Tip:
Highlight text to annotate it
X
Ár Friend Frithpháirteach le Charles Dickens CAIBIDIL 14
Láidir NA CRÍCHE SIN
Ní raibh an-Sexton tasc piling domhan thuas John Harmon gach oíche ar fad, a chuidíonn le
fuaime codlata; ach Rokesmith bhí cuid eile maidin briste, agus d'ardaigh neartú ina
críche sin.
Bhí sé ar fud anois.
Níor chóir aon Ghost dtrioblóid tUasal agus síocháin Mrs Boffin ar; dofheicthe agus voiceless, an taibhse
Ba chóir breathnú ar feadh tamaillín níos faide ag an staid ann as a raibh sé
imigh, agus ba cheart ansin riamh d'fheidhm a haunt an radhairc ina raibh sé aon áit.
Chuaigh sé níos mó ná sé ar fad arís.
Bhí sé i léig ar an riocht ina bhfuil fuair sé é féin, mar lapses fear go leor i
go leor de choinníoll, gan cumhacht an bhreathnú cruach a leith
himthosca.
Nuair a bheidh sa distrust engendered ag a wretched óige agus ar an ngníomh do-olc
-Riamh fós le haghaidh dea-ar eolas aige ansin - ar a athair agus a athar saibhreas
ar gach taobh istigh a dtionchar, cumadh sé
an smaoineamh a mheabhlaireacht chéad, a bhí i gceist é a bheith harmless, bhí sé go deireanach ach
cúpla uair an chloig nó laethanta, go raibh sé i gceist chun ann ach an cailín sin capriciously iachall ar
air agus ar a raibh sé mar sin capriciously
éigean, agus bhí sé i gceist go hionraic go maith i dtreo a.
Mar, más rud é go raibh a fuair sé míshásta i an t-ionchas go pósta (tríd a
croí chlaontachta le fear eile nó ar aon chúis eile), go mbeadh sé go mór a dúirt:
'Is é seo an ceann eile de na húsáidí sean shaobh den airgead misery a dhéanamh.
Beidh mé ag ligean dó dul le mo dheirfiúr agus mo na cosantóirí amháin agus a cairde. '
Nuair a outstripped an dol isteach a thit sé sin ar intinn aige an chéad mar go bhfuil sé
Fuair placarded féin ag na húdaráis phóilíneachta ar na ballaí Londain do marbh,
ghlac sé confusedly an cúnamh a thit
air, gan smaoineamh ar cé chomh daingean caithfidh sé cosúil a shocrú ar an Boffins i n-
ar aontachas leis an fortune.
D'fhéadfadh Nuair a chonaic sé iad, agus bhí a fhios acu, agus fiú ó chuid talún vantage-iniúchta
teacht ar aon locht i dóibh, d'iarr sé é féin, 'Agus beidh mé ag teacht ar an saol a dispossess
daoine mar seo? '
Ní raibh aon mhaith a shocrú i gcoinne an chur acu leis an cruthúnas crua.
Chuala sé ó bhéal féin nuair a bhí arna Bella tapping sé ag an doras ar an oíche sin de
a glacadh ar an lóistín, go mbeadh an pósadh a bheith ar a chuid grinn
mercenary.
Sé go raibh iarracht déanta ó di, ina duine anaithnid féin agus stáisiún ceaptha, agus ní sí
ach dhiúltaigh sé dul chun cinn ach olc le iad.
An raibh sé dó go bhfuil an náire a cheannach di, nó an meanness de phionósú léi?
Ach, ag teacht leis an saol agus glacadh leis an riocht na hoidhreachta, ní mór dó a dhéanamh
an iar; agus trí teacht ar an saol agus níor ghlac sé, ní mór dó a dhéanamh ar an dara ceann.
Eile thoradh air riamh go raibh foreshadowed sé gurbh é an impleacht ar
fear neamhchiontach ina dúnmharú ceaptha.
Bheadh sé ag cainteoirí a fháil ó na accuser, agus an ceart atá leagtha mícheart; ach
go soiléir nach bhféadfadh an mícheart a bheith déanta más rud é nach raibh sé beartaithe aige mheabhlaireacht.
Ansin, is cuma cad míchaoithiúlacht nó anacra intinne costas an dallamullóg air, bhí sé manful
repentantly glacadh leis mar i measc na hiarmhairtí, agus aon ghearán a dhéanamh.
Dá bhrí sin curtha John Rokesmith ar maidin, agus é John Harmon fathoms fós go leor
níos doimhne ná mar a bhí sé curtha san oíche.
Ag dul amach níos luaithe ná mar a bhí accustomed sé a dhéanamh, a bhíonn sé an cherub ag an doras.
Bealach an cherub ar bhí le haghaidh spás áirithe a bhealach, agus ***úil siad le chéile.
Bhí sé dodhéanta a thabhairt faoi deara nach bhfuil an t-athrú i cuma an cherub ar.
An cherub Bhraith an-feasach ar sé, agus modestly dúirt:
'A láthair ó mo iníon Bella, an tUasal Rokesmith.'
Na focail a thug an Rúnaí le stróc pléisiúir, do chuimhnigh sé ar an caoga
punt, agus grá aige fós ar an cailín.
Níl amhras bhí sé an-lag - IS é i gcónaí an-lag, roinnt údarás a shealbhú - ach tá sé
Thaitin an cailín.
'Níl a fhios agam cé acu a tharlóidh leat ag léamh leabhair go leor de na Taisteal san Afraic, an tUasal
Rokesmith? 'Arsa RW' Léigh mé roinnt. '
'Bhuel, tá a fhios agat, níl de ghnáth George Rí, nó Boy Rí, nó Sambo Rí, nó
is féidir le Bille Rí, nó Bull, nó Rum, nó Junk, nó cibé ainm na mairnéalaigh a tharla
a thabhairt dó. '
'Cá háit?' Iarr Rokesmith. 'Áit ar bith.
Áit ar bith san Afraic, ciall agam.
Maith go leor i ngach áit, is féidir liom a rá; chun iad ríthe dubh saor - agus mé think' - dúirt
RW, le aer apologetic, 'olc'. 'Tá mé i bhfad ar do thuairim, an tUas Wilfer.
Go raibh tú ag dul a rá -? '
'Bhí mé ag dul a rá, tá an rí gléasta go ginearálta i hata Londain amháin, nó
Manchain péire braces, nó ceann epaulette, nó cóta aonfhoirmeach lena chosa
sa sleeves, nó rud éigin den chineál sin. '
'Just sin,' a dúirt an Rúnaí.
'I muinín, geallaim duit, an tUasal Rokesmith,' faoi deara an cherub cheerful,
'Go raibh nuair níos mó de mo theaghlach sa bhaile agus a chur ar fáil do, úsáid mé a chur i gcuimhne
féin mhór an rí.
Tá tú aon smaoineamh, mar fear amháin, ar an deacracht a bhí agam i ag caitheamh níos mó ná
alt amháin go maith ag an am. '' is féidir liom a chreidiúint go héasca é, an tUasal Wilfer. '
'Dom a lua ach é,' a dúirt RW i warmth a chroí, 'mar chruthúnas ar an
amiable, gean íogair, agus tuisceanach ar mo iníon Bella.
Más rud é go raibh sí beag millte, ní raibh mé in ann a shíl an oiread sin an-de, faoi na
himthosca. Ach ní ar bith, le beagán.
Agus is í sin an-deas!
Tá súil agam go n-aontaíonn tú liom a fháil di an-deas, an tUasal Rokesmith? '
'Cinnte is féidir liom. Ní mór do gach duine. '
'Tá súil agam mar sin,' a dúirt an cherub.
'Go deimhin, níl aon amhras orm é. Is é seo an dul chun cinn mór di i
saol, an tUasal Rokesmith. A oscailt mór a ionchais? '
'D'fhéadfadh Miss Wilfer bhfuil aon chairde níos fearr ná an tUasal agus Bean Boffin.'
'Dodhéanta!' A dúirt an cherub údar sásaimh. 'Tá sé an tús a chur ag smaoineamh mé rudaí a bhfuil an-
maith mar atá siad.
Má bhí cónaí ar an Uasal John Harmon - '' Tá sé níos fearr marbh, 'a dúirt an Rúnaí.
'Ní hea, ní bheidh mé ag dul a mhéid a rá,' áitigh an cherub, a remonstrant beag
i gcoinne an cinntitheach an-agus ton unpitying; 'ach ní fhéadfadh sé a bheith oiriúnach Bella,
nó ní a d'fhéadfadh a bheith oiriúnach dó Bella, nó caoga
rudaí, ach anois tá súil agam gur féidir léi a roghnú le haghaidh féin. '
An bhfuil 'sí - mar áit tú an muinín i dom labhairt ar an ábhar, beidh tú leithscéal
mo Ag cur ceiste - tá sí - b'fhéidir - roghnaithe 'faltered an Rúnaí?.
'Oh dear aon!' Ar ais RW
'Mban Óga uaireanta,' Rokesmith hinted, 'a roghnú gan ina luaitear an dá rogha féin a
Nach n-aithreacha. '' sa chás seo, an tUas Rokesmith.
Idir mo 'níon, Bella agus dom go bhfuil sraith rialta agus cúnant muiníne.
Dhaingnigh sé ach an lá eile.
Téann an daingniú ó - seo, 'a dúirt an cherub, rud a thugann tarraingt beag ag an
lappels a chóta agus na pócaí a bríste.
'Oh no, nach bhfuil roghnaithe aici.
A bheith, cinnte óga George Sampson, sna laethanta nuair tUasal John Harmon - '
'Cé is mian liom a bhí riamh gur rugadh!' A deir an Rúnaí, le brow gruama.
RW fhéach sé ar dó iontas, mar atá ag smaoineamh go raibh conradh aige neamhfhreagrach
ainneoin in aghaidh an duine éagtha bocht, agus lean sé: 'Sa lá nuair a tUasal John Harmon
a bhí á lorg amach, óg George Sampson
cinnte a bhí hovering faoi Bella, agus Bella lig dó hover.
Ach ní raibh sé dáiríre shíl de, agus tá sé fós níos lú ná riamh a cheap an
anois.
Óir is Bella uaillmhianach, an tUasal Rokesmith, agus sílim go féidir liom a thuar go mbeidh pósadh fortune.
An uair seo, a fheiceann tú, beidh sí a bheith ar an duine agus an mhaoin roimh di
le chéile, agus beidh sé in ann a dhéanamh a rogha leis a súile oscailte.
Is é seo mo bóthair.
Tá mé an-leithscéal chun cuideachta páirt chomh luath. Dea-maidin, a dhuine uasail! '
Ní raibh an Rúnaí saothrú a bhealach, go mór ardaithe sa bhiotáille seo
chomhrá, agus, ag teacht ar an Ard-Mhéara Boffin, fuair Betty Higden ag fanacht ar
air.
'Ba chóir dom buíochas a ghabháil leat cineálta, a dhuine uasail, "arsa Betty,' má d'fhéadfadh liom a dhéanamh ionas go trom mar tá
focal nó dhó WI 'duit.'
Ba chóir go bhfuil sí mar focail go leor mar ba mhaith léi, dúirt sé léi; agus thóg sí isteach ina seomra,
agus rinne sí suí síos. S'' a bhaineann sloppy, a dhuine uasail, "arsa Betty.
'Agus sin conas a tháinig mé anseo le féin.
Ní mian leo é a fháil amach cad tá mé a-dul a rá leat, fuair mé an tús leis go luath
agus ***úil suas. '' Tá tú fuinneamh iontach, 'ar ais
Rokesmith.
'Tá tú chomh hóg mé.' Betty Higden shook gravely a ceann.
'Tá mé láidir le haghaidh mo chuid ama de shaol, a dhuine uasail, ach ní óg, buíochas a ghabháil leis an Tiarna!'
'An bhfuil tú buíoch as gan a bheith óg?'
'Sea, a dhuine uasail. Má bhí mé óg, go mbeadh sé go léir a bheith
imithe tríd arís, agus go mbeadh an deireadh a bheith ina bhealach traochta amach nach, a fheiceann tú?
Ach ní miste liom; 'tis a bhaineann sloppy.'
'Agus cad mar gheall air, Betty?' Is e'' ach seo, a dhuine uasail.
Ní féidir é a réasúnaithe as a cheann ag aon chumhachtaí de mo ach cad gur féidir leis a dhéanamh
ceart ag do bhean chineál agus uasal agus a chuid oibre a dhéanamh go dtí mé, dá chéile.
Anois, ní féidir leis.
A thabhairt suas chun é féin á chur ar an mbealach arning ina gcónaí go maith agus ag dul ar aghaidh, sé
Ní mór a thabhairt dom suas. Bhuel; ní bheidh sé '.
'Meas agam air sé,' a dúirt Rokesmith.
'NÁ sibh, a dhuine uasail? Níl a fhios agam ach cad is féidir liom mé féin.
Fós ní a dhéanamh ceart é a ligean dó a bheith ina bhealach.
Mar sin, mar ní bheidh sé suas a thabhairt dom, tá mé ag dul a thabhairt dó suas. '
'Conas, Betty?' 'Tá mé ag dul go dtí a-rith amach as dó.'
Le breathnú astonished ag an duine indomitable d'aois agus na súile geal, an Rúnaí
arís agus arís eile, 'Rith ar ***úl ó air?' 'Sea, a dhuine uasail, "arsa Betty, le ceann amháin nod.
Agus i nod agus i sraith gnólacht a béal, bhí fuinneamh na críche sin gan
a amhras. 'Tar, teacht!' A dúirt an Rúnaí.
'Ní mór dúinn labhairt faoi seo.
Lig dúinn a ghlacadh ár gcuid ama níos mó ná é, agus iarracht a fháil ar an tuiscint fíor an cháis agus an
chúrsa fíor, céim ar chéim. '
'Anois, lookee anseo, ag daor,' ar ais sean Betty - 'iarraidh do leithscéal as a bheith chomh
ar an eolas, ach a bheith de am a'most saol a bheidh le do sheanmháthair faoi dhó.
Anois, lookee, anseo.
'Is e beo bocht agus deacair is a fuair amach as an obair seo a dhéanamh anois mé,
agus ach le haghaidh sloppy Níl a fhios agam mar ba chóir dom a bheith ar siúl chun é seo a fada.
Ach an raibh sé ar a choimeád ach ar dúinn, an dá chéile.
Anois go bhfuil mé féin - le Johnny imithe fiú amháin - ba mhaith liom a bheith i bhfad níos luaithe ar mo chosa agus tiring
de féin amach, ná fillte ina suí agus ag filleadh ar an tine.
Agus beidh mé insint duit cén fáth.
Steals deadness There'sa thar liom ag amanna, gur i bhfabhar an chineál saoil agus nach féidir liom
mhaith.
Anois, is cosúil go bhfuil mé ag Johnny i mo lámha - anois, a mháthair - anois, a mháthair máthair - anois,
Is cosúil mé a bheith ina leanbh féin, mar atá suite arís i armas de mo mháthair féin - mé ansin
a fháil numbed, smaoinimh agus chun tuiscint, go dtí tús a chur mé
amach as mo shuíochán, afeerd gur mé ag fás ar nós na daoine bochta aois go bríce siad suas
sa Ceardchumainn, de réir mar a fheiceann tú uaireanta nuair a lig siad 'em as na ceithre ballaí a
bhfuil te i an ghrian, crawling leor scanraithe faoi na sráideanna.
Bhí mé cailín nimble, agus curtha i gcónaí le comhlacht atá gníomhach, mar a dúirt mé do bhean, an chéad
uair riamh a aghaidh maith liom a fheiceáil.
Is féidir liom siúl fós fiche míle má tá mé a chur leis.
B'fhearr liom i bhfad níos fearr a bheith ar siúil ná ag fáil numbed agus dreary.
I'ma cniotáilí cothrom maith, is féidir a dhéanamh agus rudaí beag go leor a dhíol.
An iasacht ó do bhean uasal agus fiche scilling a d'oirfeadh amach le cliabh,
bheadh fhortún dom.
Trudging thart ar an tír agus tiring de féin amach, beidh mé a choinneáil ar an deadness amach,
agus a fháil ar mo aráin féin ag mo saothair féin. Agus cad is féidir níos mó ba mhaith liom? '
'Agus é seo do phlean,' a dúirt an Rúnaí, 'do rith ar ***úl?'
'Taispeáin dom níos fearr! Mo Deary, a thaispeáint dom níos fearr!
Cén fáth, tá a fhios agam go maith, 'arsa sean Betty Higden,' agus tá a fhios agat go maith, go bhfuil do
Ba bhean uasal agus a leagtar mé suas mar a bheadh banríon don chuid eile de mo shaol, más mar sin a bheith
go bhféadfadh muid a dhéanamh ar ceart é i measc dúinn go bhfuil sé amhlaidh.
Ach ní féidir linn a dhéanamh ceart é i measc dúinn go bhfuil sé amhlaidh.
Riamh mé Thóg carthanas go fóill, ná fós ag aon duine ar leis dom.
Agus go mbeadh sé go forsaking de féin, go deimhin, agus forsaking de mo pháistí marbh agus imithe,
agus forsaking a leanaí marbh agus imithe, a chur ar bun anois ag bréagnú
seo caite. '
'Fhéadfadh sé teacht a bheith inchosanta agus dosheachanta ar deireadh,' an Rúnaí go réidh
hinted, le strus beag ar an bhfocal. 'Tá súil agam go mbeidh sé riamh!
Níl sé i gceist agam go bhfuil cion a thabhairt trí bheith bródúil anyways, 'a dúirt an créatúr d'aois
go simplí, 'ach gur mhaith liom a bheith de phíosa mhaith, agus cabhrach de féin ceart trí
le mo bháis. '
Beidh 'Agus a bheith cinnte,' leis an Rúnaí, mar chompord di, 'sloppy a bheith go fonnmhar
ag súil go mór aige deis a bheith agat cad a bhí tú leis. '
'Iontaobhas air sin, a dhuine uasail!' A dúirt Betty, suairc.
'Cé go raibh sé a bheith rud éigin tapa faoi, le haghaidh mé ag dul a bheith ina sean-
amháin.
Ach amháin riamh mé láidir freisin, agus taistil agus aimsir Gortaítear mé go fóill!
Anois, mar sin a bheith de chineál mar a labhairt ar a son dom le do bhean agus uasal, agus inis em 'cad iarr mé
a n-cairdiúlacht maith a dhéanamh in iúl dom, agus cén fáth a iarrfaidh mé é. '
An Rúnaí bhraith nach raibh aon gainsaying Moladh an méid seo d'aois cróga
banlaoch, agus a dheisiú sé faoi láthair le Mrs Boffin agus mhol sí a ligean Betty
Higden Tá a bealach, ar chor ar imeachtaí le haghaidh an am.
'Bheadh sé i bhfad níos sásúla ar do chroí chineál, tá a fhios agam,' ar sé, 'a chur ar fáil
as a cuid, ach d'fhéadfadh sé a bheith de dhualgas ar sin a urramú spiorad neamhspleách. '
Ní raibh Bean Boffin cruthúnas i gcoinne an leagan áireamh sula di.
D'oibrigh sí agus a fear céile freisin, agus thug a gcreideamh simplí agus onóir glan
as dustheaps.
Má tá siad dlite de dhualgas Betty Higden, d'urra go gcaithfidh dualgas a dhéanamh.
'Ach, Betty,' arsa Bean Boffin, nuair in éineacht léi John Rokesmith ais go dtí a
seomra, agus Scairt ar sí leis an bhfianaise a aghaidh radanta, 'a deonaíodh gach rud eile, tá mé
Sílim ní ba mhaith liom a reáchtáil ar ***úl '.
Twould'' teacht níos éasca a sloppy, 'arsa Bean Higden, shaking a ceann.
Twould'' teacht níos éasca dom freisin. Ach 'tis mar atá tú le do thoil.'
'Ba mhaith Nuair a théann tú?'
'Anois,' Bhí an freagra geal agus réidh. 'Chun-lá, mo Deary, a-amárach.
Beannaigh sibh, tá mé a úsáidtear chun é. Tá a fhios agam go leor áiteanna ar an tír go maith.
Nuair a bhí rud ar bith eile a dhéanamh, d'oibrigh mé i go leor roimh is margadh-ghairdín anois,
agus i go leor hop-ghairdín freisin. '' Má mé mo toiliú a thabhairt do do dul, Betty-
-A mheasfaidh an tUasal Rokesmith chóir dom a dhéanamh - '
Betty buíochas dó le curtsey buíoch. '- Ní mór dúinn dearmad a dhéanamh leat.
Ní mór dúinn in iúl duit pas a fháil amach as ár n-eolas.
Ní mór dúinn a fhios ag gach fút. '
'Sea, mo Deary, ach ní trí scríobh litir-, mar gheall ar litir-scríbhinn - go deimhin,
Ní raibh scríbhinn cineál is mó a thagann i bhfad suas do nós liom nuair a bhí mé óg.
Ach beidh mé a bheith agus fro.
Níl eagla mo seans ar iarraidh a thabhairt dom féin a radharc de do aghaidh athbheochainte.
Thairis sin, 'a dúirt Betty, le hintinn mhaith loighciúil,' beidh mé ag fiach a íoc as, de réir
littles, agus nádúrtha a bheadh a thabhairt ar ais dom, más rud é go mbeadh rud ar bith eile. '
'NÍ MÓR sé a bheith déanta?' Iarr Mrs Boffin, fós drogall, an Rúnaí.
'I mo thuairimse, ní mór é.'
Tar éis plé níos aontaíodh gur chóir é a dhéanamh, agus Bean Boffin thoghairm go
Bella a thabhairt faoi deara síos na ceannacháin beag a bhí riachtanach chun a leagtar Betty ar bun i
trádála.
'Ná sibh a bheith timorous dom, mo chroí,' a dúirt an croí stanch d'aois, observant de
Bella ar aghaidh: nuair me i mo shuíochán le mo chuid oibre, glan agus gnóthach agus úr, i
tír margadh-áit, beidh mé ag dul ar
reul chomh cinnte mar a bhí riamh le feirmeoir ar bhean chéile ann. '
An Rúnaí ghlac an deis sin de touching ar an gceist praiticiúil an tUasal
Sloppy le cumais.
Bheadh sé iontach déanta ag comh-aireachta-déantóir, arsa Bean Higden, 'dá mba ann
an t-airgead dó a chur leis. '
Chonaic sí dó déileáil le huirlisí go raibh sé ar iasacht mend an mangle, nó le cnag
píosa briste troscáin le chéile, i slí iontas.
Maidir le bréagáin a thógáil do na feighlithe, as rud ar bith, a bhí déanta aige go laethúil.
Agus nuair a bhí an oiread agus is dosaen daoine a fuair le chéile sa lána a fheiceáil an néatacht
lena bhfuil sé feistithe na píosaí briste ar moncaí eachtrach ar uirlisí ceoil.
'Sin go maith,' a dúirt an Rúnaí.
'Ní bheidh sé deacair a fháil trádáil a dó.'
John Harmon á curtha faoi sléibhte anois, an Rúnaí go leagtar an-an lá céanna
é féin a chríochnú a ghnóthaí agus a bheith déanta leis.
Tharraing sé suas dearbhú cuimsithí, a bheith sínithe ag Riderhood Rogue (a fhios agam go bhféadfadh sé
a lámh a fháil dó, trí dó eile agus glao tráthnóna i bhfad níos giorra), agus
ansin a mheastar a ba chóir a thabhairt dó an doiciméad?
Chun mac Hexam ar, nó iníon? Réitithe go tapa, go dtí an iníon.
Ach bheadh sé níos sábháilte a sheachaint féachaint ar an iníon, mar go raibh le feiceáil ar an mac Julius
Handford, agus - nach bhféadfadh sé a bheith ró-chúramach-d'fhéadfadh a bheith ann, b'fhéidir, cuid de i gcomparáid
nótaí idir an mac agus iníon, a
Ba mhaith dúisigh slumbering amhras, agus mar thoradh ar iarmhairtí.
'Fhéadfadh mé fiú,' le feiceáil ar sé, 'a gabhadh a bheith i gceist i mo
dúnmharú féin! '
Dá bhrí sin, is fearr chun é a sheoladh chuig an iníon faoi chlúdach ag an bpost.
A bhí déanta Riderhood Pleasant chun a fháil amach áit a raibh cónaí uirthi, agus ní raibh sé
is gá gur chóir é a d'fhreastail ar focal amháin de míniú.
Go dtí seo, díreach.
Ach, ar fad go raibh a fhios aige an iníon a dhíorthaítear sé ó chuntais Mrs Boffin ar an méid a
Chuala sí ón Uasal Lightwood, a bhfuil an chuma go bhfuil cáil ar a modh
bhaineann leis an scéal, agus a bheith déanta leis an scéal go leor dá chuid féin.
Suim sé air, agus ba mhaith leis go mbeadh na modhanna a fhios agam níos mó - mar, le haghaidh
Mar shampla, go bhfuair sí an páipéar dtoileann, agus gur deimhin leis é a - ag
oscailt roinnt cainéal ar fad neamhspleách
de Lightwood: a bhí le feiceáil mar an gcéanna Julius Handford, a bhí fógraithe go poiblí le haghaidh
Julius Handford, agus a bhfuil de gach fir sé, an Rúnaí, an chuid is mó sheachaint.
'Ach lena d'fhéadfadh an gcúrsa comónta de na rudaí a thabhairt dom i ar aghaidh faoi láthair chun aghaidh,
aon lá sa tseachtain nó aon uair a chloig sa lá. '
Anois, a chaitheamh faoi do mhodh éigin is dócha a oscailt den sórt sin a cainéal.
Ba é an buachaill, Hexam, oiliúint do agus le Scoile D.
An Rúnaí fhios é, mar gheall ar an chuma a dheirfiúr i sciar an diúscairt sin de dó a bheith
an chuid is fearr de cuntas Lightwood ar an teaghlaigh.
An fear óg, sloppy, sheas i gá le roinnt teagaisc.
Más rud é, an Rúnaí, ag gabháil go Scoile D chun é a thabhairt dó, an
d'fhéadfadh cainéal a oscailt.
Ba é an pointe eile, rinne Bean Boffin a fhios ag na Scoile D ainm?
Níl, ach bhí a fhios aici nuair a bhí an scoil. Go leor leor.
Go pras scríobh an Rúnaí an máistir na scoile sin, agus an tráthnóna sin an-
Bradley cloch chinn fhreagairt go pearsanta.
An Rúnaí atá luaite leis an Scoile D conas a bhí an rud, a sheoladh a thabhairt dó le haghaidh
teagaisc tráthnóna áirithe ó am go chéile, ina óige a mhian an tUasal agus Bean Boffin chun cabhrú le
go dtí áit dícheall agus úsáideach sa saol.
An Scoile D a bhí sásta tabhairt faoi chúram dalta den sórt sin.
An Rúnaí fiosrú ar na téarmaí? An Scoile D luaite ar an méid a théarmaí.
Comhaontaithe agus a dhiúscairt.
'An féidir liom a iarraidh, a dhuine uasail, "arsa Bradley cloch chinn,' a bhfuil tuairim chomaoin mé go maith
moladh a thabhairt duit? '' Ba cheart duit a fhios nach mise an
príomhoide anseo.
Tá mé Rúnaí an tUasal Boffin ar. Tá an tUasal Boffin duine uasal a hoidhreacht
maoin a fhéadfadh a bheith agat éisteacht a fháil ar roinnt lua poiblí; an mhaoin Harmon '.
'An tUasal Harmon,' a dúirt Bradley: Ba mhaith a bhí i bhfad níos mó ag caillteanas ná sé
Ba é, dá mbeadh sé ar eolas a bhfuil labhair sé: 'maraíodh agus fuair sé san abhainn.'
'An raibh a dúnmharaíodh agus fuair sé san abhainn.'
'Ní raibh sé -' 'Níl, interposed' an Rúnaí, miongháire,
'Ní raibh sé an té a mhol tú. An tUasal Boffin chuala tú trí tUasal áirithe
Lightwood.
I mo thuairimse, tá a fhios agat an tUasal Lightwood, nó aithne air? '
'Tá a fhios agam an oiread de dó mar ba mhaith liom fios a bheith agat, a dhuine uasail.
Tá mé aon acquaintance leis an Uasal Lightwood, agus mhian liom none.
Tá mé aon agóid leis an Uasal Lightwood, ach tá mé agóid ar leith ar roinnt de na Uasal
Cairde Lightwood ar - i mbeagán focal, le ceann de na cairde ar an tUas Lightwood.
A chara mór. '
D'fhéadfadh sé a fháil ar éigean na focail amach, fiú amháin ansin agus, mar sin fíochmhar raibh sé ag fás
(Cé a choinneáil féin síos le pianta gan teorainn de chois), nuair a careless agus
tionchar contemptuous de Eugene Wrayburn ardaigh roimh a intinn.
An Rúnaí chonaic bhí mothú láidir anseo ar pointe éigin tinn, agus tá sé
a bheadh déanta atreorú ó sé, ach le haghaidh Bradley ar shealbhú dó ina
bhealach cumbersome.
'Tá mé aon agóid trácht ar an cara de réir ainm,' a dúirt sé, doggedly.
'An duine i gcoinne I a ghabhann leis, is é an tUasal Eugene Wrayburn.'
An Rúnaí cuimhne air.
Ina chuimhne suaite an oíche nuair a bhí ag iarraidh sé i gcoinne an drugged
ól, ní raibh ach íomhá dim an duine Eugene; ach chuimhnigh sé a
ainm, agus a modh labhairt, agus conas a
chuaigh sé leo chun féachaint ar an gcomhlacht, agus áit a raibh sheas sé, agus an méid a bhí dúirt sé.
'Guigh, an tUasal cloch chinn, cad é an t-ainm,' d'iarr sé, arís ag iarraidh a dhéanamh atreorú,
'De deirfiúr óg Hexam ann?'
'Tá a ainm Lizzie,' a dúirt an Scoile D, le crapadh láidir
a aghaidh ar fad. 'Tá sí ina bean óg de iontach
carachtar; nach bhfuil sí?
'Tá sí sách suntasach a bheith an-níos fearr chun an tUasal Eugene Wrayburn - cé gur
D'fhéadfadh duine a bheith go gnáth, 'arsa an Scoile D;' agus tá súil agam nach mbeidh tú
cheapann sé impertinent i dom, a dhuine uasail, a iarraidh ar cén fáth a chuir tú an dá n-ainmneacha le chéile? '
'Trí timpiste ach ní bhíonn ach,' ar ais an Rúnaí.
'Breathnú go raibh an tUasal Wrayburn ábhar disagreeable a bhfuil tú, rinne mé
a fháil amach ó go: cé nach bhfuil an-rathúil, dhealródh sé '.
'An bhfuil a fhios agat an tUasal Wrayburn, a dhuine uasail?'
'No' 'Ansin, b'fhéidir nach féidir ainmneacha a chur
le chéile ar an údarás ar aon uiríoll dá? '
'Ní Cinnte.'
'Ghlac mé leis an tsaoirse a iarraidh,' a dúirt Bradley, tar éis an vóta réitigh a shúile ar an talamh,
'Toisc go bhfuil sé in ann a dhéanamh ar aon uiríoll, i suairceas an ghrá swaggering de
a insolence.
I - tá súil agam nach mbeidh tú misunderstand dom, a dhuine uasail.
I - Tá mé i bhfad leasmhara sa deartháir agus deirfiúr, agus awakens an ábhar an-láidir
mothúcháin istigh ionam.
Very, an-, mothúcháin láidre. 'Le lámh a chroitheadh, thóg Bradley a chuid
handkerchief agus wiped a brow.
An Rúnaí shíl, mar glanced sé ag na Scoile D ar aghaidh, go raibh oscail sé
cainéal anseo go deimhin, agus go raibh sé ar cheann gan choinne dorcha agus domhain agus stoirmiúil,
agus deacair le fuaim.
Gach ag an am céanna, i measc a chuid mothúchán suaite, stop Bradley agus an chuma a
dúshlán a cuma. Go leor cé mar a d'iarr sé go tobann air, 'Cad
a fheiceann tú i dom? '
'Bhí an deartháir, óg Hexam, do mholadh fíor anseo,' a dúirt an Rúnaí,
go ciúin ag dul ar ais go dtí an pointe; 'An tUas agus Bean Boffin tarlú go mbeadh a fhios, tríd an tUasal
Lightwood, go raibh sé do dhalta.
Rud ar bith a iarraidh go liom meas a deartháir agus deirfiúr, nó ceachtar acu, iarr mé ar
mé féin amach as mo leasa féin san ábhar, agus ní i mo charachtar oifigiúil,
nó thar ceann an tUasal Boffin ar.
Conas a thiocfaidh mé leas a bheith aige, ní gá dom a mhíniú.
Tá a fhios agat an athar ndáil le fionnachtain an chomhlachta an tUasal Harmon ar. '
'A Sir,' fhreagair Bradley, go deimhin an-restlessly, 'tá a fhios agam imthosca uile an
chás sin. '' Guigh inis dom, an tUas cloch chinn, 'a dúirt an
Rúnaí.
'An bhfuil an deirfiúr ag fulaingt faoi aon stiogma mar gheall ar an chúisimh dodhéanta -
a bheadh gan bhonn focal níos fearr - a rinneadh i gcoinne an t-athair, agus go substaintiúil
tarraingíodh siar? '
'Níl, a dhuine uasail, "ar ais Bradley, le cineál fearg.
'Tá mé an-sásta a chloisteáil.'
'An deirfiúr,' a dúirt Bradley, scaradh lena focail ró-cúramach, agus labhairt amhail is dá mbeadh sé
Rinneadh athrá orthu as leabhar, fulaingíonn 'faoi aon oirbhire go repels fear de
carachtar unimpeachable a rinne do
féin gach céim ar a bhealach sa saol, ó chur léi ina stáisiún féin.
Ní bheidh mé a rá, a ardú ar a stáisiún féin; rá liom, a chur léi ann.
Saothair an deirfiúr faoi aon oirbhire, mura rud é ba chóir di a dhéanamh ar an drochuair chun é
í féin.
Nuair nach den sórt sin a fear deterred ó maidir léi mar a chomhionann, agus nuair a bheidh sé
cinnte féin nach bhfuil aon blemish ar a, I mo thuairimse, ní mór an bhfíric a ghlacadh chun
a bheith deas expressive. '
'Agus tá a leithéid de fear?' A dúirt an Rúnaí.
Bradley cloch chinn snaidhmthe a brows, agus cearnógach a jaw níos ísle mór, agus seasta a
súile ar an talamh le aer de chinneadh go bhfuil an chuma nach bhfuil gá le
an ócáid, mar a d'fhreagair sé: 'Agus tá den sórt sin a fear.'
An Rúnaí nach raibh aon chúis nó leithscéal do shíneadh leis an chomhrá, agus dar críoch sé
anseo.
Laistigh de thrí uair an chloig ar an apparition oakum-i gceannas arís dived isteach san Ardteistiméireacht
Siopa, agus go Riderhood Rogue oíche recantation leagan in oifig an phoist,
aghaidh a thabhairt faoi chlúdach le Lizzie Hexam ar a seoladh ceart.
Gach na himeachtaí á áitiú John Rokesmith an oiread sin, nach raibh sé go dtí
an lá dár gcionn go bhfaca sé Bella arís.
Dhealraigh sé sin le tuiscint go neamhinste eatarthu go raibh siad a bheith chomh
distantly éasca is a thiocfadh leo, gan a mhealladh ar aird agus Bean Uasal
Boffin le haon athrú a mharcáil i n-bhealach.
An amach fheistiú den sean Betty Higden bhí fabhrach leis seo, mar a choimeád Bella
gabháil agus suim acu, agus mar occupying an aird ginearálta.
'I mo thuairimse,' a dúirt Rokesmith, nuair a bhí siad go léir faoina h, agus pacáilte sí slachtmhar
ciseán - ach amháin Bella, a bhí ag cabhrú busily ar buile ag an cathaoirleach ar a
sheas sé; 'ar a laghad, go dtiocfadh leat a choinneáil
litir i do phóca, Bean Higden, rud a ba mhaith liom a scríobh ar do shon agus an dáta ó anseo,
ach ina luafar, in ainmneacha an tUasal agus Bean Boffin, go bhfuil siad do chairde; - mé
Ní pátrúin a rá, mar nach mian leo é. '
'No, no, no,' a dúirt an tUasal Boffin; 'aon patronizing!
A ligean ar a choinneáil amach as SIN, is cuma cad teacht orainn. '
'Tá Tá níos mó ná go leor de sin thart, gan linn;? Nach bhfuil ann, Noddy "arsa Bean
Boffin.
'Creidim duit, sean-bhean!' Ar ais an Dustman Órga.
'Overmuch go deimhin!'
'Ach is maith le daoine uaireanta a patronized;? Nach iad, a dhuine uasail' iarr Bella,
ag breathnú suas. 'Ní féidir liom.
Agus má dhéanann SIAD, mo daor, ba chóir iad a fhoghlaim níos fearr, 'a dúirt an tUasal Boffin.
'Pátrúin agus Patronesses, agus Leas-Pátrúin agus Leas-Patronesses, agus Pátrúin Éagtha
agus Patronesses Éagtha, agus Ex-Leas-Pátrúin agus Ex-Leas-Patronesses, a dhéanann cén rud
go gciallódh sé go léir i leabhair na gCarthanas
a thagann i stealladh ar Rokesmith mar a suíonn sé i measc 'em maith go leor go dtí a mhuineál!
Ní Má thugann an tUasal Tom Noakes a cúig scilling sé Pátrún, agus má Bean Jack Stíleanna
Ní thugann sí cúig scilling sí Patroness?
Cad é an deuce sé faoi gach?
Más rud é nach bhfuil sé impudence staring lom, cad a dhéanann tú glaoch é? '
'Ná bheith te, Noddy,' áitigh Mrs Boffin. 'Te!' Adeir an tUasal Boffin.
'Tá sé go leor a dhéanamh ar chaitheamh tobac fear te.
Ní féidir liom dul in áit ar bith gan a bheith patronized.
Níl mé ag iarraidh a bheith patronized.
Más rud é mé a cheannach ticéad ar feadh Show Flower, nó Show Ceol, nó aon saghas Show, agus pá
deas trom chun é, cén fáth a bhfuil mé a bheith Patroned agus Patronessed amhail is dá mbeadh an bPátrún
agus cóireáil Patronesses dom?
Más rud maith there'sa a dhéanamh nach féidir, é a dhéanamh ar a fhiúntas féin?
Más rud dona there'sa a dhéanamh is féidir, é a Patroned riamh agus Patronessed ceart?
Ach nuair atá ar Institiúid nua ag dul a bheith tógtha, feictear domsa go bhfuil na brící agus
Ní moirtéal déanta de thoradh ar leath an oiread sin mar an Pátrúin agus Patronesses;
aon, ná fós ar na cuspóirí.
Ba mhaith liom go mbeadh duine éigin a insint dom cé acu i dtíortha eile a fháil patronized chun aon rud cosúil
an méid seo amháin!
Agus maidir leis an Pátrúin agus Patronesses féin, n'fheadar ní bhíonn siad ashamed
iad féin.
Tá siad nach Pills, nó Gruaige-washes, nó úscraí invigorating neirbhíseach, a puffed
ar an mbealach sin! '
Tar éis é féin a sheachadadh de na ráitis, ghlac an tUasal Boffin a Trot, de réir a
saincheaptha is gnách, agus trotted ar ais go dtí an láthair a bhí ó thosaigh sé.
'Maidir leis an litir, Rokesmith,' a dúirt an tUasal Boffin, 'tá tú mar cheart mar trivet.
Thabhairt di an litir, a dhéanamh di a chur ar an litir, é a chur ina phóca le foréigean.
D'fhéadfadh sí titim tinn.
Tá a fhios agat go dtiocfadh leat titim tinn, 'a dúirt an tUasal Boffin.
'Ná dhiúltú dó, Mrs Higden, i do obstinacy; tá a fhios agat d'fhéadfadh tú.'
Sean Betty gáire, agus dúirt sé go mbeadh sí a chur ar an litir agus a bheith buíoch.
'Sin ceart!' A dúirt an tUasal Boffin. 'Tar!
Sin ciallmhar.
Agus ná a bheith buíoch a chur chugainn (riamh do cheap muid de), ach leis an Uasal Rokesmith. '
Scríobhadh an litir, agus a léamh di, agus a tugadh í.
'Anois, cén chaoi a mbraitheann tú?' A dúirt an tUasal Boffin.
'An maith leat é?' 'An litir, a dhuine uasail?' A dúirt Betty.
'! Ay, litir álainn it'sa' 'No, no, no; nach bhfuil an litir,' a dúirt an tUasal
Boffin; 'an smaoineamh.
An bhfuil tú cinnte go bhfuil tú láidir go leor chun an smaoineamh? '
'Beidh mé a bheith níos láidre, agus an deadness amach níos fearr, ar an mbealach seo, ná ar bhealach ar bith fágtha a choimeád
oscailt dom, a dhuine uasail. '
'Ná rá ná d'fhág aon bhealach oscailte, tá a fhios agat,' áitigh an tUasal Boffin; 'toisc go bhfuil
bealaí gan deireadh. Bheadh coimeádaí tí a bheith inghlactha ar
ansúid ag an Bower, mar shampla.
Ar mhaith ní mhaith leat a fheiceáil ar an Bower, agus fear ar scor liteartha an ainm a fhios
Wegg go bhfuil cónaí ann - LE cos adhmaid '?
Ba é Sean Betty cruthúnas fiú i gcoinne an temptation, agus thit a choigeartú a dubh
bhoinéid agus shawl.
'Ní ba mhaith liom dul in iúl duit, anois a thagann sé chun seo a dhéanamh, tar éis an tsaoil,' a dúirt an tUasal Boffin, 'má
ní raibh súil go bhféadfadh sé a dhéanamh fear agus oibrí de sloppy, i am chomh gearr agus is
rinneadh riamh fear agus oibrí fós.
Cén fáth, cad a fuair tú ann, Betty? Ní doll? '
Ba é an fear sa Gardaí a bhí ar dualgas thar leaba Johnny ar.
An bhean solitary sean léirigh an méid a bhí sé, agus é a chur suas go ciúin ina gúna.
Ansin, thóg sí buíochas cead Mrs Boffin, agus an tUasal Boffin, agus de Rokesmith,
agus a chur ansin baclainn feoite aois bhabhta mhuineál óga agus fás Bella, agus dúirt,
focail athrá Johnny ar: 'A póg don bhean boofer.'
An Rúnaí d'fhéach sé ar aghaidh ó doras ag an bhean boofer encircled dá bhrí sin, agus fós
d'fhéach sé ar ag an bhean boofer ina aonar ansin, nuair a bheidh an figiúr chinneadh d'aois le
ar a súile geal seasta a bhí trudging trí
na sráideanna, amach ó pairilis agus pauperism.
>
Ár Friend Frithpháirteach le Charles Dickens CAIBIDIL 15
AN CÁS UILE A MHÉID
Bradley cloch chinn ar siúl go tapa ag an agallamh eile a bhí sé a bheith acu le Lizzie Hexam.
I leagfar síos mar choinníoll chun é, bhí sé impelled ag mothú beag gearr de éadóchais,
Cloítear agus an mothú aige.
Bhí sé go han-luath tar éis a agallamh leis an Rúnaí, go bhfuil sé agus Charley Hexam
atá leagtha amach amháin leaden ní tráthnóna, nach dtugtar ag Miss Peecher, go bhfuil an éadóchasach
agallaimh i gcrích.
'Sin bábóg' dressmaker, 'a dúirt Bradley,' is fabhraí ná dom ná a thabhairt duit,
Hexam. '' A chit cab cam beag, an tUasal cloch chinn!
Bhí a fhios agam go mbeadh sí í féin a chur ar an mbealach seo, más rud é go bhféadfadh sí, agus go mbeadh a bheith cinnte a bhaint amach i
le rud éigin impertinent.
Bhí sé ar an gcuntas sin a mhol mé ár n-dul go dtí an Chathair-oíche agus ag comhlíonadh mo
deirfiúr. '' Mar sin ceaptha agam, 'arsa Bradley, ag fáil a
lámhainní ar a lámha neirbhíseach mar a ***úil sé.
'Mar sin ceaptha agam.' 'Aon duine ach mo dheirfiúr,' shaothrú Charley,
Bheadh 'a fuair amach den sórt sin a companion neamhghnách.
Tá sí déanta air i mhaisiúil ridiculous a thabhairt di féin suas go dtí ceann eile.
Dúirt sí liom mar sin, go oíche nuair a chuaigh muid ann. '
'Cén fáth ar chóir di a thabhairt féin suas go dtí an dressmaker?' Iarr Bradley.
'Oh!' Arsa an buachaill, dathú. 'Ceann de na h smaointe rómánsúil!
Rinne mé a chur ina luí di amhlaidh, ach ní raibh mé éireoidh leo.
Mar sin féin, cad mór dúinn a fuair a dhéanamh, tá, go n-éireoidh le-oíche, an tUasal cloch chinn, agus ansin
seo a leanas go léir an chuid eile. '
'Tá tú fós sanguine, Hexam.' 'Tá mé cinnte, a dhuine uasail.
Cén fáth, ní mór dúinn gach rud ar ár taobh. '' Ach amháin do dheirfiúr, b'fhéidir, 'cheap
Bradley.
Ach sé ach gloomily shíl sé, agus dúirt sé rud ar bith.
'Tá gach rud ar ár taobh,' arís agus arís eile ar an buachaill le muinín boyish.
'Respectability, ar ndáil léi den scoth le haghaidh dom, tuiscint coiteann, gach rud!'
'Chun a bheith cinnte go bhfuil, do dheirfiúr a thaispeántar i gcónaí í féin a deirfiúr dírithe,' a dúirt Bradley,
sásta é féin a choinneáil ar an talamh go fiú íseal de dhóchas.
'Ar ndóigh, an tUasal cloch chinn, tá mé roinnt mhaith de tionchar léi.
Agus anois go bhfuil tú onóir dom le do mhuinín agus labhairt liom an chéad, deirim
arís, ní mór dúinn gach rud ar ár taobh. '
Agus shíl Bradley arís, 'Ach amháin do dheirfiúr, b'fhéidir.'
Tá tráthnóna liath feoite dusty i Londain chathair nach bhfuil gné dóchasach.
Tá na stórais dúnta agus oifigí an aer an bháis mar gheall orthu, agus na náisiúnta
Tá dread de dath ar an aer caoineadh.
An túir agus spuaiceanna ar an teach lán-cuimsithe séipéil, dorcha agus dingy mar an
spéir cosúil go íslitheach orthu iad, aon fhaoiseamh ar an ghruaim ginearálta; a dhiailiú grian-ar
Tá séipéal-bhalla an cuma, ina useless
scáth dubh, de bheith i theip ar a chuid fiontar gnó agus iad a stopadh le haghaidh íocaíochta
riamh; lionn dubh waifs agus strays de coimeádaithe tí agus leann sweep lionn dubh
waifs agus strays de pháipéir agus bioráin isteach
an kennels, agus waifs níos lionn dubh eile agus strays iniúchadh orthu, cuardach
agus cromadh agus poking do rud ar bith a dhíol.
Is é an tacar na daonnachta amach ó na Cathrach mar sraith de phríosúnaigh ag imeacht ó
príosún, agus is cosúil go leor Gheata Nua brónach oiriúnach mar dhaingean le haghaidh an Ard-Mhéara mighty mar
a chuid féin stát-áit chónaithe.
Ar an oíche den sórt sin, nuair a fhaigheann an grit chathair isteach sa ghruaig agus súile agus craiceann, agus nuair a
grind na duilleoga titithe de na crainn cathrach cúpla míshásta síos sa choirnéal faoi rothaí na
gaoithe, na Scoile D agus an dalta
chun cinn ar réigiún an Sráid Leadenhall, spying soir ar feadh Lizzie.
Bheith ar rud éigin ró-luath i go bhfuil siad tagtha, lurked siad ag cúinne, ag fanacht léi a
le feiceáil.
Ní bheidh an dea-lorg i measc dúinn breathnú go han-mhaith, lurking ag cúinne, agus Bradley
tháinig as sin atá faoi mhíbhuntáiste go deimhin an-lag.
'Seo a thagann sí, an tUasal cloch chinn!
Lig dúinn dul ar aghaidh agus a fear chéile. 'Mar a chuaigh siad chun cinn, chonaic sí ag teacht leo, agus
chuma in áit buartha.
Ach bheannaigh sí a deartháir leis an teas is gnách, agus i dteagmháil léi an lámh sínte
Bradley. 'Cén fáth, cá bhfuil tú ag dul, Charley, a stór?'
d'iarr sí air ansin.
'Níláit. Tháinig muid ar na críche chun bualadh leat. '
'Chun freastal ar dom, Charley?' 'Tá. Táimid ag dul chun siúl in éineacht leat.
Ach ná lig sinn a chur ar na sráideanna mór le rá i gcás gach ceann siúlóidí, agus ní féidir linn
chloisteáil féin a labhairt. Lig dúinn dul ag an backways ciúin.
Cúirte Here'sa pábháilte mór leis an séipéal, agus ciúin, freisin.
Lig dúinn dul suas anseo. '' Ach nach bhfuil sé ar an mbealach, Charley. '
'Tá go bhfuil sé,' arsa an buachaill, petulantly.
'Tá sé i mo bhealach, agus is é mo bhealach mise.' Nár scaoileadh sí a lámh, agus, fós
a bhfuil sé, d'fhéach sé ar dó ar chineál an achomhairc.
Sheachaint sé a súile, faoi gcéill a rá, 'Tar, an tUasal cloch chinn.'
Bradley ***úil ag a thaobh - ní ag cuid - agus an deartháir agus deirfiúr ***úil láimh i
láimhe.
An chúirt a thabhairt dóibh chuig reilig; cúirt pábháilte cearnach, le banc ardaithe de
domhain faoi chíche ard, i lár, atá iata ag ráillí iarainn.
Anseo, bhí conveniently agus healthfully ardaithe os cionn leibhéal na maireachtála, an
marbh, agus an tombstones; roinnt de na dara droopingly claonta ó
ingearach, is dá mba náire na bréaga a dúirt siad.
Paced siad ar fad an áit seo uair amháin, ar bhealach srianta agus míchompordach,
nuair a stop an buachaill agus dúirt:
'Tá Lizzie, an tUasal cloch chinn rud éigin a rá leat.
Ní mian liom a bheith ina briseadh ceachtar dó nó chun tú, agus mar sin beidh mé ag dul agus a ghlacadh
beag stroll agus teacht ar ais.
Tá a fhios agam ar bhealach ginearálta cad ar intinn ag an Uasal cloch chinn a rá, agus tá mé an-an-cheadú
de, mar tá súil agam - agus go deimhin ní féidir liom a bheith in amhras - beidh tú.
Is gá dom a insint duit nach bhfuil, Lizzie, go bhfuil mé faoi oibleagáidí mór don Uasal cloch chinn, agus go
Tá mé an-imníoch don Uasal cloch chinn go n-éireoidh i ngach ghabhfaidh ar láimh aige.
Mar tá súil agam - agus de réir mar, go deimhin, ní féidir liom a bheith in amhras - ní mór duit a bheith '.
'Charley,' ar ais a dheirfiúr, coinneáil a lámh mar Tharraing sé é, 'I mo thuairimse, tú
Bhí fanacht níos fearr.
I mo thuairimse, an tUasal cloch chinn nach raibh níos fearr a rá céard a cheapann sé a rá. '
Ar ais 'Cén fáth, cén chaoi a fhios agat cad é?' An buachaill.
'B'fhéidir nach féidir liom, ach -'
'B'fhéidir nach bhfuil tú? No, Liz, níor chóir smaoineamh mé.
Má tá a fhios agat cad a bhí sé, ba mhaith leat a thabhairt dom freagra an-difriúil.
Níl; dul in iúl; a bheith ciallmhar.
N'fheadar nach bhfuil tú ag cuimhneamh go bhfuil an tUasal cloch chinn ag lorg ar. '
Cead sí dó é féin a scaradh óna, agus sé, tar éis a rá, 'Anois Liz, a bheith ina
cailín réasúnach agus a deirfiúr maith, '***úil ar ***úl.
D'fhan sí ina aonar le Bradley cloch chinn, agus ní raibh sé go dtí a ardaíodh sí
a súile, gur labhair sé.
'A dúirt mé,' thosaigh sé, 'nuair a chonaic mé caite agat, go raibh rud éigin gan mhíniú, a
d'fhéadfadh tionchar a imirt ar b'fhéidir leat. Tháinig mé an tráthnóna seo a mhíniú dó.
Tá súil agam nach mbeidh tú breithiúnas de dom mo bhealach hesitating nuair a labhraíonn liom a thabhairt duit.
Leat a fheiceáil dom ar mo míbhuntáiste is mó.
Tá sé an chuid is mó trua dom gur mhaith liom tú a fheiceáil dom ar mo is fearr, agus go bhfuil a fhios agam
fheiceann tú dom ar mo measa. 'Bhog sí go mall ar shos nuair a sé, agus tá sé
athraíodh a ionad go mall ar in aice léi.
'Dealraíonn sé egotistical chun tús a chur le rá an oiread sin faoi féin,' atógáil sé, 'ach
is cuma cad a rá liom tú is cosúil, fiú amháin i mo chluasa féin, thíos cad ba mhaith liom a rá, agus
éagsúil ó cad ba mhaith liom a rá.
Ní féidir liom cuidiú leis. Mar sin, tá sé.
Is tusa an chreach de dom. '
Thosaigh sí ag an fhuaim paiseanta de na focail seo caite, agus ar an ngníomh atá paiseanta de
a lámha, a bhí ag gabháil leo.
'Sea! tá tú ag an chreach - an chreach - an chreach-de-dom.
Tá mé aon acmhainní féin, tá mé aon muinín féin, tá mé aon rialtas
de féin nuair a bhíonn tú in aice liom nó i mo smaointe.
Agus tá tú i gcónaí i mo smaointe anois.
Ní raibh mé riamh gur scor de tú ó chonaic mé an chéad tú.
Ó, a bhí go lá wretched dom! Ba é sin a wretched, lá olc! '
A teagmháil an trua dó mingled léi nach dtaitníonn air, agus dúirt sí: 'An tUasal
Cloch chinn, tá mé grieved a bheith déanta agat aon dochar, ach Ní raibh mé riamh i gceist leis. '
'Níl!' Adeir sé, despairingly.
'Anois, is cosúil go bhfuil mé reproached tú, in ionad an nochtadh a thabhairt duit ar staid mo
aigne féin! Bear liom.
Tá mé i gcónaí mícheart nuair a bhíonn tú i gceist.
Is é mo doom. '
Ag streachailt leis féin, agus ag amanna ag breathnú suas ar na fuinneoga thréigthe an
tithe amhail is dá fhéadfadh a bheith ann aon rud a scríobh ina n-panes grimy a bheadh
cabhrú leis, paced sé an cosán ar fad ar a taobh, sula labhair sé arís.
'Caithfidh mé iarracht a léiriú a thabhairt ar cad atá i mo aigne; déanfaidh sé, agus ní mór é a labhairt.
Cé a fheiceann tú confounded dom mar sin - cé a bhaint amach duit helpless dom mar sin - iarr mé leat chun a chreidiúint
go bhfuil a lán daoine a cheapann go maith dom; go bhfuil roinnt daoine a
an-mheas agam; go bhfuil mé i mo bhealach a bhuaigh
Stáisiún a mheastar is fiú a bhuaigh. '
'Cinnte, an tUasal cloch chinn, chreidim é. Surely tá mé ar a dtugtar i gcónaí é ó
Charley. '
'Iarr mé leat chun a chreidiúint go mba mé a chur ar fáil mo bhaile, mar shampla go bhfuil sé, mo stáisiún
den sórt sin mar a bhfuil sé, mo affections ar nós mar atá siad, le haon cheann de na fearr a mheas, agus
is fearr cáilithe, agus an chuid is mó le rá,
i measc na mná óga i mbun mo ghlaoch, go mbeadh siad a ghlacadh is dócha.
Fiú go héasca leis. '' Ní dóigh liom é amhras, 'a dúirt Lizzie, lena
súile ar an talamh.
'Tá mé go raibh sé uaireanta i mo smaointe a dhéanamh ar an tairiscint agus a réiteach mar go leor síos
dhéanann fir de mo rang: mé ar an taobh amháin de scoil, mo bhean chéile ar an taobh eile, an dá linn
suim an obair chéanna. '
'Cén fáth nach bhfuil déanta agat mar sin?' Iarr Lizzie Hexam.
'Cén fáth nach ndéanann tú sin?' 'Far níos fearr riamh go raibh mé!
An t-aon cheann de gráin chompord Tá mé go raibh na seachtaine go leor, 'a dúirt sé, i gcónaí ag labhairt
paiseanta, agus, nuair is emphatic, athrá an chaingean sin a bhí ar a lámha,
a bhí cosúil le flinging a chroí na fola
síos roimh di i titeann ar an gcosán-clocha; 'an t-aon cheann de chompord gráin liom
a bhí acu go bhfuil na seachtaine go leor, go ndearna mé riamh.
I gcás dá mbeadh agam, agus má tháinig an seal céanna ar orm le haghaidh mo chreach, tá a fhios agam ba chóir dom
Tá briste go comhionannas vótaí asunder más mar a bhí sé thread. '
Spléach sí ag dó Sracfhéachaint ar eagla, agus chomhartha crapadh.
Fhreagair sé, amhail is dá mbeadh sí á labhairt.
'No! Ní bheadh sé deonach ar mo chuid, ar bith níos mó ná mar atá sé deonach i mo
a bheith anseo anois. Tú liom a tharraingt a thabhairt duit.
Má bhí stoptar mé suas i bpríosún láidir, go mbeadh tú a tharraingt amach dom.
Ba chóir dom briseadh tríd an balla atá le teacht a thabhairt duit.
Má bhí mé ina luí ar leaba bhreoiteachta, ba mhaith leat a tharraingt suas liom - le stagger chun do chosa agus
titim ansin. 'an fuinneamh fiáin an fear, anois in iúl go leor
scaoilte, a bhí go hiomlán uafásach.
Stop sé féin agus a leagtar a lámh ar píosa an déileáil an reilig-
imfhálú, amhail is dá mbeadh sé dislodged na cloiche.
'Fhios ag aon duine a thagann go dtí an t-am, cad iad na doimhneacht laistigh dó.
Riamh a roinnt fir a thagann sé; lig dóibh sosa agus a bheith buíoch!
Chun dom, thug tú é; ar dom, iachall tú é; agus bun an farraige raging, '
bhualadh féin ar an bhrollaigh, 'tá heaved suas ó shin i leith.'
'An tUasal cloch chinn, chuala mé go leor.
Lig dom cosc a chur ort anseo. Beidh sé níos fearr duit agus níos fearr le haghaidh
dom. Lig dúinn teacht ar mo dheartháir. '
'Níl go fóill.
Déanfaidh sé agus ní mór é a labhairt. Bhí mé i torments ó shin i leith mé
stop gearr é roimh. Tá tú ag alarmed.
Tá sé eile de mo miseries nach féidir liom labhairt leat nó labhairt leat gan
stumbling ag gach siolla, mura lig mé an seic dul ar fad agus a reáchtáil mheabhair.
Seo fear a lasadh na lampaí.
Beidh sé a bheith imithe go díreach. Entreat mé de tú in iúl dúinn ag siúl thart ar an
ar siúl arís. Tá tú aon chúis chun breathnú alarmed; is féidir liom
chuirtear srian léi féin, agus beidh mé. '
Thug sí an entreaty - conas a d'fhéadfadh sí a dhéanamh ar shlí eile -! Agus paced siad na clocha i
tost.
Ceann ar cheann na soilse léim suas a dhéanamh ar an fuar liath séipéal túr níos iargúlta, agus
raibh siad ina n-aonar arís.
Dúirt sé nach bhfuil níos mó go dtí go raibh siad regained an láthair áit a raibh sé briste amach; ann, sé
arís bhí fós, agus arís grasped na cloiche.
I rá cad a dúirt sé ansin riamh, d'fhéach sé ar a; ach d'fhéach sé ar é agus
wrenched ar sé. 'Tá a fhios agat cad tá mé ag dul a rá.
Is breá liom tú.
Cad is féidir fir eile i gceist nuair a úsáideann siad an abairt sin, ní féidir liom a rá; cad a chiallaíonn go bhfuil,
go bhfuil mé faoi thionchar roinnt mhealladh ollmhór a bhfuil mé resisted
in vain, agus overmasters a dom.
D'fhéadfá a tharraingt orm ó dhóiteán, d'fhéadfaí tú a tharraingt orm uisce, d'fhéadfaí tú a tharraingt orm an
croiche, is féidir leat mé a tharraingt ar aon bhás, is féidir leat mé a tharraingt ar aon rud a bhfuil mé an chuid is mó
sheachaint, d'fhéadfaí tú dom a tharraingt ar aon nochtadh agus náire.
Seo agus an mearbhall ar mo smaointe, agus mar sin go bhfuil mé oiriúnach do rud ar bith é, cad is ciall agam
trína bheith á gcur ar do chreach an leanna.
Ach más mian leat freagra fabhrach ar ais go dtí mo tairiscint féin i pósadh, tá tú i
d'fhéadfadh liom a tharraingt ar aon maith - gach maith - le bhfeidhm comhionann.
Tá mo chúinsí éasca go leor, agus ba mhaith leat do rud ar bith.
Seasann mo cháil ard go leor, agus a bheadh ina sciath do mise.
Má chonaic tú dom ar mo chuid oibre, in ann é a dhéanamh go maith agus meas ann, d'fhéadfadh tú fiú
teacht a ghlacadh saghas bródúil as dom; - Ba mhaith liom iarracht a dhéanamh crua gur chóir duit.
Cibé rud a d'fhéadfadh cúinsí mé cumha i gcoinne an tairiscint seo, tá mé conquered,
agus é a dhéanamh liom é le mo chroí go léir.
Bhfabhar do dheartháir dom an ndícheall, agus is dócha go bhféadfaimis a chónaíonn agus a oibríonn
le chéile; cibé ar bith, is cinnte go mbeadh sé ag mo tionchar is fearr agus tacaíocht.
Níl a fhios agam cad a raibh mé in ann a rá níos mó má rinne mé.
D'fhéadfadh mé lagú ach an méid atá breoite go leor sin mar go bhfuil sé.
Liom a chur ach amháin más rud é go bhfuil sé aon éileamh ar tú a bheith i ndáiríre, tá mé i ndáiríre críochnúil,
earnest dreadful. '
An moirtéal púdraithe ó faoi na cloiche ag a wrenched sé, rattled ar an gcosán
a dheimhniú dá focail. 'An tUasal cloch chinn -'
'Stop!
Implore mé leat, sula bhfreagraíonn tú dom, ag siúl thart ar an áit seo arís.
Beidh sé a thabhairt duit nóiméad am chun smaoineamh, agus dom nóiméad an am a fháil ar roinnt
fortitude le chéile. '
Arís thug sí an entreaty, agus arís tháinig siad ar ais go dtí an áit chéanna, agus
arís d'oibrigh sé ar an chloch. 'An bhfuil sé,' a dúirt sé, lena aird
cosúil engrossed sé, 'tá, nó aon?'
'An tUasal cloch chinn, gabhaim buíochas leat ó chroí, gabhaim buíochas leat go buíoch, agus tá súil agam is féidir leat teacht
a bhean chéile fiú roimh i bhfad agus a bheith an-sásta.
Ach tá sé aon. '
'An bhfuil aon ghearr-ama is gá le haghaidh machnaimh;? Aon seachtaine nó laethanta a' iarr sé, mar an gcéanna i
leath-bhealach suffocated. 'Cibé None.'
'An bhfuil cinneadh déanta agat go leor, agus níl aon seans aon athrú i mo bhfabhar?'
'Tá mé cinneadh go leor, an tUasal cloch chinn, agus tá mé faoi cheangal a fhreagairt Tá mé cinnte go bhfuil
none. '
'Ansin,' a dúirt sé, go tobann ag athrú a ton agus ag casadh ar léi, agus ag tabhairt a chuid
clenched lámh síos ar an chloch le bhfeidhm go leagtar an knuckles amh agus
fuilithe air; 'ansin tá súil agam go ní féidir liom a mharú dó!'
An cuma dorcha de fuath agus díoltas a bhris na focail as a liopaí livid,
agus a bhí sé a bhfuil a chuid lámh smeartha amhail is dá mbeadh sé roinnt i seilbh arm agus
Bhí bhuail ach buille marfach, rinne sí eagla mar sin de dó go iompaigh sí a reáchtáil ar ***úl.
Ach ghabh sé di ag an lámh. 'An tUasal cloch chinn, lig dom dul.
An tUasal cloch chinn, caithfidh mé glaoch chun cabhair a fháil! '
'Tá sé liom cé ba cheart glaoch chun cabhair a fháil,' ar sé, 'nach bhfuil a fhios agat go fóill cé mhéad is gá dom a
é. '
Tá an obair ar a aghaidh mar shrank sí ó sé, glancing babhta as a deartháir agus
cinnte cad atá le déanamh a d'fhéadfadh, tá extorted caoin as a cuid eile an toirt; ach go léir ag an
nuair a stop sé sternly é agus seasta é, amhail is dá mba é Bás féin mar sin de.
'Níl! Féach tú mé féin a aisghabháil.
Éist liom amach. '
Le i bhfad ar an dínit misneach, mar Chuimhnigh sí féintuilleamaíoch saol agus a cuid
ceart a bheith saor ó cuntasacht an fear seo, d'eisigh sí a lámh as a
thuiscint agus sheas sé ag breathnú iomlán air.
Ní raibh sí chomh dathúil, ina súile.
A scáth a tháinig os a gcionn agus d'fhéach sé ar ais ar a, amhail is dá tharraing sí an-an solas amach
acu léi féin.
'An uair seo, ar a laghad, beidh mé rud ar bith a fhágáil unsaid,' chuaigh sé ar, folding a lámha
os a chomhair, go soiléir chun é a chosc á betrayed isteach in aon chomhartha impetuous; 'seo
uair dheireanach ar a laghad, ní bheidh mé ag céastóireacht leis tar éis an-smaointe an deis caillte.
An tUasal Eugene Wrayburn An raibh. '' Sé air labhair tú i do
buile ungovernable agus foréigean? '
Lizzie Hexam éilítear le spiorad. Giotán sé a liopaí, agus d'fhéach sé ar léi, agus dúirt
riamh focal. 'An raibh sé faoi bhagairt an tUasal Wrayburn go tú?'
Giotán sé a liopa arís, agus d'fhéach sé ar a, agus dúirt sé riamh focal.
'Iarr tú orm a chloisteáil tú amach, agus ní bheidh ort a labhairt.
Lig dom teacht ar mo dheartháir. '
'Fan! Bhagairt mé aon duine. '
Bhí a thit breathnú ar an toirt chun a lámh bleeding.
Thóg sé sé a bhéal, wiped sé ar a chum é, agus arís fillte sé thar an gceann eile.
'An tUasal Eugene Wrayburn,' arís agus arís eile é. 'Cén fáth a bhfuil tú ag lua ainm sin arís agus
arís, an tUasal cloch chinn? '
'Toisc go bhfuil sé ar théacs an beag d'fhág mé a rá.
Breathnaigh! Níl aon bhagairtí ann.
Má mé utter bagairt, stad mé, agus é a iamh ar dom.
An tUasal Eugene Wrayburn. '
Cuireadh in iúl A bhagairt níos measa ná ina modh uttering an t-ainm d'fhéadfadh, ar éigean
gur éalaigh sé. 'Char sé duit.
Glacadh tú i bhfabhar uaidh.
Tá tú sásta go leor chun éisteacht le AIR. Tá a fhios agam air, chomh maith mar a dhéanann sé. '
'Tá an tUasal Wrayburn bhí tuisceanach agus go maith dom, a dhuine uasail, "arsa Lizzie, bród,' i
ndáil leis na bás agus leis an gcuimhne mo athair bocht. '
'Níl amhras.
Tá sé ar ndóigh an-tuisceanach agus fear an-mhaith, an tUasal Eugene Wrayburn. '
'Tá sé rud ar bith a thabhairt duit, dar liom,' a dúirt Lizzie, le fearg nach raibh sí in
repress.
'Ó tá, tá sé. Tá tú botún.
Tá sé i bhfad chun liom. '' Cad is féidir leis a bheith agat? '
'Is féidir sé a bheith ina rival dom i measc rudaí eile,' a dúirt Bradley.
'An tUasal cloch chinn,' ar ais Lizzie, le aghaidh a dhó, 'tá sé i cowardly tú a
labhairt liom ar an mbealach seo.
Ach déanann sé in ann dom a insint duit go bhfuil Ní maith liom tú, agus go bhfuil mé riamh go bhfuil thaitin
tú as an chéad uair, agus nach bhfuil aon chréatúr bheo eile aon ní a dhéanamh leis an
éifeacht a bheidh tú a tháirgtear ar dom duit féin. '
A cheann Bent ar feadh nóiméad, amhail is dá mba faoi mheáchan, agus d'fhéach sé ansin ar bun arís,
moistening a liopaí.
'Bhí mé ag dul ar aghaidh leis an beagán a bhí fhág mé a rá.
Bhí a fhios agam faoi seo go léir an tUasal Eugene Wrayburn, fad agus a bhí ag tarraingt tú dom a thabhairt duit.
Strove mé i gcoinne an t-eolas, ach go leor i vain.
Rinne sé aon difríocht i dom. Leis an tUasal Eugene Wrayburn i m'intinn, chuaigh mé
ar.
Leis an tUasal Eugene Wrayburn i m'intinn, labhair mé chun tú díreach anois.
Leis an tUasal Eugene Wrayburn i m'intinn, tá mé ag leataobh agus mé ag caitheadh amach. '
'Má thugann tú na hainmneacha sin le mo buíochas a ghabháil leat as do thogra agus meath air, tá sé
mo locht, an tUasal cloch chinn? 'arsa Lizzie, compassionating an streachailt searbh sé
D'fhéadfadh nach cheilt, beagnach oiread agus is mar a bhí sí féin agus repelled alarmed aige.
'Níl mé ag gearán,' fhill sé, 'Tá mé á rá ach amháin an cás.
Bhí mé a wrestle le mo leith féin-nuair a chuir mé a chur le chéile chun tú in ainneoin na
An tUasal Wrayburn. Is féidir leat a shamhlú conas íseal mo féin-mheas
Tá anois. '
Bhí sí gortaithe agus feargach; ach repressed í féin i gcomaoin a pháise,
agus ar a chara a bheith a dhearthár.
'Agus luíonn sé faoina chosa,' a dúirt Bradley, unfolding a lámha in ainneoin féin,
agus motioning fíochmhar leo araon i dtreo na clocha an chosáin.
'Cuimhnigh go!
Tá sé faoin gcomh na cosa, agus tráchta sé air agus exults os a chionn. '
'Nach bhfuil sé! "Arsa Lizzie. 'Dhéanann sé!' A dúirt Bradley.
'Tá mé bhí roimh dó aghaidh a thabhairt ar aghaidh, agus brúite sé mé síos i DIRT a
díspeagadh, agus ***úil thar dom. Cén fáth? Toisc go raibh a fhios aige cad a bhí le bua
i ndán dom-oíche. '
'O, an tUasal cloch chinn, labhair tú go leor wildly.' 'Go leor collectedly.
Tá a fhios agam cad a rá liom go maith freisin. Anois, a dúirt mé go léir.
Mé úsáid as aon bhagairt, cuimhin; déanta agam nach bhfuil níos mó ná mar a léiríonn tú conas an cás a
seastáin; -. conas a sheasann an cás, chomh fada agus 'Ag an nóiméad sauntered a deartháir isteach
féachaint ar dhúnadh ag.
Darted sí dó, agus rug air leis an lámh.
Bradley dhiaidh sin, agus a lámh a leagtar trom ar an buachaill ghualainn os coinne.
'Charley Hexam, tá mé ag dul abhaile.
Caithfidh mé ag siúl abhaile le mé féin do-oíche, agus a fháil dúnta suas i mo sheomra gan á labhairt
go.
Tabhair dom leath uair an chloig ar tús, agus lig dom a bheith, till leat teacht liom ag mo chuid oibre sa
maidin. Beidh mé ag mo chuid oibre ar maidin ach
mar is gnách. '
Clasping a lámha, uttered sé caoin gearr briste unearthly, agus chuaigh sé a bhealach.
Fágadh an deartháir agus deirfiúr ag féachaint ar a chéile in aice le lampa san solitary
reilig, agus an buachaill ar aghaidh clouded agus dhorchaigh, mar a dúirt sé i ton garbh: 'Cad
Is é an bhrí atá leis an?
Cad atá déanta agat le mo chara is fearr? Amach leis an fhírinne! '
'Charley!' A dúirt a dheirfiúr. 'Labhair beagán níos considerately!'
'Níl mé ar an greann ar chomaoin, nó le haghaidh nonsense d'aon saghas,' fhreagair an
buachaill. 'Cad atá tú ag déanamh?
Cén fáth a bhfuil an tUasal cloch chinn imithe uainn ar an mbealach sin? '
'D'iarr sé orm - tá a fhios agat d'iarr sé orm - a bheith a bhean chéile, Charley.'
'Bhuel?' Arsa an buachaill, mífhoighneach.
'Agus raibh dualgas orm a insint dó nach raibh mé in ann a bheith a bhean chéile.'
'Bhí dualgas ar tú a insint dó,' arís agus arís eile ar an buachaill go feargach, idir a chuid fiacla, agus
rudely brú a ***úl.
'Bhí dualgas ar tú a insint dó! Bhfuil a fhios agat go bhfuil sé fiú caoga de tú? '
'Fhéadfadh sé a bheith go héasca sin, Charley, ach ní féidir liom a bhunú air.'
'Ciallaíonn tú go bhfuil tú feasach nach féidir leat a thuiscint dó, agus ní ag dul
air, is dócha? '' is ciall agam go bhfuil Ní maith liom é, Charley,
agus go ní bheidh mé ag pósadh dó. '
'Ar m'anam,' exclaimed an buachaill, "tá tú pictiúr deas ar deirfiúr!
Ar m'anam, tá tú píosa deas de disinterestedness!
Agus mar sin go léir mo iarracht a chur ar ceal an am atá caite agus chun mé féin a ardú ar fud an domhain, agus go
a ardú tú liom, atá le bheith ann fosta síos ag DO whims íseal; bhfuil siad '?
'Ní bheidh mé cas tú, Charley.'
'Éist léi!' Exclaimed an buachaill, ag féachaint thart ar an dorchadas.
'Ní bheidh sí cas dom! Dhéanann sí is fearr a mhilleadh mo fortunes
agus a tionscnamh féin, agus ní bheidh sí cas dom!
Cén fáth, beidh tú ag insint dom, seo chugainn, nach mbeidh tú cas le cloch chinn an tUasal chun teacht amach as an
réimse a bhfuil sé ar ornament, agus é féin a chur ag DO chosa, a bheith
dhiúltaigh TÚ! '
'No, Charley; Inseoidh mé ach tú, mar a dúirt mé féin, go bhfuil mé buíochas a ghabháil leis as a dhéanamh
mar sin, go bhfuil mé am brón ndearna sé amhlaidh, agus tá súil agam go mbeidh sé i bhfad níos fearr a dhéanamh, agus a bheith sásta. '
Tá cuid de dteagmháil compunction smote an buachaill hardening croí mar a bhí sé ar di, a
altra beag othar i infancy, a chara othar, comhairleoir, agus reclaimer i
boyhood, an deirfiúr féin-forgetting a bhí déanta ar gach rud a dó.
A ton relented, agus tharraing sé a lámh trí chuid.
'Anois, teacht, Liz; ná lig sinn quarrel: in iúl dúinn a bheith réasúnach agus seo a labhairt níos mó ná mar a
deartháir agus deirfiúr. An mbeidh tú ag éisteacht le dom? '
'! Ó, Charley' fhreagair sí trí mheán a deora ag tosú; 'Níl mé ag éisteacht a thabhairt duit,
agus a chloisteáil go leor rudaí crua! '' Ansin Tá brón orm.
Tá, Liz!
Tá mé unfeignedly brón orm. Ní gá duit a chur amach dom mar sin de.
Anois féach. An tUasal cloch chinn tiomanta breá a thabhairt duit.
Tá sé ag insint dom an modh is láidre riamh go raibh sé a chuid féin d'aois ar cheann amháin
nóiméad amháin ó thug mé an chéad dó a fheiceann tú.
Miss Peecher, ár schoolmistress - deas agus óg, agus go léir - is eol a bheith
go mór ag gabháil leis, agus nach mbeidh sé sin an oiread agus breathnú ar a chloisteáil nó a cuid.
Anois, ní mór a bheith ar a deabhóid a thabhairt duit ceann disinterested; ní mór nach é?
Má phós sé Iníon Peecher, bheadh sé a lán níos fearr as i ngach worldly
Maidir leis, ná i marrying tú.
Bhuel ansin; tá sé rud ar bith a fháil aige, go bhfuil sé '?
'! Ní dhéanfaidh aon ní, a fhios ag Heaven' 'Go maith ansin,' arsa an buachaill; 'go bhfuil an
rud éigin ina fhabhar, agus an rud iontach.
Ansin, tháinig mé isteach an tUasal cloch chinn, ag éirí i gcónaí mé ar, agus tá sé
Tá roinnt mhaith faoina chumhacht, agus ar ndóigh, má bhí sé mo dheartháir-i-dlí nach mbeadh sé a fháil
mé ar níos lú, a bheadh ach a fháil dom ar níos mó.
An tUasal cloch chinn a thagann confides agus i dom, ar bhealach an-íogair, agus deir, "Tá súil agam mo chuid
Ba mhaith marrying do dheirfiúr a bheith sásta a thabhairt duit, Hexam, agus úsáideach duit? "
Rá liom, "Níl aon rud ar fud an domhain, an tUasal cloch chinn, go raibh mé sásta a bheith níos fearr
le. "
An tUasal cloch chinn a deir, "Ansin is féidir liom a bheith ag brath ar do chuid eolais phearsanta de dom do do dea-
focal le do dheirfiúr, Hexam? "
Agus mé a rá, "Cinnte, an tUasal cloch chinn, agus go nádúrtha tá mé roinnt mhaith de thionchar
. léi "Mar sin, tá mé; nach bhfuil mé, Liz '?
'Sea, Charley.'
'Dúirt Bhuel! Anois, a fheiceann tú, muid ag cur tús a fháil ar an
nóiméad tosú dúinn a bheith ag caint i ndáiríre sé níos mó, cosúil le deartháir agus deirfiúr.
Go han-mhaith.
Ansin TÚ teacht isteach
Mar a bhean chéile an tUasal cloch chinn an mbeadh tú a bheith ina chónaí i stáisiún is respectable, agus
mbeadh tú a bheith ag a bhfuil áit i bhfad níos fearr sa tsochaí ná agat anois, agus a bheadh agat ag
fad a fháil scor ar an taobh abhann agus an
disagreeables d'aois a bhaineann leis é, agus go mbeadh tú a bheith réidh le haghaidh dea-bábóg 'dressmakers
agus a n-aithreacha meisce, agus a leithéidí sin.
Ní gur mhaith liom a díspeagadh Miss Jenny Dreoilín: dare liom a rá go bhfuil sí go léir an-maith i
a bealach; ach nach bhfuil a bealach do bhealach a dhéanamh mar bhean chéile an tUasal cloch chinn an.
Anois, a fheiceann tú, Liz, ar na trí cuntais - ar an Uasal cloch chinn an, ar mhianaigh, ar mise -
D'fhéadfadh rud ar bith a bheith níos fearr nó níos inmhianaithe. '
Bhí siad ag siúl go mall mar a labhair an buachaill, agus sheas sé anseo go fóill, a fheiceáil cén éifeacht a
a bhí déanta aige.
Bhí socraithe a dheirfiúr a súile air; ach mar a léirigh siad aon tháirgeadh, agus mar atá sí
D'fhan adh, ***úil sé í arís ar. Bhí roinnt discomfiture ina ton mar
arís é, cé go rinne sé é a cheilt.
'Ag tionchar an oiread sin a bhfuil tú, Liz, mar tá mé, b'fhéidir ba chóir dom a bheith déanta níos fearr
go raibh comhrá beag a bhfuil tú ar an gcéad ásc, sula labhair an tUas cloch chinn
dó féin.
Ach i ndáiríre an chuma seo go léir ina fhabhar sin plain agus undeniable, agus bhí a fhios agam duit
curtha i gcónaí mar sin réasúnta agus ciallmhar, go níor mheas mé fiú a
fad.
An-dóchúil go raibh botún de mianach. Mar sin féin, tá sé leagtha síos go luath ceart.
Gach gá a dhéanamh chun a leagtar sé ceart, is é chun tú a insint dom ag an am céanna gur féidir liom dul
bhaile agus insint an tUasal cloch chinn nach bhfuil an méid a tharla deiridh, agus go mbeidh sé
gcaitheamh ag teacht-agus-by. '
Stop sé arís. An duine pale fhéach himníoch agus grámhar
air, ach Chroith sí a ceann. 'Ní féidir leat labhairt?' Arsa an buachaill go géar.
'Tá mé an-sásta labhairt, Charley.
Má Caithfidh mé, ní mór liom. Ní féidir liom údaraíonn tú a rá ar bith den sórt sin
rud a tUasal cloch chinn: ní féidir liom a ligfidh tú chun aon rud den sórt sin a rá leis an Uas cloch chinn.
Ní dhéanfaidh aon ní i gcónaí a rá dó uaim, tar éis an méid a dúirt mé le haghaidh dea-agus go léir,
go-oíche. '
'Agus an cailín,' adeir an buachaill, contemptuously caitheamh léi amach arís,
'Glaonna í féin a deirfiúr!' 'Charley, a stór, is é sin an dara huair
go bhfuil tú bhuail beagnach dom.
Ná a ghortú le mo bhriathra. Ní féidir liom a chiallaíonn - Heaven forbid -! Go bhfuil tú
sé i gceist, ach tá a fhios agat ar éigean leis an méid a swing tobann bhaint agat féin ó
dom. '
'Mar sin féin!' Arsa an buachaill, ag cur aon heed an remonstrance, agus ag leanúint dá chuid féin
díomá mortified, 'tá a fhios agam cad a chiallaíonn seo, agus ní dhéanfaidh tú náire orm.'
'Ciallaíonn sé cad tá mé a dúirt tú, Charley, agus rud ar bith níos mó.'
'Ní Sin fíor,' arsa an buachaill i ton foréigneach, 'agus tá a fhios agat nach bhfuil sé.
Ciallaíonn sé do lómhara tUasal Wrayburn; go bhfuil cad a chiallaíonn sé '.
'Charley! Má cuimhin leat aon lá d'aois na linne
le chéile, forbear! '
'Ach ní bheidh tú náire orm,' shaothrú doggedly an buachaill.
'Tá rún daingean agam go bhfuil mé tar éis climbed suas as an mire, ní bheidh ort a tharraingt orm
síos.
Ní féidir leat a náire mé má tá mé aon rud a dhéanamh a bhfuil tú, agus beidh mé ag aon rud a dhéanamh
le leat don todhchaí. '' Charley!
Ar oíche go leor mar seo, agus tá go leor oíche níos measa, tá mé shuigh ar na clocha an
sráide, hushing tú i mo lámha.
Unsay na focail sin gan fiú a rá go bhfuil tú leithscéal as dóibh, agus mo lámha atá oscailte do
tú fós, agus mar sin tá mo chroí. '' ní rachaidh mise unsay leo.
Beidh mé a rá arís iad.
Tá tú le cailín inveterately olc, agus a deirfiúr bréagach, agus mé a dhéanamh leat.
Chun riamh, tá mé dhéanamh le leat! '
Chaith sé suas a lámh ungrateful agus ungracious amhail is dá bunaíodh é ina bhac idir
dóibh, agus flung féin ar a sháil agus d'fhág sí.
D'fhan sí impassive ar an láthair chéanna, adh agus motionless, go dtí an buailte
Curfá: Níl sé ar an clog séipéal aici, agus chas sí ar ***úl.
Ach ansin, le briseadh suas a immobility Tháinig an briseadh suas de na
uiscí reoite go raibh an croí fuar an buachaill selfish.
Agus 'O go raibh luí mé anseo leis an marbh!' Agus 'O Charley, Charley, go bhfuil an
Ba chóir go mbeadh an deireadh ár pictiúir sa tine! bhí 'na focail go léir a dúirt sí, mar atá sí
leagan a aghaidh ina lámha ar an chloch déileáil.
A figiúr a rith ag, agus ar aghaidh, ach stop agus d'fhéach sé ar a bhabhta.
Ba é an figiúr de fear d'aois le hata, ag caitheamh le brimmed mór íseal-
crowned hata, agus cóta fada skirted.
Tar éis hesitating beag, chas an figiúr ais, agus, chun cinn le aer de
caoine agus compassion, dúirt:
'Logh dom, bean óg, do labhairt leat, ach tá tú faoi roinnt de anacair
aigne.
Ní féidir liom pas a fháil ar mo bhealach a fhágáil ag gol agus tú anseo liom féin, amhail is dá mba nach raibh aon rud
san áit. An féidir liom cabhrú leat?
An féidir liom aon rud a dhéanamh a thabhairt duit ar do chompord? '
Ardaigh sí a ceann ag an fhuaim de na focail chineál sin, agus a fhreagairt gladly, 'O, an tUasal
Riah, tá sé leat? '' Mo iníon, 'arsa an seanfhear,' seasamh mé
amazed!
Labhair mé le strainséir. Glac mo lámh, mo lámh a ghlacadh.
Cad danaid tú? Cé go bhfuil sé seo déanta?
Poor cailín, cailín bocht! '
'Tá mo dheartháir Thosaigh liom,' sobbed Lizzie, 'agus thréig mé.'
'Tá sé ina madra thankless,' a dúirt an Giúdach, go feargach.
'Lig dó dul.'
Croith an deannaigh ó thy cosa agus lig dó dul.
Tar, iníon!
Tar abhaile liom - ach tá sé trasna an bhóthair - agus beagán ama a ghnóthú a ghlacadh
do na síochána agus a dhéanamh do shúile seemly, agus ansin beidh tú a iompróidh an chuideachta mé trí
na sráideanna.
I gcás go bhfuil sé anuas do chuid ama is gnách, agus beidh sé déanach go luath, agus is é an bealach fada, agus
tá cuideachta i bhfad as doirse go-oíche. '
Ghlac sí leis an tacaíocht a thairg sé í, agus chuaigh siad go mall as an
reilig.
Bhí siad sa ghníomh ag teacht chun cinn ar an mórbhealach is mó, nuair eile figiúr
síománaíocht discontentedly le, agus ag féachaint suas an tsráid agus síos é, agus go léir faoi,
thosaigh agus exclaimed, 'Lizzie! cén fáth, áit a raibh tú?
Cén fáth, cad an t-ábhar? 'Mar a sheoladh Eugene Wrayburn dá bhrí sin í, sí
Tharraing níos gaire don Giúdach, agus Bent a ceann.
An Giúdach tar éis glacadh i iomlán na Eugene ag an bpointe amháin géar, caitheadh a shúile ar an
talamh, agus sheas sé ina thost. 'Lizzie, cad é an t-ábhar?'
'An tUasal Wrayburn, ní féidir liom a rá leat anois.
Ní féidir liom a insint duit go-oíche, más féidir liom a insint duit riamh.
Guí agam. '' Ach, Lizzie, tháinig mé go sainráite chun páirt a ghlacadh agat.
Tháinig mé abhaile ag siúl in éineacht leat, tar éis togha ag teach caife-sa chomharsanacht agus
a fhios agam do uair an chloig.
Agus tá mé ag lingering faoi, 'a dúirt Eugene,' mar a bheadh báille; nó, 'le breathnú
ag Riah, 'ar clothesman d'aois.' thóg an Giúdach suas a shúile, agus ghlac i
Eugene uair amháin níos mó, ag eile Sracfhéachaint.
'An tUasal Wrayburn, guí, guí, fág mé leis an cosantóir.
Agus rud amháin níos mó. Guigh, guí a bheith cúramach de duit féin. '
'Mysteries de Udolpho!' Arsa Eugene, le cuma ionadh.
'Go mé a shaoradh chun iarraidh, i an duine uasal do dhaoine scothaosta ar láthair, is é seo a
chineál protector? '
'A cara iontaofa,' a dúirt Lizzie. 'Beidh mé faoiseamh a thabhairt dó a chuid iontaobhais,' ar ais
Eugene. 'Ach ní mór duit a insint dom, Lizzie, cad é an
ábhar? '
'Tá a deartháir an t-ábhar,' arsa an seanfhear, ardú suas a shúile arís.
'Ár deartháir an t-ábhar?' Ar ais Eugene, le díspeagadh airy.
'Nach bhfuil ár deartháir fiú a shíl, i bhfad níos lú le clib.
Cad tá ár deartháir dhéanamh? '
An seanfhear lifted suas a shúile arís, le ceann amháin breathnú ar uaigh Wrayburn, agus ceann uaigh
Sracfhéachaint ar Lizzie, mar a bhí sí ag féachaint síos.
Dá mba mar sin iomlán de bhrí go raibh a sheiceáil fiú Eugene i bhfianaise a ghairm bheatha, agus
subsided isteach mhachnamhach 'Humph!'
Le aer de foighne iontach an fear d'aois, atá fágtha Mute agus a choimeád ar a súile
caitheadh síos, sheas, a choinneáil ar lámh Lizzie, mar cé go ina nós éighníomhach
endurance, bheadh sé gach duine a thabhairt dó dá mbeadh sheas sé ann motionless gach oíche.
'Má tUasal Aaron,' a dúirt Eugene, a fuair luath seo fatiguing, beidh 'maith go leor chun
faoina chúram a ghéilleadh don dom, beidh sé a bheith measartha saor in aisce le haghaidh aon rannpháirtíocht féadfaidh sé a bheith
ag an tsionagóg.
An tUasal Aaron, beidh ort an cineáltas? 'Ach an seanfhear sheas stoc go fóill.
'Dea-tráthnóna, an tUasal Aaron,' a dúirt Eugene, go múinte; 'Ní mór dúinn a choinneáil ort.'
Ansin, casadh le Lizzie, 'An bhfuil ár gcara tUasal Aaron beagán bodhar?'
'Is é mo éisteacht an-mhaith, uasal Críostaí,' fhreagair an fear d'aois, 'na chodladh;
'Ach beidh mé ag éisteacht le guth amháin go-oíche, ós mian leo dom a fhágáil seo a damsel roimh mé
bheith in iúl di a teach.
Má iarrann sí é, beidh mé é. Dhéanfaidh mé é le haghaidh aon duine eile. '
'An féidir liom a iarraidh ar cén fáth mar sin, an tUasal Aaron?' Arsa Eugene, go leor undisturbed ina gan stró.
'Gabh mo leithscéal.
Má iarrann sí dom, beidh mé ag insint di, 'fhreagair an fear d'aois.
'Cuirfidh mé in iúl aon duine eile.' 'Ní féidir liom a iarraidh ort,' arsa Lizzie, 'agus impigh mé
tú a chur orm sa bhaile.
An tUasal Wrayburn, tá mé go raibh triail searbh do-oíche, agus tá súil agam nach mbeidh tú ag smaoineamh mé
ungrateful, nó mistéireach, nó changeable. Tá mé nach; Tá mé wretched.
Guigh cuimhneamh ar cad a dúirt mé a thabhairt duit.
Guigh, guí, cúram a ghlacadh. '' Mo daor Lizzie, 'fhill sé, i íseal
guth, lúbthachta thar a ar an taobh eile; 'ar cad?
Acu? '
'As aon cheann bhfuil tú ag feiceáil le déanaí agus a dhéanamh feargach.'
Thiomsóidh sé a mhéara agus gáire.
'Tar,' ar sé, 'ó d'fhéadfadh a bheith ar bith níos fearr, beidh an tUasal Aaron agus mé ag roinnt leis an iontaobhais, agus
fheiceann tú sa bhaile le chéile. An tUasal Aaron ar an taobh sin; mé ar seo.
Má breá sásta leis an Uasal Aaron, beidh an choimhdeacht ar aghaidh anois. '
Bhí a fhios aige faoina chumhacht thar a. Bhí a fhios aige nach mbeadh sí éileamh ar a
fhágáil léi.
Bhí a fhios aige go bhfuil, a eagla dó á aroused, go mbeadh sí a bheith uneasy is dá mbeadh sé amach
a radharc.
Do chuid suairceas an ghrá go léir seeming agus carelessness, bhí a fhios aige cibé roghnaigh sé go
Tá a fhios de na smaointe a gcroí.
Agus ar siúl ar a taobh, mar sin gaily, beag beann ar fad a bhí go áitigh
ina choinne; níos fearr mar sin ina sallies agus féin-seilbh ar an srian gloomy de
h suitor agus an petulance santach a
deartháir; sin dílis di, mar an chuma air, nuair a bhí sí féin stoc faithless; cad a
buntáiste ollmhór, cén tionchar a bhí overpowering, a chuid an oíche sin!
Cuir leis an gcuid eile, cailín bocht, go raibh chuala sí vilified air as a son, agus go
fhulaing sí as a chuid, agus i gcás ina ionadh go raibh a tones ócáideacha tromchúisí de
úis (leagan amach a carelessness, mar
dá mbeadh glacadh leis go calma a), go raibh a dteagmháil simplí, a breathnú simplí, a chuid an-
láthair in aice léi ar an tsráid dorcha coitianta, a bhí cosúil le glimpses de enchanted
domhan, a raibh sé nádúrtha le haghaidh éad
agus mhailís agus gach meanness a bheith in ann a iompróidh an gile de, agus a gird ar mar a
d'fhéadfadh biotáillí dona.
Ní dhéanfaidh aon ní níos mó á rá a dheisiú chun an Riah, chuaigh siad go díreach le Lizzie
thaisceadh. A gearr beag ar an doras teach-parted sí
uathu, agus chuaigh sé i n-aonar.
'An tUasal Aaron,' a dúirt Eugene, nuair a d'fhág siad le chéile sa tsráid, 'le go leor
go raibh maith agat do do chuideachta, tá sé fós dom a rá unwillingly Céad slán. '
'A Sir,' ar ais an taobh eile, 'a thabhairt liom thú, ó oíche go maith, agus is mian liom nach raibh tú chomh
thoughtless. '
'An tUasal Aaron,' ar ais Eugene, 'a thabhairt liom thú, ó oíche go maith, agus is mian liom (le haghaidh tá tú
beag dull) nach raibh tú chomh tuisceanach. '
Ach anois, gur imir a chuid amach le haghaidh an tráthnóna, agus nuair a casadh a chúl i
ar an Giúdach a tháinig sé amach ar an stáitse, bhí sé mhachnamhach féin.
'Conas a fuair caiticiosma Lightwood ar siúl?' Murmured sé, a stop sé chun solais a todóg.
Is é 'Cad atá le teacht air? Cad é atá tú?
Cá bhfuil tú ag dul?
Beidh a fhios againn go luath anois. Ah! 'Le osna throm.
Bhí arís agus arís eile ar an osna throm amhail is dá mba ag macalla, uair an chloig ina dhiaidh sin, nuair a Riah, a
a bhí ina suí ar roinnt céimeanna dorcha i gcúinne níos mó ná in aghaidh an tí, agus tháinig
chuaigh a bhealach othar; stealing tríd an
sráideanna ina gúna ársa, cosúil leis an taibhse de Am imigh.
>
Ár Friend Frithpháirteach le Charles Dickens CAIBIDIL 16
Ócáid chothrom
An Twemlow estimable, gléasadh féin ina lóistín thar an cobhsaí-chlós i Duke
Sráid, fhaigheann Naomh Séamas, agus éisteachta na capaill ag a thíos Toilette,
é féin ar an iomlán i míbhuntáisteach
seasamh i gcomparáid leis na hainmhithe uasal ag libhré.
Do ach, ar an taobh amháin, tá sé aon fhreastalaí a slap dó soundingly agus
a cheangal air i variant gruff chun teacht suas agus a thagann os a chionn, go fóill, ar an láimh eile, tá sé
aon comhghafach ar chor ar bith; agus an éadrom
oinigh finger-joints agus hailt eile atá ag obair rustily ar maidin, d'fhéadfadh sé
mheasfaidh sé sásta fiú a bheith ceangailte suas ag an ghnúis ar a doras seomra-, mar sin bhí sé
Chuimil ann go sciliúil síos agus slushed agus
sluiced agus snasta agus éadaí, ag féachaint do féin iontu ach cuid éighníomhach i
na hidirbhearta ag iarraidh.
Conas a fhaigheann an Tippins suimiúil ar siúl nuair a arraying í féin le haghaidh an mearbhall ar
na céadfaí na bhfear bhfuil, ar a dtugtar ach an Graces agus a maid; ach b'fhéidir fiú go
dul chréatúr gan, laghdú cé go
D'fhéadfadh an féin-spleáchas ar Twemlow a ligean thar ceal ar roinnt mhaith de na trioblóide
comhghafach ar an athchóiriú laethúil a charms, féachaint chuige go maidir le a aghaidh agus muineál
Is é seo divinity adorable, mar a bhí sé, ar
speiceas diurnal de gliomach - throwing uaire a bhlaosc gach maidin, agus de dhíth orthu a choinneáil ar
i láthair ar scor chruann go dtí an screamh nua.
Howbeit, doth Twemlow ar fad a infheistiú féin le coiléar agus cravat agus
wristbands a knuckles, agus goeth amach chun bricfeasta.
Agus chun bricfeasta a mbíonn ach lena chomharsana in aice leis, an Lammles de Sackville
Sráid, a bhfuil imparted leis go mbeidh sé ag freastal ar a bhráthar i bhfad i gcéin, an tUasal Fledgely.
An gheis fhéadfadh go uafásach Snigsworth agus cuirfidh siad toirmeasc Fledgely, ach an síochánta
Cúiseanna Twemlow, Má TÁ sé mo bhráthar ní raibh mé a dhéanamh air sin, agus chun freastal ar a fear
Níl a fhios dó. '
Is é an chéad bliain an phósta sásta an tUasal agus Bean Lammle, agus an
Is ceiliúradh bricfeasta, dinnéar mar gheall ar an scála atá ag teastáil de sumptuosity
ní féidir é a bhaint amach laistigh de níos lú ná teorainneacha
siúd a bhaineann le cónaí nach bhfuil ann palatial a bhfuil an oiread sin daoine madly
éad.
Mar sin, Twemlow turais le stiffness nach beag ar fud Piccadilly, ciallmhar de
éis iad a bheith níos mó ná uair ina seasamh i bhfigiúr agus níos lú i mbaol a bheith leag síos ag
feithiclí tapa.
Chun a bheith cinnte go raibh an lá nuair a súil aige le haghaidh saoire ón dread Snigsworth
rud éigin a dhéanamh, nó a bheith rud éigin, sa saol, agus roimh a eisíodh go Tartar iontach
an ukase, 'Mar ní bheidh sé idirdhealú
féin, ní mór dó a bheith ina fhear uasal-pinsinéir de mo chuid droch, agus é a ligean leis seo
mheas pensioned féin. 'Ah! mo Twemlow!
Abair, personage liath beag fann, cad iad na smaointe i thy chíche go lá, an
Fancy - mar sin fós chun glaoch ar a bhfuil brúite thy chroí nuair a bhí sé ceann glas agus donn thy-
-Agus cibé sé níos fearr nó níos measa, níos mó
pianmhar nó níos lú, chun a chreidiúint i Fancy a ghabhann leis an uair an chloig, ná go mbeadh a fhios aici ar feadh greedy
armor-plátáilte crogall, gan aon chumas níos mó de na shamhlú íogair agus
láthair íogair agus tairisceana taobh thiar thy
waistcoat, ná dul díreach ar sé le snáthaid cniotála-.
Abair mar an gcéanna, mo Twemlow, cibé acu é a bheith ar an lán sásta a bheith ina ndáil bocht an
mór, nó chun seasamh i slush wintry a thabhairt ar an gcapall hack a ól as an
tub éadomhain ag an seastán chóiste-, ina bhfuil tusa amhlaidh leagtha beagnach thy chos éiginnte.
Twemlow deir rud ar bith, agus téann ar.
Mar a cur chuige sé an Lammles 'doras thiomáineann, suas beagán aon-iompar capall, ina bhfuil
Tippins an diaga.
Tippins, ligean síos an fhuinneog extols, spraíúil ar an airdeall a Cavalier i
a bheith i feithimh ann chun lámh léi amach.
Twemlow Caoimhín sí amach le tromchúis an oiread agus dea-bhéasach amhail is dá mbeadh sí aon rud fíor, agus
siad ar aghaidh thuas staighre.
Tippins go léir thar lear faoi na cosa, agus ag iarraidh a chur in iúl go bhfuil na unsteady
altanna a bhfuil gan bacadh ach amháin i gcuid buacacht dúchais.
Agus daor Mrs Lammle agus daor tUasal Lammle, conas a dhéanann tú, agus nuair a bhfuil tú ag dul síos go dtí
what's-a ainm-áit - Guy, Iarla Warwick, tá a fhios agat - cad é? - Dún na mBó - chun
éileamh a dhéanamh ar an flitch bagúin?
Agus Mortimer, a bhfuil a ainm go brách blotted amach ó mo liosta de lovers, ag
chúis an chéad fickleness agus ansin de tréigean bonn, conas a dhéanann TÚ, thruaill?
Agus an tUasal Wrayburn, TÚ anseo!
Cad is féidir TÚ teacht as, mar go bhfuil muid ar fad an-cinnte roimh-láimh nach bhfuil tú
dul chun labhairt!
Agus Veneering, MP, cén chaoi a bhfuil rudaí ag dul ar síos ag an teach, agus nuair a dhéanann tú
dul amach na daoine uafásach dúinn?
Agus Bean Veneering, mo daor is féidir, é a bheith dearfach fíor go bhfuil tú ag dul síos go dtí go
stifling oíche ar siúl i ndiaidh oíche, a chloisteáil dóibh siúd prós fir?
Ag caint ar a bhfuil, Veneering, cén fáth nach bhfuil tú prós, le haghaidh tú nach oscail do liopaí
ann go fóill, agus tá muid ag fáil bháis a chloisteáil cad a fuair tú a rá le linn!
Miss Podsnap, charmed a fheiceann tú.
Pa, anseo? No!
Ma, ní? Oh!
Buataisí tUasal!
Thar a bheith sásta. An tUasal Brewer!
IS é seo a bhailiú ar an clans.
Dá bhrí sin Tippins, agus suirbhéanna Fledgeby agus outsiders trí ghloine órga, murmuring
mar a casadh sí faoi agus faoi, i mbealach a giddy neamhchiontach, tá a fhios aon duine eile agam?
No, ní dóigh liom.
Níl aon duine ann. Aon duine ar ANN.
Aon duine ar áit ar bith!
An tUasal Lammle, go léir ar glitter-, táirgeann a Fledgeby chara, mar ag fáil bháis le haghaidh an onóir
cur i láthair a Tippins Mhuire.
Fledgeby i láthair, tá an t-aer ag dul ar rud éigin a rá, tá an t-aer de ag dul a rá
rud ar bith, tá an aer de ndiaidh a meditation, éirí as oifig, agus de
léirscrios a dhéanann, Déanann ar Brewer, an turas
de Buataisí, agus fades isteach sa chúlra mhór, mothú ar a whisker, amhail is dá mba
d'fhéadfadh sé a bheith iompaithe suas ó bhí sé ann cúig nóiméad ó shin.
Ach tá Lammle air amach arís sula bhfuil sé an oiread sin arna fhionnadh go hiomlán ar an
bareness ar an talamh. Bheadh sé cosúil le bheith ar bhealach droch, Fledgeby;
do Lammle ionann dó mar fáil bháis arís.
Tá sé ag fáil bháis anois, ba mhaith de na láthair Twemlow.
Twemlow tairiscintí a lámh. Sásta a fheiceáil dó.
'Bhí do mháthair, a dhuine uasail, i ndáil léi de mo.'
'Creidim mar sin,' arsa Fledgeby, 'ach mo mháthair agus a teaghlach a bhí beirt.'
'An bhfuil tú ag fanacht sa bhaile?' Iarrann Twemlow.
'Tá mé i gcónaí,' a deir Fledgeby. 'Ar mhaith leat an bhaile,' a deir Twemlow.
Ach tá leagtha cothrom le Fledgeby le cur tinn sé go leor, agus ag freagairt na ceiste, Uimh, ní dhéanann sé buíochas
bhaile.
Lammle iarracht a bhriseadh an bhfeidhm ar an titim, ag remarking nach bhfuil roinnt daoine
cosúil le baile.
Fledgeby retorting riamh gur chuala sé ar aon chás den sórt sin ach téann a chuid féin, Twemlow
síos arís go mór.
'Níl aon rud nua ar maidin, is dócha?' Arsa Twemlow, ag filleadh ar an
mharcáil le spiorad iontach. Níor chuala Fledgeby de rud ar bith.
'No, ní níl focal de nuacht,' a deir Lammle.
'Ní gcáithníní,' arsa Boots. 'Ní adamh,' chimes i Brewer.
Ar bhealach cosúil le forghníomhú an píosa beag comhbheartaithe a ardú ar an
biotáille ginearálta mar aon le tuiscint ar dualgas a dhéanamh, agus leagann sé an chuideachta ag dul.
Gach duine is cosúil níos cothroime ná riamh, leis an anachain a bheith i sochaí na
gach duine eile.
Fiú Eugene seasamh i bhfuinneog, moodily luascadh an tassel de dall, tugann sé
smarter jerk anois, mar má fuair sé é féin i gcás níos fearr.
Bricfeasta fhógair.
Tá gach rud ar an tábla showy agus gaudy, ach le féin-assertingly sealadach agus
aer fánaíochta ar na maisiúcháin, mar boasting go mbeidh siad i bhfad níos mó showy agus gaudy
san áit chónaithe palatial.
Féin an tUasal Lammle an seirbhíseach ar leith taobh thiar de chuid cathaoir; an taobh thiar Anailíseach
Veneering le cathaoir; cásanna i bpointe a thagann seirbhíseach san i dhá rang: ceann amháin
mistrusting na máistreachta acquaintances, agus an ceann eile mistrusting an máistir.
Seirbhíseach tUasal Lammle, ar an rang a dó.
A dhealraíonn a bheith caillte i biotáillí iontas agus íseal mar go bhfuil na póilíní fad i
ag teacht chun a mháistir suas ar roinnt gceannas ar an méid den chéad uair.
Veneering, MP, ar an gceart Mrs Lammle; Twemlow ar a chlé; Mrs Veneering,
WMP (bean chéile Ballstáit na Parlaiminte), agus Mhuire
Tippins ar dheis an tUasal Lammle agus ar chlé.
Ach a bheith cinnte go maith laistigh den fascination na súl tUasal Lammle agus aoibh gháire
Suíonn beag Georgiana.
Agus a bheith cinnte go gar do Georgiana beag, chomh maith faoi iniúchadh ag an gingerous céanna
Suíonn uasal, Fledgeby.
Oftener ná faoi dhó nó thrice cé go bhfuil dul chun cinn i bricfeasta, tugann an tUasal Twemlow
deir a seal beag tobann i dtreo Mrs Lammle, agus ansin di, 'gabhaim pardún agat!'
Sé seo nach ngnáthbhealach Twemlow, ar é an fáth sé a bhealach go lá?
Cén fáth, is í an fhírinne, saothair Twemlow arís agus arís eile faoi an tuiscint go Mrs
Lammle ag dul chun labhairt dó, agus ag casadh fhaigheann nach bhfuil sé amhlaidh, agus den chuid is mó
go bhfuil sí a súile ar Veneering.
Aisteach go bhfuil an tuiscint sin abides ag Twemlow tar éis é a cheartú, ach mar sin tá sé
Is é.
Tippins Mhuire glacadh páirte plentifully de na torthaí an domhain (lena n-áirítear fíonchaor-sú
thiocfaidh chun bheith sa chatagóir) livelier, agus feidhm í féin a fháil ó Sparks
Mortimer Lightwood.
Tá sé le tuiscint i gcónaí i measc an tús, go gcaithfidh go leannán faithless
a bheith curtha ar an tábla thall a Mhuire Tippins, a bheidh ag dul ar stailc ansin
tine comhrá as dó.
I sos de mastication agus deglutition, Tippins Mhuire, ag smaoineamh Mortimer,
Meabhraíonn go raibh sé ag ár Veneerings daor, agus i láthair ina pháirtí a bhfuil
cinnte go léir anseo, go bhfuil a dúirt sé leo a
scéal an fear ó áit éigin, a tháinig ina dhiaidh sin suimiúil horribly
agus vulgarly tóir. 'Sea, Tippins Mhuire,' aontaíonn Mortimer; 'mar
deir siad ar an stáitse, "Mar sin!"
'Ansin, táimid ag súil leat,' freangáin an charmer, 'a chothú do chlú, agus inis dúinn
rud éigin eile. '
'Tippins Mhuire, ídithe mé mé féin ar feadh a saoil an lá sin, agus níl aon rud níos mó a bheith
fuair as dom. '
Mortimer parries dá bhrí sin, le tuiscint air in áiteanna eile go bhfuil sé Eugene agus nach raibh sé
Is é atá an fuirseoir, agus gur sna ciorcail nuair a leanann ar marthain Eugene
speechless, tá sé, Mortimer, ach an dúbailte
an cara ar a mbeidh bhunaigh sé féin.
'Ach,' quoth an Tippins suimiúil, 'Tá mé ag dul a réiteach ar rud éigin níos mó as
tú.
Fhealltóir! cad é seo a chuala mé faoi eile imithe? '
'Mar tá sé leat a chuala sé,' ar ais Lightwood, 'b'fhéidir go mbainfidh tú in iúl dúinn.'
Freangáin 'Monster, away!' Mhuire Tippins.
'Dá dtagraítear Do féin The Dustman dom a thabhairt duit.'
An tUasal Lammle, buailte i anseo proclaims, os ard go bhfuil sequel chun an scéal a
an fear ó áit éigin.
Tost ensues ar an fhurógra. 'Geallaim duit,' arsa Lightwood, glancing
thart ar an tábla, 'tá mé rud ar bith a insint.'
Ach Eugene cur i guth íseal, 'Tá, a insint dó, inis é!' Corrects sé é féin le
an Chomh maith, 'Ní dhéanfaidh aon ní fiú a lua.'
Buataisí bhrath agus Brewer láithreach go bhfuil sé ina luaitear mhór fiú, agus
bheith béasach clamorous. Veneering Tá cuairt freisin le dearcadh
leis an éifeacht chéanna.
Ach tá sé le tuiscint go bhfuil a aird anois a úsáidtear in áit ar bun, agus deacair a shealbhú,
go a bheith ar an ton de Theach na dTeachtaí.
'Guigh ná bí ag an deacracht na cumadóireachta féin a bheith ag éisteacht,' arsa Mortimer
Lightwood, 'mar gheall ar beidh mé críochnaithe fada sula bhfuil tú tar éis titim isteach
dearcadh compordach.
Tá sé cosúil - '' Tá sé cosúil le, 'mífhoighneach Idirbhristeacha Eugene,
'Na páistí scéal:
"Inseoidh mé scéal duit As Jack ar Manory, Agus anois tá tús curtha le mo scéal;
Inseoidh mé duit eile As Jack agus a dheartháir, Agus anois tá mo scéal
dhéanamh. "- Get ar, agus é a fháil níos mó ná '!
Eugene deir seo le fuaim vexation ina ghlór, leaning ar ais ina chathaoirleach agus
lorg balefully ag Lady Tippins, a nods dó mar a Bear daor, agus spraíúil
insinuates go bhfuil sí (a proposition féin-soiléir) Beauty, agus Beast sé.
'An tagairt,' fáltais Mortimer, 'a dócha a bheidh le déanamh ag mo onórach agus
os coinne enslaver cothrom é, chun an imthoisc seo a leanas.
An-lately, an bhean óg, Lizzie Hexam, iníon an déanach Jesse Hexam, ar shlí eile
Gaffer, a bheidh ag cuimhne a fuair an comhlacht ar an fear ó áit éigin,
mysteriously a fuarthas, ní raibh a fhios aici ó
acu, le tarraingt siar follasach de na cúisimh a dhéantar i gcoinne a hathair, eile uisce-
carachtar ar thaobh an ainm Riderhood.
Aon duine ar chreid siad, mar gheall ar Riderhood Rogue beag - Tá mé ag tempted isteach athinsint
ag cuimhneamh ar an mac tíre a fheictear a bheadh a rinneadh sochaí seirbhís iontach má tá sé
Bhí an tUasal devoured Riderhood athair agus
mháthair ina infancy - raibh a bhí roimhe sin go tapa agus go scaoilte leis sin
muirir, agus, i ndáiríre, tréigeadh iad.
Mar sin féin, tarraingt siar an luaigh mé fuair a bhealach isteach lámha Lizzie Hexam, ar
le blas ginearálta ar sé de bheith bail ar fónamh orthu ag roinnt teachtaire gan ainm i
clóca dorcha agus hata slouched, agus bhí sé ag a
ar aghaidh, i hathar cinnteacht, leis an Uasal Boffin, mo chliaint.
Beidh tú leithscéal an abairtíní an siopa, ach ní mar a bhí mé eile cliant,
agus riamh i ngach dóchúlacht beidh, Tá mé bródúil as an áit dó mar nádúrtha
fiosracht dócha ar leith. '
Cé chomh héasca agus is gnách ar an dromchla, nach bhfuil Lightwood éasca go leor mar is gnách
thíos leis.
Le aer nach tabhairt aire do Eugene ar chor ar bith, mothaíonn sé nach bhfuil an ábhar ar fad
ceann sábháilte i ndáil léi sin.
'An fiosracht nádúrtha atá mar an t-aon ornáide mo músaem gairmiúla,' sé
resumes, 'mian hereupon a Rúnaí - an duine aonair ar an portán díthreabhaigh-oisrí nó
speiceas, agus a bhfuil a ainm, dar liom,
Chokesmith - ach ní chuireann sé leis an ábhar ar a laghad - a rá Artichoke - é féin a chur i
cumarsáide le Lizzie Hexam. Artichoke professes a bhfonnmhaireacht sin a dhéanamh,
iarracht é sin a dhéanamh, ach go mainneoidh. '
'Theipeann Cén fáth?' Iarrann Buataisí. 'Conas a theipeann?' Iarrann Brewer.
'Logh liom,' ar ais Lightwood, 'caithfidh mé siar an freagra ar cheann amháin nóiméad, nó mór dúinn
beidh ar bharr ar frith-.
Bhliosán gréine mainneachtain signally Tagraíonn, mo chliant an tasc a liom: a chuspóir a bheith go
chun cinn ar mhaithe leis an gcuspóir a chuardach.
Ar aghaidh liom mé féin a chur i gcumarsáid léi; mé fiú a tharlóidh do roinnt acu
ciallaíonn speisialta, 'le Sracfhéachaint ar Eugene,' a chur féin i gcumarsáid le
h; ach theipeann orm freisin, toisc go bhfuil sí vanished '.
'Vanished!' Is é an macalla ginearálta. 'Imithe,' a deir Mortimer.
'Fhios ag aon duine cé, fhios ag aon duine nuair a, a fhios ag aon duine i gcás.
Agus a chríochnaíonn mar sin an scéal a bhfuil mo os coinne enslaver onórach agus cothrom
dá dtagraítear. '
Tippins, le scread bewitching beag, opines go mbeidh muid ag gach duine againn a bheith
dúnmharaíodh inár leapacha. Súile Eugene léi amhail is dá mbeadh cuid de na dúinn a bheith
leor dó.
Bean Veneering, WMP, nótaí a dhéanamh ar na mysteries shóisialta ar cheann eagla a fhágáil
Leanbh.
Veneering, MP, is mian leis a chur ar an eolas (le rud éigin de aer dara láimhe ar
féachaint ar an fear Onórach ag ceann na Roinne Baile ina
áit) cibé an bhfuil sé i gceist go mbeadh
in iúl go bhfuil an duine vanished a spirited ar ***úl nó ar shlí eile dochar?
In ionad an bhfreagra ar Lightwood, freagraí Eugene, agus freagraí hastily agus vexedly:
'No, no, no; nach bhfuil sé i gceist go; ciallaíonn sé go deonach vanished - ach Utterly -
go hiomlán. '
Mar sin féin, ní féidir leis an ábhar mór an sonas tUasal agus Bean Lammle go mbeadh cead
vanish leis an vanishments eile - le vanishing an dúnmharfóir, an vanishing de
Julius Handford, an vanishing de Lizzie
Hexam, - agus dá bhrí sin ní mór Veneering na gcaorach i láthair chun cuimhne chun an peann as a
siad strayed.
Cé a d'oirfeadh sin go dhioscúrsa an sonas tUasal agus Bean Lammle, arb iad an dearest
agus a chairde is sine aige ar fud an domhain; nó cad lucht féachana oiriúnach mar sin dó a chur san
a muinín mar gur lucht éisteachta, le ainmfhocal de
iliomad nó signifying go leor, a bhfuil na cairde is sine agus dearest bhfuil sé i
ar fud an domhain?
Mar sin Veneering, gan an fhoirmiúlacht den ardú, Seolann isteach oration ar an eolas,
de réir a chéile toning isteach Parlaiminte chanadh-amhrán, ina fheiceann sé ag an mbord
a Twemlow chara daor a ar an lá sin
twelvemonth bestowed ar a chara daor Lammle an lámh cothrom ar a chara daor
Sophronia, agus a fheiceann sé freisin ag an mbord sin Buataisí a chairde daor agus
Brewer a bhfuil a rallying bhabhta dó ar feadh tréimhse
nuair rallied a Mhuire Tippins daor cara gcéanna bhabhta dó - ay, agus sa dul síos
céim - ní féidir leis a dearmad cé go bhfuil cuimhne aici suíochán.
Ach tá sé saor in aisce a admháil go airíonn sé as an mbord sin a chara sean-daor
Podsnap, cé go bhfuil sé ionadaíocht mhaith ag a chara Georgiana daor óga.
Agus fheiceann sé a thuilleadh ag an mbord sin (seo á fhógairt aige le pomp, amhail is dá exulting sa
cumhachtaí teileascóp urghnách) a chara tUasal Fledgeby, más rud é go mbeidh sé cead a thabhairt dó
a ghlaoch air sin.
I gcás gach ceann de na cúiseanna seo, agus go leor eile is eol dó ceart go maith beidh
tharla do dhaoine de do acuteness eisceachtúla, go bhfuil sé anseo chun a chur faoi bhráid tú go
Tá an t-am nuair a tháinig, a bhfuil ár gcroí
inár spéaclaí, le deora i súile ár, le beannachtaí ar ár liopaí, agus i
bhealach ginearálta le profusion de Gammon agus spinach inár larders mhothúchánach, ba chóir dúinn
amháin agus go léir deoch chun ár gcairde daor an
Lammles, ar mian leo iad na blianta fada mar sásta mar an ceann deireanach, agus a chairde go leor leor mar
congenially aontaithe mar iad féin.
Agus seo beidh sé add; go Anastatia Veneering (a chuala láithreach chun weep)
Tá déanta ar an tsamhail chéanna a cara Sophronia d'aois agus roghnaithe Lammle, i leith
go bhfuil sí dírithe ar an fear a wooed
agus bhuaigh sí, agus doirteadh nobly na dualgais a bhean chéile.
Seeing aon bhealach níos fearr as é, pulls Veneering anseo i mbun a chuid cainte ó Pegasus
an-ghearr, agus plumps síos, glan thar a cheann, sé le: 'Lammle, Dia
duit! '
Ansin Lammle.
An iomarca air gach slí; srón pervadingly i bhfad ró-de cruth garbh mícheart, agus a chuid
srón ina aigne agus a manners; i bhfad ró-aoibh gháire a bheith fíor; ró frown i bhfad a bheith
bréagach; fiacla iomarca mór a bheith le feiceáil ag an am céanna gan fios a bite.
Go raibh maith agat sé agat, a stór chairde, do do Beannacht cineálta, agus tá súil go bhfaighidh tú -
d'fhéadfadh sé a bheith ar an chéad cheann eile de na hócáidí seo delightful - i cónaithe níos oiriúnaí do
do éileamh ar na deasghnátha na fáilteachais.
Ní bheidh sé dearmad go bhfuil ag Veneering ar chonaic sé an chéad Sophronia.
Ní bheidh Sophronia dearmad go bhfuil sé ag Veneering chonaic sí an chéad air.
'Labhair siad ar é go luath i ndiaidh mbeidís pósta, agus d'aontaigh siad riamh go mbeadh siad
dearmad air. Go deimhin, a Veneering chomaoin siad a n-aontas.
Tá súil acu a thaispeáint dá tuiscint ar an lá seo roinnt ('No, no, ó Veneering) - OH yes, yes,
agus lig dó bheith ag brath air, beidh siad más féidir leo!
Ní raibh a phósadh le Sophronia pósadh an úis ar an dá thaobh: sí
Bhí a fortune beag, bhí sé a fhortún beag: chuaigh siad a n-rath beag:
bhí sé pósta ar inclination íon agus oiriúnacht.
Go raibh maith agat!
Sophronia agus tá sé Fond na sochaí na ndaoine óga, ach nach bhfuil sé cinnte go bhfuil a gcuid
bheadh teach teach maith do dhaoine óga a mholadh chun fanacht aonair, ó
d'fhéadfadh an intinn a bliss baile aslú iad a athrú ar a n-intinn.
Ní bheidh sé seo maidir le haon duine i láthair; cinnte nach bhfuil a n-mhuirneach
Georgiana.
Arís raibh maith agat! Ní, ar-an-by, beidh sé é i bhfeidhm ar a chuid
Fledgeby cara.
Sé buíochas Veneering maidir leis an modh mothú a thagair sé dá cara coitianta
Fledgeby, mar tá sé go uasal i meastacháin is airde.
Go raibh maith agat.
Go deimhin (filleadh gan choinne a Fledgeby), is amhlaidh is fearr a fhios agat air, an
níos mó a fhaigheann tú i dó gur mhian leat a fháil amach.
Arís raibh maith agat!
Ina ainm daor Sophronia agus i dá chuid féin, go raibh maith agat!
Mrs Lammle Tá go leor fós shuigh, lena súile caitheadh síos ar an éadach boird.
Mar a chríochnaíonn seoladh an tUasal Lammle, ar casadh arís Twemlow di neamhdheonach, ní cured
fós an tuiscint go minic arís agus arís eile go bhfuil sí ag dul a labhairt dó.
An uair seo tá sí i ndáiríre ag dul chun labhairt dó.
Veneering ag caint lena chomharsa chugainn eile, agus labhraíonn sí i nguth íseal.
'An tUasal Twemlow.'
Freagraíonn sé, 'gabhaim pardún agat? Is ea? 'Fós le amhrasacha beag, mar gheall ar a ní
ag féachaint ar dó. 'Tá tú ar an anam uasal de, agus mé ag
Tá a fhios agam féidir muinín agat.
An mbeidh tú a thabhairt dom an deis a rá cúpla focal a thabhairt duit nuair a thagann tú suas
staighre? '' go deimhin.
I onóir. '
Ná 'Is cosúil é sin a dhéanamh, má tá tú le do thoil, agus ní cheapann sé ar neamhréir más rud é mo bhealach
Ba chóir go mbeadh níos mó ná míchúramach mo bhriathra. Is féidir liom a bheith faire. '
Intensely astonished, cuireann Twemlow a lámh ar a forehead, agus doirtil ar ais ina
meditating cathaoir. Mrs Lammle arduithe.
Gach ardú.
Na mban dul suas staighre. An uaisle saunter go luath tar éis dóibh.
Fledgeby chaith an t-eatramh a ghlacadh le breathnú ar na buataisí whiskers,
Whiskers Brewer, agus whiskers Lammle, agus breithniú a patrún whisker sé
Ba mhaith fearr a thabhairt ar aird as féin ag
cuimilte, más rud é go mbeadh an Genie an leiceann freagra amháin a cuimilteán.
Sa seomra líníocht-, ina ngrúpaí mar is gnách.
Lightwood, buataisí, agus Brewer, flutter nós leamhain timpeall go candle céir buí -
gáitéarlach síos, agus le roinnt leid ar bhileog ar foirceannadh ann - Tippins Mhuire.
Outsiders chothú Veneering, M P., agus Bean Veneering, WMP
Lammle sheasann leis an arm fillte, Mephistophelean i gcúinne, le Georgiana
agus Fledgeby.
Bean Lammle, ar an tolg ag tábla cuireadh, faoi bhráid an tUasal Twemlow chun leabhar de
portráidí ina lámh.
An tUasal Twemlow go rachaidh a stáisiún ar settee roimh di, agus Bean Lammle Léiríonn dó
portráid. 'Tá tú cúis aige chun a bheith ionadh,' a deir sí
bog, 'ach ba mhaith liom nach mbeadh tú ag breathnú mar sin.'
Suaite Twemlow, ag déanamh iarracht gan breathnú sin Breathnaíonn, i bhfad níos mó ná sin.
'I mo thuairimse, an tUasal Twemlow riamh, chonaic tú go bhfuil i bhfad i gcéin ndáil léi de mise roimh an lá go?'
'No, riamh.'
'Anois go bhfuil tú a fheiceáil dó, a fheiceann tú a bhfuil sé.
Nach bhfuil tú bródúil as dó? '' Chun an fhírinne a rá, Bean Lammle, uimh. '
'Má bhí a fhios agat níos mó de dó, ba mhaith leat a bheith níos lú claonadh chun aitheantas a thabhairt dó.
Anseo tá portráid eile. Cad a cheapann tú é? '
Twemlow bhfuil ach láithreacht aigne go leor chun a rá os ard: 'An-mhaith!
Uncommonly mhaith! '' Tá tú faoi deara, b'fhéidir, a bhfuil sé i bhfabhar
lena attentions?
Thugann tú faoi deara áit a bhfuil sé anois, agus conas gabháil? '
'Sea. Ach an tUasal Lammle - 'dairteanna sí le breathnú air nach féidir leis
comprehend, agus léiríonn sé eile portráid.
! 'An-mhaith;? Nach bhfuil sé' meallacach 'arsa Twemlow.
'Is maith sin, chun go mbeidh siad beagnach caricature -? TUasal Twemlow, go bhfuil sé dodhéanta a insint duit cad
Tá an streachailt i m'intinn a bhí, sula raibh mé in ann mé féin a thabhairt chun labhairt leat mar is féidir liom
Tá sé ach sna áitiús gur féidir liom muinín agat riamh betray liom, gur féidir liom
dul ar aghaidh.
Le meas móid dom riamh go mbeidh tú betray mo rún - go mbeidh tú ag meas
sé, cé gur féidir leat a thuilleadh meas orm, - agus beidh mé sásta chomh má tá tú
a bhí faoi mhionn é. '
'Madam, ar an onóir duine uasal bocht -'
'Go raibh maith agat. Is féidir liom a mhian nach bhfuil níos mó.
An tUasal Twemlow, implore mé leat a shábháil leanbh sin! '
'Sin an leanbh?' 'Georgiana.
Beidh sí a sacrificed.
Beidh sí a inveigled agus pósta le go ndáil léi de mise.
Tá sé affair comhpháirtíocht, ar airgead-tuairimíocht.
Tá sí aon neart uacht nó carachtar chun cabhrú léi féin agus tá sí ar tí
á ndíol i wretchedness ar feadh a saoil. '' Amazing!
Ach éilimh cad is féidir liom a dhéanamh chun é a chosc? 'Twemlow, shocked agus bewildered chun an ceann deireanach
céime. 'Seo eile portráid.
Agus ní maith, tá sé? '
Aghast ar an modh a solas a chaitheamh a ceann ar ais chun breathnú ar sé go criticiúil,
Twemlow feictear fós dimly an expediency throwing a cheann féin ar ais,
agus a dhéanann amhlaidh.
Cé a fheiceann sé nach mó an phortráid ná dá mba sa tSín.
'Ní maith decidedly,' arsa Bean Lammle. 'Stiff agus exaggerated!'
'Agus sean -' Ach Twemlow, ina stát scartáil nach féidir, gceannas an focal, agus cosáin
amach i '-. actly sin', 'An tUasal Twemlow, beidh do focal bhfuil meáchan
lena hathair, pompous féin-blinded.
Tá a fhios agat cé mhéid a dhéanann sé de do theaghlach. Caill am ar bith.
Rabhadh a thabhairt air. '' Ach dó rabhadh a thabhairt ina choinne? '
'In aghaidh orm.'
De réir Twemlow fhortún mór maith fhaigheann stimulant ag an toirt chriticiúil.
Is é an spreagthach guth Lammle ar. 'Sophronia, mo chroí, cad iad na portráidí tú
léiríonn Twemlow? '
'Carachtair Poiblí, Alfred.' Taispeáin 'air an ceann deireanach de dom.'
'Sea, Alfred.'
Cuireann sí síos ar an leabhar, a thógann ceann eile leabhar suas, casadh na duilleoga, agus cuireann an
portráid a Twemlow. 'Is é sin an ceann deireanach de tUasal Lammle.
An gceapann tú go maith é -? Rabhadh a hathair i mo choinne.
Tuillte mé é, do tá mé sa scéim as an gcéad dul síos.
Is é m'fhear céile scéim, do ndáil léi, agus mianach.
Deirim libh seo, ach amháin a thaispeáint duit an gá atá leis an ideal bocht beag
atá créatúr affectionate á bhíodar mar chairde agus tarrtháil.
Ní bheidh tú arís seo a hathair.
Beidh tú spártha mé go dtí seo, agus m'fhear céile spáráil.
I gcás, cé go bhfuil sé seo ceiliúradh a lá-go léir a magadh, tá sé mo fhear céile, agus táimid ag
Ní mór beo -. An gceapann tú go maith '?
Twemlow, i riocht stunned feigns, a chur i gcomparáid leis an phortráid ina láimh leis an
bunaidh a lorg i leith air as a cúinne Mephistophelean.
Tá 'Go maith, go deimhin!' Ar fad na focail a Twemlow le deacracht mhór
sleachta as féin. 'Tá áthas orm a cheapann tú mar sin de.
Ar an iomlán, mheas mé mé féin é an chuid is fearr.
Is iad na daoine eile sin dorcha. Anois anseo, mar shampla, tá ceann eile de tUasal
Lammle - '
'Ach ní féidir liom a thuiscint; ní fheicim mo bhealach,' stammers Twemlow, mar falters sé thar
an leabhar lena gloine ar a súl. 'Conas rabhadh a hathair, agus ní insint dó?
Abair leis cé mhéad?
Abair leis conas beag? I - I - táim ag dul caillte '.
'Abair leis Tá mé ar chluiche-déantóir; dó inis mé bean artful agus a dhearadh; insint duit dó
Is cinnte go bhfuil a iníon is fearr as mo theach agus mo chuideachta.
Abair leis aon nithe den sórt sin de dom; beidh siad ar fad fíor.
Tá a fhios agat cad a fear puffed-suas go bhfuil sé, agus conas is féidir leat a chur faoi deara go héasca a vanity a ghlacadh
an t-aláram.
Abair leis an oiread agus a bheidh mar a thabhairt dó an t-aláram agus a dhéanamh go cúramach dó léi, agus mé spáráil
an chuid eile.
An tUasal Twemlow, is dóigh liom mo díghrádú tobann i do shúile; eolach tá mé le mo
díghrádaithe i mo shúile féin, is dóigh liom hiomlán ar an athrú mór atá tagtha ar dom i
Is mise, sna chuimhneacháin beaga anuas.
Ach mé muinín do mheon macánta liom mar go hintuigthe mar nuair a thosaigh mé.
Má tá a fhios agat cé chomh minic a rinne mé iarracht labhairt leat go lá, go mbeadh tú trua nach mór dom.
Ba mhaith liom aon gealltanas nua ó tú ar mo chuntas féin, chun deimhin liom, agus mé i gcónaí
Beidh a bheith sásta, agus an gealltanas a thug tú dom.
Is féidir liom a chomhfhiontar a rá nach bhfuil níos mó, mar liom a fheiceáil go bhfuil mé ag faire.
Más mian leat a leagtar mo intinn ag an chuid eile leis an dearbhú go mbeidh tú interpose leis an
athair agus a shábháil ar an cailín harmless, gar go leabhar roimh duit é a sheoladh ar ais chugam, agus mé ag
Beidh a fhios cad is ciall agat, agus go domhain buíochas a ghabháil
tú i mo chroí -. Alfred, cuí leis an tUasal Twemlow an ceann deireanach an chuid is fearr, agus go leor aontaíonn
leis agus tú dom. 'dul chun cinn Alfred.
Na grúpaí a bhriseadh suas.
Lady Tippins ardaíonn dul, agus seo a leanas Bean Veneering a cheannaire.
Faoi láthair, ní Bean Lammle dul dóibh, ach fós ag féachaint ar Twemlow
ag féachaint ar portráid le Alfred trína eyeglass.
An am atá caite faoi láthair, titeann Twemlow a eyeglass ag a ribbon ar fad, arduithe, agus dúnann
an leabhar le béim a chuireann go nursling leochaileach ina bhfuil an sióga, Tippins,
thosú.
Ansin, dea-beannacht agus dea-beannacht, agus ócáid a fheictear ar fiú an Ré Órga, agus níos mó
Téann agus Twemlow léirigh ar fud; mar gheall ar an flitch de bagún, agus a leithéidí de go
Piccadilly lena láimh chun a forehead,
agus á reáchtáil beagnach síos le lettercart lasta air, agus ag titeann deireanach sábháilte ina
éasca-chathaoirleach, uasal dea neamhchiontach, lena láimh chun a mhullach go fóill, agus a chuid
ceann i whirl.
>