Tip:
Highlight text to annotate it
X
CAIBIDIL ***. An Fardal M. de Beaufort.
A bhfuil de D'Artagnan Labhair le Planchet, go bhfuil feicthe Planchet éirí as an tobac i bPáras a adhlacadh
é féin ina Retreat tír a bhí, le haghaidh Athos agus a mhac cosúil le slán a fhágáil go deireanach
leis an torann an chaipitil - ar a saol na laethanta roimhe sin.
Cad iad, i ndáiríre, bhí na fir iad a fhágáil taobh thiar - bhí ídithe duine amháin acu ar an am atá thart
d'aois i ghlóir, agus an ceann eile, an aois i láthair i misfortune?
Evidently raibh ceachtar acu rud ar bith a iarraidh ar a lucht comhaimsire.
Bhí siad ach cuairt a íoc leis M. de Beaufort, agus socrú a dhéanamh leis an
sonraí imeachta.
Taisceadh an diuice magnificently i bPáras.
Bhí sé ar dhuine de na bunaíochtaí den scoth a bhaineann le rath mór, a leithéidí de
a mheabhrú fir d'aois áirithe a bheith le feiceáil ina ghlóir ar fad i gcónaí ar
liobrálaithe amú Anraí fhlaitheas III. 's.
Ansin, i ndáiríre, bhí roinnt mhór uaislibh níos saibhre ná an rí.
A fhios acu é, a úsáidtear é, agus ní iad féin a bhaint de na faid is toil leis uirísliú
a SOILSE ríoga nuair a bhí siad an deis.
Bhí sé seo go raibh srianta Richelieu aristocracy egotistical chun rannchuidiú,
lena fola, ar a sparán, agus a chuid dualgas, an méid a bhí as a chuid ama mar theideal ar an an rí
seirbhíse.
Ón Louis XI .-- gur uafásach mower-síos ar an mór - a Richelieu, cé mhéad theaghlaigh
D'ardaigh a gceann!
Cé mhéad, ó Richelieu chuig Louis XIV., Bhí hata a gceann, riamh iad a ardú
arís!
Ach Rugadh M. de Beaufort le Prionsa, agus de chuid fola nach bhfuil chaillfidh ar
scafaill, ach amháin ag an foraithne na pobail, leis - le Prionsa a bhí coinnithe suas a mhór
stíl maireachtála.
Conas a rinne sé a choimeád ar bun a chapaill, a mhuintir, agus a tábla?
Aon duine ar a fhios; níos lú é féin ná daoine eile.
Amháin a bhí ansin pribhléidí do cloinn Rithe, a bhfuil aon duine ar dhiúltaigh a
bheith ina chreidiúnaí, cibé acu ó leith nó an áitimh go mbeadh siad lá éigin a
íoctha.
Athos agus Raoul fuair an Ard-Mhéara ar an diuice i mearbhall a oiread agus is go bhfuil na
Planchet.
An diuice, mar an gcéanna, a bhí ag déanamh a chuid fhardal; sé sin le rá, bhí sé
dháileadh ar gach rud a chairde de luach a bhí sé ar a theach.
Mar gheall ar beagnach dhá milliúin - le méid ollmhór sna laethanta sin - M. Bhí de Beaufort
ríomh nach bhféadfadh sé leagtha amach don Afraic gan suim is dea-iomláine, agus, i
chun teacht ar an tsuim sin, bhí sé ag dáileadh
ar a sean-chreidiúnaithe pláta, airm, jewels, agus troscán, a bhí níos mó iontach
i díol é, agus thug sé dúbailte ar ais.
Go deimhin, conas a d'fhéadfadh fear a bhfuil a bhí deich míle livres dlite, diúltú é a dhéanamh
ar ***úl i láthair fiú sé mhíle, feabhsaithe i meastacháin as a bhfuil cuid féin aici le
shliocht Anraí IV.?
Agus conas a, tar éis gur uaidh a rinneadh i láthair, d'fhéadfadh sé diúltú deich míle
livres níos mó a ghabhann leis an uasal flaithiúil? Seo, ansin, bhí cad a tharla.
An diuice raibh a thuilleadh le teach cónaithe - a tháinig chun bheith go useless le aimiréal a bhfuil a
Is áit chónaithe a long; raibh aon ghá a thuilleadh de armas iomarcach, nuair atá sé
Cuireadh amidst a gunnaí móra; nach bhfuil níos mó
jewels, a d'fhéadfadh an fharraige Rob dó; ach bhí sé trí nó ceithre chéad míle
corónacha úr ina coffers.
Agus ar fud an tí, bhí gluaiseacht joyous na ndaoine a chreid go raibh siad
argain monseigneur.
An Prionsa raibh, i céim uachtaracha, an ealaín a dhéanamh sásta na creidiúnaithe is mó a
a pitied.
Gach fear suaite, gach sparán folamh, agus iad i dó foighne agus comhbhrón lena
sheasamh. Le roinnt a dúirt sé, "Is mian liom a bhí agam cad tú
Tá; ba mhaith liom a thabhairt dó duit ".
Agus do dhaoine eile, "tá mé ach tá sé seo ewer airgead; is fiú a thabhairt ar a laghad cúig chéad
livres, - a chur air ".
An éifeacht a bhí - mar sin fíor é cúirtéis íocaíocht reatha - go bhfuil an Prionsa
Ciallaíonn sé le fáil i gcónaí chun athnuachan a dhéanamh lena chreidiúnaithe.
An uair seo úsáid sé aon searmanas; fhéadfadh sé a bheith ar a dtugtar pillage ginearálta.
Thug sé suas gach rud.
An fable Oirthearacha na Arabach bocht a rinne ar ***úl ó na pillage de Pálás
bhí ceilte citeal ag bun ina mála d'ór, agus an té gach duine a cheadaítear
chun pas a fháil gan éad, - a tháinig chun bheith ina fhírinne seo a fable san Ard-Mhéara ar an Prionsa.
Conraitheoirí a íocadh iad féin ar a lán oifigí an diuice.
Dá bhrí sin, soláthar roinn, na héadaí a airg-cófraí agus an
leas a bhaint as-seomraí, luach an-beag ceangailte le rudaí a táilliúirí agus saddlers atá leagtha
siopa mór ag.
Fonn bhaile a dhéanamh chun a mná céile i láthair a thugtar dóibh le monseigneur, go leor
bhí le feiceáil ar feadh theorainn joyously, faoi ualach prócaí cré agus buidéil,
gloriously stampáilte leis an arm an Prionsa.
M. de Beaufort críochnaithe ag a thabhairt ar ***úl a chapaill agus an féar as a lofts.
Rinne sé níos mó ná tríocha sásta leis an uirlisí cistine; agus tríocha níos mó leis an ábhar
a cellar.
Fós breise; chuaigh na daoine seo ar fad ar ***úl leis an áitiús gur M. de Beaufort
amháin ghníomhaigh an mbealach seo a ullmhú le haghaidh fhortún nua folaithe faoi bhun na hArabaigh '
bpubaill.
Arís agus arís eile siad dá chéile, cé go pillaging a óstán, gur chuir sé chuig
Gigelli ag an rí a athchruthú a fortunes caillte; go bhfuil na seoda na hAfraice
Bheadh a roinnt go cothrom idir an
aimiréal agus an rí na Fraince; sin ná na seoda i mianaigh de diamonds,
nó clocha Coisse eile; ní raibh na mianach óir agus airgid de Mount Atlas fiú
a fháil ar an onóir a bheith ainmnithe.
Chomh maith leis na mianaigh a oibriú - nach bhféadfaí a bheith tosaithe till tar éis an
feachtas - mbeadh an *** déanta ag an arm.
Bheadh M. de Beaufort a lámha a leagan ar na riches bhí robáil pirates Christendom
de ó cath Lepanto. Líon na milliúin as na foinsí
defied ríomh.
Cén fáth, ansin ba chóir, bhunaigh sé, a bhí ag dul i rompu de Treasure den sórt sin, aon siopa ag
an uirlisí bocht dá shaol caite?
Agus reciprocally, ba chóir fáth a bhfuil siad ina maoin de chuid spártha dó a spared beag é sin a
é féin? Den sórt sin a bhí le seasamh na gnóthaí.
Athos, lena Sracfhéachaint tolladh chleachtadh, chonaic an méid a bhí ar siúl ag an am céanna.
Chinn sé ar an aimiréal na Fraince beag exalted, do bhí ag ardú sé ó thábla
Clúdaíonn caoga, ag a raibh ólta na haíonna fada agus go mór le rathúnas na
expedition; ag deireadh a
repast, iarsmaí, leis na milseoige a bhí, a tugadh don seirbhíseach, agus an folamh
miasa agus plátaí chuig an aisteach.
An Prionsa a bhí ar meisce lena ruin agus a tóir ag amháin agus an céanna a
am. Bhí sé a fíon d'aois ólta le sláinte
a fíon na todhchaí.
Nuair a chonaic sé Athos agus Raoul: "Tá mo aide-de-champa á thabhairt chuig
dom! "adeir sé. "Tar hither, Comte; teacht hither, vicomte."
Athos iarracht a aimsiú pasáiste trí heaps línéadaigh agus pláta.
"Ah! chéim os a chionn, céim níos mó! "a dúirt an diuice, ag tairiscint gloine iomlán a Athos.
An dara ceann é a ól; Raoul thaisrítear éigean a liopaí.
"Seo é do choimisiúin," a dúirt an Prionsa chuig Raoul.
"Bhí mé ullmhaithe, a ríomh ar tú.
Beidh tú ag dul os mo chomh fada agus is Antibes. "" Tá, monseigneur. "
"Seo an t-ordú." Agus De Beaufort thug Raoul an t-ordú.
"An bhfuil a fhios agat rud ar bith de na farraige?"
"Tá, monseigneur; Thaisteal mé le M. le Prionsa."
"Is é sin go maith.
Ní mór Gach na báirsí agus lastóirí a bheith i láthair chun teacht ar choimhdeacht agus mo sheoladh
forálacha sin. Ní mór don arm a bheith ullamh chun dul i
coicís ar a dhéanaí an-. "
"Beidh a dhéanamh, monseigneur." Tugann "an t-ordú tú i láthair an ceart chun
cuairt a thabhairt ar na hoileáin go léir agus ar an gcósta cuardaigh; beidh ort a dhéanamh ann na rolluithe
agus tobhaigh b'fhéidir gur mhaith leat dom. "
"Sea, monsieur le Duc." "Agus tá tú fear gníomhach, agus oibreoidh
faoi shaoirse, beidh tú airgead a chaitheamh i bhfad. "" Ní Tá súil agam, monseigneur. "
"Ach tá mé cinnte go mbeidh tú.
Tá mo intendant ullmhaigh an orduithe míle livres, arna tharraingt ar na cathracha
an taobh ó dheas; beidh sé a thabhairt duit céad díobh.
Anois, daor vicomte, a bheith imithe. "
Athos isteach ar an Prionsa. "Coinnigh do chuid airgid, monseigneur; cogaidh é a bheith
Chumannach i measc na hArabaigh le hór, chomh maith le luaidhe. "
"Ba mhaith liom iarracht a mhalairt," d'fhreagair an diuice; "agus ansin bhfuil aithne agat le mo
smaointe ar an turas - neart torann, neart na tine, agus, más mar sin caithfidh sé a bheith, mé
Beidh imíonn sa deataigh. "
Ag labhairt dá bhrí sin, thosaigh M. de Beaufort le gáire; ach ní raibh a mirth reciprocated
ag Athos agus Raoul. Meabhairbhraite sé seo ag an am céanna.
"Ah," a dúirt sé, leis an egotism chúirtéiseach a chéim agus a aois, "tá tú ag daoine den sórt sin
mar nár cheart le fear a fheiceáil i ndiaidh dinnéar; tá tú fuar, stiff, agus tirim nuair atá mé go léir
dóiteáin, suppleness, agus fíon.
Níl, diabhal a ghlacadh dom! Ba chóir dom a fheiceáil i gcónaí troscadh tú, vicomte,
agus tú, Comte, má chaitheann tú den sórt sin ar aghaidh mar sin, beidh tú a fheiceáil dom nach bhfuil níos mó. "
Dúirt sé seo, an cnaipe an láimh Athos, a d'fhreagair le gáire, "Monseigneur, a dhéanann
Ní mar sin grandly labhairt toisc go bhfuil tú tarlú go bhfuil neart airgead.
Thuar mé gur laistigh de mhí a bheidh tú ag tirim, stiff, agus fuar, i láthair do
láidir-bosca, agus ansin, ag Raoul ar do Elbow, troscadh, beidh tú iontas
aerach a fheiceáil dó, beoite, agus flaithiúil,
mar go mbeidh sé go bhfuil roinnt crowns nua a thairiscint duit. "
"Féadfaidh sé a bheith amhlaidh deontas Dia!" Adeir an diuice áthas.
"Comte, fanacht liom!"
"Níl, beidh mé ag dul le Raoul; Is é an misean a ghearradh ort dó troublesome
agus ceann deacair. Aonair bheadh sé i bhfad ró dó
fhorghníomhú.
Ní gá duit a bhreathnú, a monseigneur, atá tugtha agat dó gceannas ar an chéad ordú. "
"Bah!" "Agus i do socruithe cabhlaigh, freisin."
Is féidir "Sin a bheith fíor.
Ach nach amháin go bhfuil comhaltaí den sórt sin, fíneáil óga mar do mhac go ginearálta go léir go bhfuil
gá acu. "
"Monseigneur, creidim go bhfaighidh tú zeal Níláit oiread sin agus faisnéis, mar sin
i bhfad níos crógacht fíor, mar atá i Raoul; ach má theip air a shocrú do bordála, tá tú i
bheadh freastal ach ar an chinniúint sin ag dul duit. "
"Humph! tá tú scolding dom, ansin. "" Monseigneur, le soláthar cabhlach, a
assemble ar chabhlachán, a chlárú do bhfeidhm muirí a bheadh, a ghlacadh aimiréal ar
bliana.
Is oifigeach marcra Raoul, agus deis a thabhairt duit dó sa choicís! "
"Deirim libh go mbeidh sé é a dhéanamh." "Féadfaidh sé, ach beidh mé ag dul agus cabhrú leis".
"Chun a bheith cinnte go mbeidh tú; áireamh mé ar tú, agus creidim freisin go fóill nuair a bhíonn muid
uair amháin ar a Toulon ní bheidh tú in iúl dó imeacht ina n-aonar. "
"Ó!" A dúirt Athos, chroitheadh a cheann.
"Foighne! foighne! "" Monseigneur, cead dúinn a chur ar ár saoire. "
"Begone, ansin, d'fhéadfadh agus mo luck maith fhreastalaíonn tú."
"Beannacht! monseigneur; agus féadfaidh sé go maith do luck féin a fhreastalaíonn tú ar an gcéanna. "
"Seo é tús le turas admirably!" A dúirt Athos chuig a mhac.
"Níl aon fhorálacha - gan aon cabhlachán siopa!
? Cad is féidir a dhéanamh, dá bhrí sin ""! Humph "murmured Raoul;" má tá gach dul
a dhéanamh mar tá mé, ní bheidh forálacha a bheith ag iarraidh. "
"Monsieur," d'fhreagair Athos, sternly, níl "a dhéanamh a bheith éagórach agus senseless i do egotism, nó
do chumha, cibé acu le do thoil leat glaoch air.
Má leagtar tú amach le haghaidh an chogaidh ach amháin leis an intinn ag fáil maraíodh ann, tá tú i
seasamh a dteastaíonn aon duine, agus bhí sé éigean fiú chun tú a mholadh do M.
de Beaufort.
Ach nuair a dhéanann tú tugtha isteach chun an príomh-cheannfoirt - nuair a bhfuil tú ag glacadh
an fhreagracht ar phost ina arm, tá an cheist a thuilleadh faoi tú, ach
faoi sin go léir saighdiúirí bocht, a bhí, mar aon le
mar atá tú, a gcroí agus comhlachtaí, a bheidh ag weep as a dtír agus mairfidh gach
riachtanais na n-riocht.
Cuimhnigh, Raoul, tá go oifigigh airí mar úsáideach ar fud an domhain mar
sagairt, agus gur chóir iad a bheith níos mó carthanas. "
"Monsieur, tá a fhios agam é agus beidh taithí acu air; ba mhaith liom a lean é sin a dhéanamh go fóill, ach-
- "
"Dearmad tú chomh maith go bhfuil tú i dtír atá bródúil as a ghlóir míleata; dul agus
bás más mian leat, ach nach bás gan onóir agus gan leas a bhaint as go dtí an Fhrainc.
Cheer suas, Raoul! Ná lig tú mo focail Grieve; Is breá liom tú, agus más mian leat a fheiceáil
foirfe. "
"Is breá liom do reproaches, monsieur," a dúirt an fear óg, mildly; "féadfaidh siad ina n-aonar leigheas
dom, toisc go bhfuil siad dom a chruthú chun go loves amháin éigin dom go fóill. "
"Agus anois, Raoul, lig dúinn a bheith as; tá an aimsir go breá mar sin, na Spéartha soiléir mar sin, iad siúd
flaithis lena linn a fháil i gcónaí os cionn ár chinn, a gheobhaidh tú a fheiceáil níos soiléire fós
ag Gigelli, agus a chuirfidh tú ar dom labhairt ann, mar a labhraíonn siad dom anseo ar Dhia. "
An dá uaisle, tar éis aontú ar an bpointe sin, labhair thar an freaks fiáin de
an diuice, cinnte go mbeadh an Fhrainc a sheirbheáil ar bhealach an-neamhiomlán, mar
mheas araon spiorad agus cleachtas, sa
ina dhiaidh sin expedition; agus a bhfuil achoimre ar an bpolasaí ducal faoi vanity an aon fhocal amháin,
leagann siad ar aghaidh, i obedience in áit ar a mbeidh ná cinniúint.
An íobairt cuireadh i gcrích go leith.