured.
"Tá sé díreach cad a cheap tú mbeadh sé," ar seisean ag deireanach.
"Fuaimeanna sé ach más rud é mar a bhí feicthe agat i ndáiríre.
Tá a fhios agat go bhfuil a dúirt mé nuair a dúirt tú dom ar dtús. "
Mary hesitated thart ar dhá nóiméad agus ansin boldly labhair an fhírinne.
"Bhí mé é le feiceáil - agus bhí mé i," a dúirt sí.
"Fuair mé an eochair agus fuair i seachtainí ó shin.
Ach daren't liom a rá leat - daren't mé mar go raibh mé chomh eagla nach raibh mé in ann muinín agat - mar
cinnte! "