Tip:
Highlight text to annotate it
X
Ár Friend Frithpháirteach le Charles Dickens CAIBIDIL 12
BRÍ mischief
Suas go tháinig an ghrian, steaming ar fud Londain, agus a neamhchlaontacht glórmhar fiú
condescending a dhéanamh sparkles Prismatic i whiskers an tUasal Alfred Lammle mar a shuigh sé
ag bricfeasta.
I gá le roinnt brightening ó gan, bhí an tUasal Alfred Lammle, do bhí sé ar an aer de
bheith dull go leor laistigh de, agus d'fhéach sé go dona ar discontented.
Mrs Alfred Lammle os a thighearna.
An péire sásta de swindlers, leis an comhionannas vótaí compordach eatarthu go raibh gach
swindled an taobh eile, shuigh moodily observant an scaraoid.
Rudaí fhéach sé sin gloomy sa seomra bricfeasta-, cé gur ar an taobh Mostly de Sackville
Sráid, go mb'fhéidir go mbeadh aon cheann de na teaghlaigh tradespeople glancing trí na dallóga bhfuil
glacadh leis an leid a sheoladh ina chuntas agus brúigh ar sé.
Ach seo, go deimhin, bhí an chuid is mó de na teaghlaigh tradespeople déanta cheana féin, gan an
leid.
'Feictear dom,' arsa Bean Lammle, 'go bhfuil tú raibh aon airgead ar chor ar bith, ó shin i leith againn
bheith pósta. '
'Cad is cosúil a thabhairt duit,' a dúirt an tUasal Lammle, 'go raibh an cás, d'fhéadfadh a bheith b'fhéidir
an cás. Ní ábhar. '
An raibh sé an speisialtachta an tUasal agus Bean Lammle, nó a dhéanann sé riamh a fháil le grámhara eile
lánúineacha?
Riamh sna comhráite matrimonial aghaidh siad a chéile, ach i gcónaí ar roinnt
láithreacht dofheicthe go raibh an chuma a chur le stáisiún faoi leath bealaigh idir iad.
B'fhéidir go dtagann an cnámharlach sa chófra amach a labhair siad le, ar tí den sórt sin
ócáidí?
'Ní fhaca mé aon airgead sa teach,' a dúirt Bean Lammle chuig an cnámharlach, 'ach amháin i mo
blianachta féin. Sin I swear. '
'Ní mór duit nach bhfuil a chur ar an deacracht na mionn, "arsa an tUasal Lammle chun an creatlach;' uair amháin níos mó,
ní ábhar é. Tú riamh iompaigh do bhlianacht chun chomh maith le
áireamh. '
'Dea cuntas! Cén dóigh? 'Iarr Mrs Lammle.
'Ar an mbealach a fháil creidmheasa, agus ina gcónaí go maith,' a dúirt an tUasal Lammle.
B'fhéidir gáire an cnámharlach scornfully ar a bheith nar cuireadh an cheist seo agus tá sé seo
freagra; cinnte Mrs Lammle rinne, agus an tUasal Lammle rinne.
'Agus cad a tharlóidh anois?' Iarr Mrs Lammle an chnámharlaigh.
'Bain é go dtarlóidh seo chugainn,' a dúirt an tUasal Lammle chuig an údarás céanna.
Tar éis seo, d'fhéach sé Mrs Lammle disdainfully ag an cnámharlach - ach sin gan déanamh an
breathnú ar aghaidh go dtí an tUasal Lammle - agus drooped a súile. Tar éis sin, rinne an tUasal Lammle díreach mar an gcéanna
rud, agus drooped A súile.
A sheirbhíseach ag dul isteach ansin le tósta, ar scor ar an creatlach isteach sa closet, agus stoptar
féin suas. 'Sophronia,' a dúirt an tUasal Lammle, nuair a
a bhí tarraingthe siar seirbhíseach.
Agus ansin, i bhfad an-louder: '! Sophronia' 'Maith'?
'Freastal ar liom, má tá tú le do thoil.' Eyed sé di go dtí go raibh sí ag freastal ar sternly,
agus chuaigh sé ansin ar.
'Ba mhaith liom comhairle a ghlacadh le leat. Tar, teacht; aon trifling níos mó.
Tá a fhios agat ár léig agus cúnant.
Tá muid ag obair le chéile le haghaidh ár leas comhpháirteach, agus má tá tú a fhios agam mar lámh mar
Tá mé. Níor chóir dúinn a bheith le chéile, más rud é nach raibh tú.
Cad atá le déanamh?
Táimid ag hemmed isteach i gcúinne. Beidh Cad a dhéanfaimid? '
'An bhfuil aon scéim ar scór a thabhairt in aon rud?'
An tUasal Lammle plunged isteach ina whiskers le haghaidh machnaimh, agus tháinig sé amach hopeless: 'Níl; mar
fiontaróirí againn Tá sé de dhualgas a imirt cluichí gríos do seans buaite ard, agus
bhí tar éis a reáchtáil de luck in aghaidh linn. '
Bhí sí ag filleadh, 'An bhfuil rud ar bith -' nuair a stop sé í.
'Táimid, Sophronia. Againn, ní mór dúinn, ní mór dúinn. '
'An bhfuil muid rud ar bith a dhíol?'
'Deuce le beagán. Atá tugtha agam ar Giúdach bille díola ar an
troscán, agus d'fhéadfadh sé é a ghlacadh chun-amárach, go lá, anois.
Bheadh sé a bheith déanta air roimh anois, creidim, ach le haghaidh Fledgeby. '
'Cad tá Fledgeby a dhéanamh leis?' 'Bhí a fhios dó.
Rabhadh dom choinne sula bhfuair mé isteach ina claws.
Níorbh fhéidir ina luí air ansin, i thar ceann duine éigin eile. '
'An bhfuil tú ag rá go bhfuil Fledgeby ag gach softened air i dtreo tú?'
'Linn, Sophronia. Linn, linn, linn. '
'I dTreo dúinn?'
'Ciallaíonn mé nach bhfuil an Giúdach déanta go fóill cad é a d'fhéadfadh sé a bheith déanta, agus tógann sé go Fledgeby
an creidmheas a bhfuil fuair sé de bheith i seilbh a lámh. '
'Ná gcreideann tú Fledgeby?'
'Sophronia riamh, creidim aon duine. Mé riamh a bheith acu, mo daor, ós rud é gur chreid mé
tú. Ach tá sé cosúil é. '
Tar éis a thugtar di seo i gcuimhne ar ais-láimh a tuairimí a mutinous leis an
cnámharlach, d'ardaigh an tUas Lammle ón tábla seo - b'fhéidir, is amhlaidh is fearr a cheilt aoibh gháire, agus
a dint bán nó dhó mar gheall ar a shrón - agus
Ghlac dhiaidh sin ar an cairpéad agus tháinig go dtí an hearthrug.
'Má d'fhéadfadh muid a bheith pacáilte na amach brute le Georgiana; - ach, áfach; atá go doirte
bainne. '
Mar a Lammle, seasamh a bhailiú suas an sciortaí a gúna feistis-lena ais go dtí an
tine, a dúirt seo, ag féachaint síos ar a bhean chéile, d'iompaigh sí pale agus d'fhéach sé síos ar an
talamh.
Le tuiscint ar disloyalty ar sí, agus b'fhéidir le tuiscint ar chontúirt pearsanta -
do bhí sí eagla air - fiú eagla ar a lámh agus eagla ar a chos, cé go sé
bhí riamh déanta aici foréigean - léimeas sí í féin a chur i gceart a shúile.
'Má d'fhéadfadh muid airgead ar iasacht, Alfred -' Beag 'airgead, airgead a fháil ar iasacht, nó steal airgead.
Bheadh sé gach ceann amháin le linn, Sophronia, 'bhuail a fear céile isteach
'- Ansin, d'fhéadfadh muid aimsir seo?' 'Níl amhras.
A thairiscint eile ráiteas bunaidh agus undeniable, Sophronia, a dhéanamh dó agus dhá cheann ceithre. '
Ach, go bhfaca sí go raibh rud éigin ag casadh ina aigne, bhailigh sé suas an sciortaí na
a chóiriú-gúna arís, agus, tucking iad faoi lámh amháin, agus a bhailiú a cuimsithí
whiskers ina lámh eile, choinnigh a chuid súl ar aici, ciúin.
'Tá sé nádúrtha, Alfred,' ar sí, ag féachaint suas le roinnt Timidity isteach ina aghaidh, 'a
smaoineamh i éigeandála den sórt sin de na daoine is saibhre a fhios againn, agus an simplí. '
'Just sin, Sophronia.'
'An Boffins.' 'Díreach mar sin, Sophronia.'
'An bhfuil aon rud a dhéanamh leo?' 'Cad tá le déanamh leo,
Sophronia? '
Chaith sí thart ar a smaointe i arís, agus choinnigh sé a chuid súl ar a is a bhíodh.
'Ar ndóigh, tá mé Shíl arís agus arís eile ar an Boffins, Sophronia,' arís é, tar éis
ciúnas gan toradh; 'ach chonaic mé mo bhealach chun rud ar bith.
Tá siad cosanta go maith.
Seasann go Rúnaí ifreanda idir iad agus -. Daoine fiúntais '
'Má d'fhéadfadh sé a fuair réidh de?' Ar sí, brightening beag, tar éis réitigh níos
faoi.
'Tóg am, Sophronia,' a breathnaíodh a fear céile watchful, ar bhealach patronizing.
'D'fhéadfadh Má ag obair air as an mbealach a chur i láthair i bhfianaise na seirbhíse leis an Uasal
Boffin? '
'Tóg am, Sophronia.' 'Táimid tar éis a dúirt le déanaí, Alfred, go bhfuil an
Tá sean-fhear ag casadh an-amhrasach agus distrustful. '
'Sprionlaithe freisin, mo chroí; a bhfuil i bhfad an chuid is mó unpromising dúinn.
Mar sin féin, a chur san am, Sophronia, a chur san am. '
Thóg sí am agus ansin dúirt:
Cuir 'ba chóir dúinn sinn féin a dhíriú chuig an claonadh i dó ar a bhfuil déanta againn
féin go leor cinnte. Cuir mo choinsiasa - '
'Agus tá a fhios againn cad is coinsias, m'anam. Is ea? '
'Cuir Níor chóir mo choinsiasa deis dom a choinneáil go féin níos faide ar bith cad go
cailín upstart inis dom an Rúnaí ar a rinne dearbhú di.
Cuir chóir mo choinsiasa iallach orm é a dhéanamh arís leis an Uasal Boffin. '
'Is maith liom áit sin,' a dúirt Lammle.
'Cuir arís agus arís eile agam mar sin tá sé leis an Uasal Boffin, mar a insinuate go mo delicacy íogair agus
onóir - 'focail an-mhaith, Sophronia.' '
'- Mar a insinuate go ÁR delicacy íogair agus onóir,' sí arís, le
strus searbh ar an abairt, ní bheadh 'ar ár gcumas a bheith páirtithe adh le cibé
mercenary agus a dhearadh tuairimíocht ar
an Rúnaí chuid, agus mar sin de comhlán sárú ar an chreidimh i dtreo a fhostóir confiding.
Cuir bhí imparted mé mo uneasiness virtuous le m'fhear céile den scoth, agus tá sé
a dúirt, ina iomláine, "Sophronia, ní mór duit a nochtadh láithreach seo leis an Uas
Boffin. "'
'Nuair a bheidh níos mó, Sophronia,' a breathnaíodh Lammle, ag athrú an cos ar ar sheas sé, 'I
in áit mar sin. '' ráiteas tú go bhfuil sé cosanta go maith, 'sí
shaothrú.
'I mo thuairimse, mar sin freisin. Ach má ba chóir é seo mar thoradh ar a urscaoileadh
a Rúnaí, bheadh áit lag a dhéanamh. '
'Téigh ar expounding, Sophronia.
Tús a chur I a ghabhann leis seo i bhfad an-mhaith. '
'Ag, inár rectitude unimpeachable, arna dhéanamh aige ar an tseirbhís a oscailt ar a súile a
an feall ar an duine a muinín aige, beidh curtha ar bun againn éileamh air agus
le muinín leis.
Cibé is féidir é a dhéanamh i bhfad, nó beag de, ní mór dúinn fanacht - toisc nach féidir linn cabhrú é-
-A fheiceáil. Is dócha beidh muid a dhéanamh ar an chuid is mó de sé go
Is é a dhéanamh. '
'Is dócha, "arsa Lammle. 'An gceapann tú dodhéanta é,' ar sí, i
ar an mbealach céanna plotting fuar, 'go mb'fhéidir go mbeadh tú in ionad an Rúnaí?'
'Ní dodhéanta, Sophronia.
D'fhéadfadh sé a thabhairt faoi. Ag aon ráta d'fhéadfadh sé a bheith i gceannas go sciliúil suas
go. 'Chlaon sí tuiscint ar an leid,
mar a d'fhéach sí ar an tine.
'An tUasal Lammle,' ar sí, musingly: ní gan teagmháil beag ironical: 'An tUasal Lammle
Bheadh sin a bheith sásta aon rud a dhéanamh faoina chumhacht.
An tUasal Lammle, é féin fear gnó chomh maith le caipitlí.
An tUasal Lammle, accustomed a nar cuireadh le gnóthaí an chuid is mó íogair.
An tUasal Lammle, a bhainistiú mo fhortún beag féin ionas admirably, ach a, a bheith cinnte,
Thosaigh a dhéanamh ar a chlú leis an leas a bhaint a bheith ina fhear ar mhaoin, thuas
temptation, agus ina dhiaidh sin amhras. '
An tUasal Lammle aoibh, agus fiú patted sí ar an ceann.
Ina relish sinister na scéime, mar a sheas sé os cionn léi, é a dhéanamh ina n-ábhar
a cogitations, agus bhain sé a bheith acu srón dhá oiread ar a aghaidh mar a bhí aige riamh i
a shaol.
Sheas sé pondering, agus shuigh sí ag breathnú ar an tine dusty gan gluaiseacht, do roinnt
am.
Ach, i láthair na huaire thosaigh sé ag labhairt arís d'fhéach sí suas le shin agus d'fhreastail dó,
amhail is dá mba go raibh dúbailte-déileáil dá cuid ina aigne, agus bhí athbheochan ar an eagla i
di a lámh nó a chos.
'Feictear dom, Sophronia, go bhfuil tú fágtha ar lár ceann brainse an ábhair.
B'fhéidir nach bhfuil, do mhná mná a thuiscint. D'fhéadfadh muid oust an cailín í féin? '
Bean Lammle shook a ceann.
'Tá sí ina seilbh mhór láidir orthu araon, Alfred.
Gan a chur i gcomparáid leis an rúnaí íoctha.
'Ach an leanbh a stór,' a dúirt Lammle, le gáire cam, ba chóir 'a bheith oscailte
lena sóghníomhach agus benefactress.
Chóir an grá stór a bheith reposed muinín unbounded ina sóghníomhach agus
benefactress. 'Sophronia shook a ceann arís.
'Bhuel!
Mná mná a thuiscint, 'a dúirt an fear céile, in áit díomá.
'Ní féidir liom brúigh é. D'fhéadfadh sé a bheith a dhéanamh ar ár fhortún chun
a dhéanamh sweep glan acu araon.
Liom a bhainistiú ar an maoin, agus mo bhean chéile a bhainistiú na daoine - Whew '!
Arís chroitheadh a ceann, d'fhill sí: 'Ní bheidh siad quarrel leis an cailín.
Ní bheidh siad pionós a ghearradh ar an cailín.
Ní mór dúinn glacadh leis an cailín, bheith ag brath air. '' Bhuel! 'Cried Lammle, shrugging a
shoulders, 'a bheith amhlaidh é: ach cuimhneamh i gcónaí nach bhfuil muid ag iarraidh í.'
'Anois, tá an cheist amháin eile, "arsa Bean Lammle,' Beidh mé ag tosú nuair? '
'Ní féidir leat tús a chur ró-luath, Sophronia.
Mar a dúirt mé leat, is é an coinníoll ar ár ngnóthaí éadóchasach, agus féadfar é a blown ar
tráth ar bith. '' Caithfidh mé a dhaingniú tUasal Boffin ina n-aonar, Alfred.
Más rud é go raibh a bhean chéile faoi láthair, go mbeadh sí le caith ola ar na huiscí.
Tá a fhios agam ba chóir dom a theipeann air bogadh le outburst feargach, más rud é go raibh a bhean chéile ann.
Agus maidir leis an cailín í féin - mar tá mé ag dul go betray a muinín, tá sí chomh
amach as an gceist. '' Ní bheadh sé a dhéanamh a scríobh ar
coinne? 'arsa Lammle.
'Níl ní, cinnte. Bheadh siad Wonder eatarthu féin cén fáth mé
Scríobh, agus ba mhaith liom a bheith acu neamhullmhaithe dó go hiomlán. '
'Glaoigh, agus a iarraidh é a fheiceáil ina n-aonar?' Molta Lammle.
'Ba mhaith liom a dhéanamh in áit nach bhfuil an oiread. É a fhágáil dom.
Spártha dom an t-iompar beag go lá, agus le haghaidh a bhárach-(mura n-éireoidh le-
lae), agus beidh mé bréag i fanacht air. '
Bhí sé socraithe barely nuair a bhí le feiceáil ar fhoirm manly chun pas a fháil sa fuinneoga agus éisteacht a fháil chun an t-
agus fáinne. 'Seo Fledgeby,' a dúirt Lammle.
'Admires sé tú, agus tá tuairim ard de tú.
Beidh mé amach. Bhréagfainn féin dó úsáid a bhaint as a thionchar le Giúdach.
Is é a ainm Riah, de Theach na Pubsey agus Co '
Nuair a chuirfear na focail seo faoina anáil, lest ba chóir dó a bheith inchloiste sa chluais in airde de
An tUasal Fledgeby, trí dhá keyholes agus an halla, Lammle, comharthaí a dhéanamh de rogha
chun a chuid seirbhíseach, chuaigh go bog suas staighre.
'An tUasal Fledgeby,' arsa Bean Lammle, a thabhairt dó fáiltiú an-gracious, 'sásta sin a fheiceáil
duit!
Mo droch-daor Alfred, atá buartha go mór ach anois mar gheall ar a chúrsaí, chuaigh amach in áit
go luath. A chara tUasal Fledgeby, suí síos a dhéanamh. '
Tags: An tUasal Fledgeby raibh suí síos, agus gur deimhin leis é féin (nó, judging ó na
tuairimí dá chuid ghnúis, Míshásta féin) gur tharla aon rud nua i
ar an mbealach whisker-sprout ó tháinig sé thart ar an choirnéal as an Albany.
'A chara tUasal Fledgeby, bhí sé gá é a lua a thabhairt duit go bhfuil mo droch-daor Alfred
i bhfad níos buartha faoi a ghnóthaí faoi láthair, mar tá a dúirt sé liom cad a chompord a bhfuil tú
dó ina deacrachtaí sealadach, agus
cad seirbhís iontach agat a rinneadh air. '
'Oh!' A dúirt an tUasal Fledgeby. 'Tá,' arsa Bean Lammle.
'Ní raibh a fhios agam, "dúirt an tUasal Fledgeby, ag iarraidh cuid nua de chuid cathaoir,' ach go
D'fhéadfadh Lammle a chur in áirithe mar gheall ar a ghnóthaí. '
'Gan orm,' arsa Bean Lammle, le mothú domhain.
'Ó, go deimhin?' Arsa Fledgeby. 'Gan liom, an tUasal Fledgeby daor.
Tá mé a bhean chéile. '
'Sea. I - thuig mé i gcónaí mar sin, 'a dúirt an tUasal Fledgeby.
'Agus mar an bhean chéile de Alfred féadfaidh, liom, a stór tUasal Fledgeby, go hiomlán gan a údarás nó
eolais, tá mé cinnte go mbeidh do discernment bhrath, entreat leat dul ar aghaidh go
seirbhís iontach, agus aon uair amháin níos mó a úsáid do dea-
thuill tionchar leis an Uasal Riah do indulgence beagán níos mó?
An t-ainm liom gur chuala Alfred lua, tossing ina aisling IS, Riah; nach bhfuil sé '?
'Is é an t-ainm ar an Creidiúnaí Riah,' a dúirt an tUasal Fledgeby, le uncompromising in áit
accent ar a ainmfhocal-substainteach. 'Saint Mary tua. Pubsey agus Co '
'Ó tá!' Exclaimed Mrs Lammle, clasping a lámha le wildness gushing áirithe.
'Pubsey agus Co!'
'An phléadáil an Baininscneach -' Thosaigh an tUasal Fledgeby, agus tá bhfostú chomh fada le haghaidh
focal a fháil ar leis, gur thairg Mrs Lammle dó binn, 'Croí?'
'Níl,' a dúirt an tUasal Fledgeby, 'Inscne - Tá riamh ar a bhfuil fear cheangal a éisteacht, agus mé
mian quieuit sé leis féin. Ach is é seo Riah ceann olc, Bean Lammle;
Tá sé i ndáiríre. '
'Ní má labhraíonn TÚ dó, daor an tUasal Fledgeby.'
'Ar m'anam agus comhlacht bhfuil sé! "Arsa Fledgeby.
'Bain triail as. Bain triail as arís, dearest tUasal Fledgeby.
Cad tá nach féidir leat a dhéanamh, más maith leat! '' Go raibh maith agat, 'arsa Fledgeby,' tá tú an-
complimentary a rá mar sin de. Ní miste domh 'ag iarraidh air arís, ag do
iarraidh.
Ach ar ndóigh, ní féidir liom a fhreagairt le haghaidh na hiarmhairtí.
Is Riah ábhar diana, agus nuair a deir sé go mbainfidh sé a dhéanamh de rud, beidh sé é a dhéanamh. '
'Díreach mar sin,' adeir Mrs Lammle, "agus nuair a deir sé a thabhairt duit go mbainfidh sé fanacht, beidh sé fanacht. '
('Tá sí ina bean devilish cliste,' cheap Fledgeby.
'Ní fhaca mé go oscailt, ach spiairí sí amach é agus nuair a gearradh isteach é chomh luath agus tá sé
a rinneadh. ')
'I bpointe na fírinne, an tUasal Fledgeby daor,' Chuaigh Bean Lammle ar in an-suimiúil
bhealach, 'gan difear a cheilt ar súil ar Alfred, chun tú a bhfuil an oiread sin a
cara, tá sos i bhfad i gcéin ina spéire. '
An figiúr seo ar an teanga labhartha an chuma in áit mistéireach a Fledgeby spéis, a
dúirt, 'There'sa cad ina - eh?'
'Alfred, daor tUasal Fledgeby, plé a dhéanamh liom ar maidin an-sula chuaigh sé amach,
roinnt hionchais atá aige, a d'fhéadfadh a athrú go hiomlán an ghné sin de chuid trioblóidí i láthair. '
'Really?' Arsa Fledgeby.
'O sea!' Seo thug Bean Lammle a handkerchief
i spraoi.
'Agus tá a fhios agat, a stór tUasal Fledgeby - tú a dhéanann staidéar ar an chroí dhaonna, agus staidéar a dhéanamh ar fud an domhain-
-Cad ina affliction mbeadh sé seasamh a chailleadh agus creidmheasa a chailleadh, nuair a cumas
d'fhéadfadh a taoide thar tréimhse an-ghearr a shábháil ar fad láithrithe. '
'Oh!' Arsa Fledgeby.
'Ansin, dar leat, Bean Lammle, más rud é go bhfuair Lammle am, ní bheadh sé suas pléasctha -? A úsáid
abairt, 'mhínigh an tUas Fledgeby leithscéalach,' a ghlacadh i an Airgid
Margaidh. '
'Go deimhin tá. Fíor, go fírinneach, tá! '
'Sin a dhéanann gach difríocht,' a dúirt Fledgeby.
'Beidh mé a dhéanamh ar an bpointe go bhfaca Riah ag an am céanna.'
'Beannachtaí ar tú, dearest tUasal Fledgeby!' 'Níl ar chor,' a dúirt Fledgeby.
Thug sí dó a lámh.
'Tá an lámh,' a dúirt an tUasal Fledgeby tá, 'a baineann álainn agus níos fearr-minded riamh an
aisíoc de - '! gníomh uasal', 'arsa Bean Lammle, thar a bheith
fonn ar chun fáil réidh leis.
'Ní raibh sé cad a bhí mé ag dul a rá,' ar ais Fledgeby, a bheadh riamh, faoi
imthosca ar bith, glacadh le focal molta, 'ach go bhfuil tú an-mhéine.
Bealtaine mé rian ar - aon - dó?
Dea-maidin! '' Is féidir liom ag brath ar do promptitude,
dearest tUasal Fledgeby? '
Said Fledgeby, ag breathnú siar ar an doras agus measúil phógadh a lámh, 'Is féidir leat
ag brath air. '
Go deimhin, sped tUasal Fledgeby ar a errand na trócaire trí na sráideanna, mar sin ag brisk a
ráta a d'fhéadfadh a chosa a bheith winged ag na biotáille maith go fanacht ar
Fhlaithiúlacht.
D'fhéadfadh siad a bheith déanta suas a stáisiún ina chíche, freisin, do bhí sé blithe agus
súgach.
Bhí go leor trill úr ina ghuth, nuair a, ag teacht ar an teach comhaireamh-i St
Mary tua, agus aimsiú sé le haghaidh na huaire folamh, trolled sé amach ag bun an
staighre: 'Anois, Judah, cad tá tú suas go dtí ann?'
An seanfhear chuma, lena urraim a dtaithí.
'Halloa!' Arsa Fledgeby, ag titim ar ais, le wink.
'Ciallaíonn tú mischief, Iarúsailéim!' An fear d'aois ardaithe a shúile inquiringly.
'Tá a dhéanann tú,' arsa Fledgeby.
'Ó, tú peacach! Oh, tú dodger!
Cad é! Tá tú ag dul chun gníomhú ar a bille díolacháin
ag Lammle, ar a bhfuil tú?
Ní dhéanfaidh aon ní bheidh dul duit, beidh nach é? Ní bheidh ort a chur amach le haghaidh eile aonair
nóiméad ní bheidh, tá tú? '
Ordaíodh é gníomh láithreach ag an máistreachta ton agus cuma, ghlac an seanfhear i mbun a hata
as an gcuntar beag áit a leagan air.
'Tá tú curtha in iúl go bhféadfadh sé a tharraingt tríd, más rud é nach raibh tú dul i a bhuachan,
Leathan-awake;? Bhfuil tú 'a dúirt Fledgeby. 'Agus nach bhfuil sé do chluiche gur chóir go mbeadh sé ag tarraingt
trí é; nach bhfuil sé?
A bhfuil tú fuair slándála, agus a bheith ann go leor chun a íocann tú?
Oh, tú Jew! '
An seanfhear sheas irresolute agus éiginnte ar feadh nóiméad, amhail is dá mba d'fhéadfadh a bheith ann a thuilleadh
treoracha dó sa chúlchiste. 'An bhfuil mé ag dul, a dhuine uasail?' Sé ar fad d'iarr i íseal
guth.
'Arsa mé má tá sé ag dul?' Exclaimed Fledgeby.
Arsa 'dom, amhail is nach raibh a fhios aige a chuid críche féin!
Iarrann dom, amhail is dá mba nach bhfuair sé a hata ar réidh!
Iarrann dom, amhail is dá mba chuid súl sean géar - cén fáth, buaileann sé cosúil le scian - wasn't ag féachaint ar a
siúil-bata ag an doras! '
'An bhfuil mé ag dul, a dhuine uasail?' 'An bhfuil tú ag théann?' Sneered Fledgeby.
'Sea, a dhéanann tú dul. Toddle, Judah! '