Tip:
Highlight text to annotate it
X
CAIBIDIL IX
An pobal na cearca a bhí ceaptha mar Tess purveyor mhaoirseoir,,
banaltra, máinlia, agus cara a rinneadh a cheanncheathrú i sean teachín ceann tuí
seasamh i imfhálú go raibh aon uair amháin
gairdín, ach bhí anois cearnach trampled agus greanáilte.
Bhí an teach le róchaiteachas eidhneán, lena simléir a bheith méadaithe ag an boughs an
parasite chun an ghné de thúr scriosta.
Na seomraí níos ísle a tugadh anonn go dtí an éin go hiomlán, a ***úil mar gheall orthu le
aer dílseánaigh, ionann is dá mbeadh an áit thóg iad féin, agus nach bhfuil ag
copyholders dusty áirithe a leagan anois soir agus siar sa reilig.
An sliocht na n-úinéirí bygone mar bhraith sé beagnach beag ar a theaghlach nuair a
Bhí costas an teach a raibh an oiread sin de a n-affection, an oiread sin de a
forefathers 'airgead, a bhí agus ina n-
seilbh do na glúnta éagsúla os comhair na Urbervilles d'tháinig agus a tógadh anseo, bhí
indifferently iompú isteach i dteach éanlaithe-ag Mrs Stoke-d'Urberville chomh luath agus is leis an
maoin a thit isteach i láimh de réir an dlí.
"Twas 'maith go leor do Chríostaithe i sheanathar am," a dúirt siad.
Wherein na seomraí a bhí mórán de na naíonáin wailed ag a n-altranais anois resounded le
an cnagadh na sicíní nascent.
Cearca distracted i coops ar áitiú spotaí áit a raibh a bhí ina chathaoirleach ar thacú le
agriculturists sedate.
An simléar-cúinne agus aon-blazing teallaigh a bhí líonta anois le beehives inverted, i
a leagan faoi na gcearc a n-uibheacha; agus as doirse na ceapacha sin ina dhiaidh sin gach
sealbhóir tí a bhí múnlaithe go cúramach lena
Bhí torn spád ag an *** san fhaisean wildest.
Bhí timpeallaithe an gairdín inar sheas an teachín le balla, agus d'fhéadfadh sé a bheith ach
isteach trí dhoras.
Nuair a bhí ar áitiú Tess í féin mar gheall ar uair an chloig ar an mhaidin dár gcionn i athrú agus
feabhas a chur ar na socruithe, de réir mar a smaointe a oilte ar an iníon le
poulterer professed, an doras sa bhalla
D'oscail agus seirbhíseach i caipín bán agus naprún isteach.
Tháinig sí as an mainéir-teach.
"Bean d'Urberville is mian leis an cearca mar is gnách," a dúirt sí; ach perceiving go Tess
ní raibh a thuiscint go maith, mhínigh sí, "Tá Mis'ess ina sean-bhean, agus dall."
"Blind!" A dúirt Tess.
Beagnach sula bhféadfadh sí misgiving ag an nuacht teacht ar am a thóg sí féin a mhúnlú,
faoi threoir a chompánach, dhá cheann de na cinn is álainn an Hamburghs ina
arm, agus lean an maid-sheirbhíseach, a
raibh dhá gcéanna, chuig an Ard-Mhéara in aice láimhe, a, cé, ornáideach, maorga
rianta léirigh i ngach áit ar an taobh seo go bhféadfaí roinnt áititheoir dlísheomra dá cuid a Bend a
an grá créatúir balbh - cleití
snámh laistigh d'fhonn na tosaigh, agus gcearc-coops seasamh ar an bhféar.
I seomra suí-ar urlár na talún-, ensconced in cathaoireach léi ar ais go dtí
an solas a bhí, an t-úinéir agus mistress an eastáit, bean bán-haired de nach
níos mó ná seasca, nó níos lú fiú, ag caitheamh le caipín mór.
Bhí sí an aghaidh soghluaiste go minic i siúd a bhfuil a radharc Tá lofa ag céim, a bheith curtha
laboriously dícheall i ndiaidh, agus drogallach dul in iúl, seachas an mien stagnant
dealraitheach sna daoine sightless fada nó dall rugadh.
Tess ***úil suas go dtí seo a bhean lena muirir feathered - ceann amháin ina suí ar gach géag.
"Ah, tá tú ag an mbean óg teacht chun breathnú i ndiaidh mo héin?" Arsa Bean d'Urberville,
aithint a footstep nua. "Tá súil agam go mbeidh tú a bheith de chineál a thabhairt dóibh.
Insíonn mo báille dom go bhfuil tú go maith leis an duine cuí.
Bhuel, cá bhfuil siad? Ah, tá sé seo strut!
Ach tá sé chomh bríomhar ar éigean go lá, tá sé?
Tá sé alarmed ag á láimhseáil ag an strainséir, is dócha.
Agus Phena freisin - tá, tá siad scanraithe beag - aren't tú, dears?
Ach beidh siad ag dul i dtaithí luath a thabhairt duit. "
Cé go raibh an sean-bhean ag caint Tess agus an maid eile, i chách géilleadh di
gothaí a bhí curtha, na cearca leithleach ina lap, agus go raibh bhraith sí iad ar aghaidh ó
ceann a eireaball, scrúdú a dhéanamh ar a n-beaks, a n-
cíora, an manes an ***, a sciatháin, agus a gcuid crúba.
Bhí a lámh ar chumas aici a aithint dóibh i láthair, agus le fáil amach má singil
Bhí crippled cleite nó draggled.
Láimhseáil sí a n-barra, agus bhí a fhios acu cad a bhí a ithe, agus má tá ró-beag nó ró-i bhfad;
a aghaidh a achtú ina geamaireachtaí beoga de na cáintí i rith a aigne.
Na héin gur thug an bheirt chailíní i seoladh ar ais go cuí chun an chlós, agus an
Bhí próiseas arís agus arís eile go dtí go raibh gach ar an *** peataí agus cearca faoi bhráid an sean-
bean - Hamburghs, Bantams, Cochins,
Brahmas, Dorkings, agus cineál eile den sórt sin mar a bhí san fhaisean díreach ansin - a aireachtáil
le gach cuairteoir a bheith mar is annamh ag an locht a fuair sí an t-éan ar a glúine.
Tá sé i gcuimhne Tess de Daingniú, ina raibh Bean d'Urberville an easpag, an
éanlaithe na daoine óga i láthair, agus í féin agus an maid-seirbhíseach an Parson agus
shéiplíneach an pharóiste iad a thabhairt suas.
Ag deireadh an searmanas d'iarr Mrs Urberville go tobann Tess, wrinkling agus
twitching a aghaidh isteach sa undulations, "An féidir leat feadóg?"
"Feadóg, Ma'am?"
"Tá, foinn fheadóg." D'fhéadfadh Tess feadóg mar chuid is mó eile tír-
cailíní, cé go raibh na hIodáile amháin nach raibh sí cúram a profess i
cuideachta genteel.
Mar sin féin, d'admhaigh sí blandly go raibh a leithéid ar an bhfíric.
"Ansin, beidh ort leis an gcleachtas sé gach lá.
Bhí mé gasúr a raibh sé go han-mhaith, ach d'fhág sé.
Ba mhaith liom tú a feadóg ar mo bullfinches; mar ní féidir liom iad a fheiceáil, is maith liom a chloisteáil dóibh, agus
mhúineadh againn 'em airs go bhealach.
Insint di cá bhfuil na cages, Elizabeth. Ní mór duit tosú amárach, nó beidh siad dul
ar ais i gcuid píobaireachta. Tá siad faillí orthu seo roinnt
lá. "
"An tUasal d'Urberville whistled a 'em ar maidin, ma'am," a dúirt Eilís.
"Sé! Pooh! "
An sean-bhean ar aghaidh creased i claiseanna de repugnance, agus rinne sí aon fhreagra a thuilleadh.
Dá bhrí sin deireadh le glacadh le Tess ag a kinswoman fancied, agus na héin a bhí
a glacadh ar ais go dtí a n-cheathrú.
Ní raibh an cailín iontas ar bhealach Bean d'Urberville's mór; le haghaidh ó féachaint ar an
mhéid an tí raibh sí ag súil nach bhfuil níos mó.
Ach bhí sí i bhfad ó bheith ar an eolas go raibh riamh ar an sean-bhean chuala focal ar an amhlaidh-
ar a dtugtar gaol. Bailíodh sí go flowed aon gean mór
idir an bhean dall agus a mac.
Ach i sin, freisin, go raibh dul amú uirthi. Ní raibh an mháthair Bean d'Urberville chéad
d'fhiacha grá di tsleachta resentfully, agus a bheith bitterly Fond.
In ainneoin a thionscnamh unpleasant ar an lá roimh, Tess claonadh chun an
saoirse agus nuachta ar ina post nua ar maidin nuair a Scairt an ghrian, anois go
go raibh sí ag suiteáilte uair amháin ann, agus bhí sí
aisteach a thástáil chumhachtaí nó a cumhachtaí i dtreo gan choinne a d'iarr, sa chaoi is go
a fháil amach an seans a choinneáil ina post.
Chomh luath agus a bhí sí féin taobh istigh den gairdín daingean shuigh sí í féin síos ar coop, agus
dáiríre screwed suas ina bhéal don chleachtas fad-ndearnadh faillí orthu.
Fuair sí a cumas a bheith acu iar degenerated le táirgeadh log
Rush na gaoithe trí na liopaí, agus aon nóta soiléir ar chor ar bith.
D'fhan sí fruitlessly séideadh agus ag séideadh, wondering conas a d'fhéadfadh sí a bheith amhlaidh
tar éis fás amach as an ealaín a bhí tagtha ag nádúr, till tháinig sí ar an eolas de ghluaiseacht
i measc na eidhneán-boughs a cloaked an gairdín-bhalla nach lú ansin an teachín.
Ag Breathnú ar an mbealach sin beheld sí foirm springing ón chun déileáil leis an plota.
Bhí sé d'Alec Urberville, siúd nach mbaineann go raibh sí súile a leagtar ar ós rud é go raibh a rinne sé di an
lá roimh an doras an garraíodóir an teachín ina raibh sí lóistín.
"Ar mo onóir!" Adeir sé, "ní raibh riamh roimh a leithéid de rud álainn i
Nádúr nó Ealaín mar a fhéachann tú, 'col ceathrar' Tess ('col ceathrar' bhí fáinne faint magadh).
Bhí mé ag faire ort ó thar an mballa - suí cosúil le foighne Gaelscolaíochta-ar
séadchomhartha, agus pouting suas go leor béal dearg le feadaíl cruth, agus whooing agus
whooing, agus príobháideach swearing, agus riamh a bheith in ann a tháirgeadh a thabhairt faoi deara.
Cén fáth, tá tú ag tras go leor toisc nach féidir leat é a dhéanamh. "
"Is féidir liom a bheith tras, ach ní raibh mé swear."
"Ah! Tuigim cén fáth a bhfuil tú ag iarraidh - iad siúd
bulaithe! Mian leat mo mháthair a dhéanamh ar a gcuid
oideachas ceoil.
Conas is a selfish! Mar más rud é ag freastal ar na *** curst agus
Ní raibh go leor anseo cearca ag obair d'aon chailín.
Ba mhaith liom a dhiúltú flatly, dá mba mé tú. "
"Ach ba mhaith léi go háirithe dom é a dhéanamh, agus a bheith réidh le do-amárach maidin."
"An bhfuil sí? Bhuel ansin - I'll a thabhairt duit ceacht nó dhó ".
"Ó ar bith, ní bheidh ort!" Arsa Tess, a tharraingt siar i dtreo an dorais.
"Nonsense; Ní theastaíonn uaim chun teagmháil leat.
Féach - I'll seasamh ar an taobh seo den sreang-líontán, agus is féidir tú a choinneáil ar an taobh eile; mar sin
is féidir leat mothú sábháilte go leor. Anois, táim anseo; scriú tú suas do liopaí ró-
harshly.
Tá 'TIS -. Amhlaidh "a oireann sé an gníomh chun an focal, agus
whistled líne ar "Tóg, O a ghlacadh leis na liopaí ar ***úl."
Ach bhí caillte an allusion ar Tess.
"Anois bain triail as," a dúirt d'Urberville. Sí iarracht chun breathnú ar cosnamh; a aghaidh
a chur ar dhéine dealbhóireachta.
Ach lean sé ar a éileamh, agus ar deireadh, chun fáil réidh leis, níor chuir sí suas a
liopaí mar a ordaítear ina dtáirgfear nóta soiléir; gáire distressfully, áfach, agus
ansin blushing leis vexation go raibh sí ag gáire.
Spreag sé di "Bain triail as arís!"
Tess bhí sách tromchúiseach, painfully tromchúiseach ag an am seo, agus rinne sí - ar deireadh thiar agus
gan choinne ag astú fuaime fíor bhabhta.
An sásamh momentary den rath a fuair an níos fearr a; a súile méadaithe, agus tá sí
neamhdheonach aoibh ina aghaidh. "Sin é!
Anois tá mé thosaigh tú - you'll dul ar aghaidh go hálainn.
Tá - a dúirt mé ní ba mhaith liom teacht in aice leat, agus, in ainneoin an gcathú, mar shampla riamh
sular thit a fear mortal, beidh mé a choinneáil ar mo focal ...
Tess, a cheapann tú mo mháthair ina anam *** d'aois? "
"Níl a fhios agam go leor den di go fóill, a dhuine uasail." "Feicfidh tú uirthi amhlaidh; ní mór di a bheith, a dhéanamh
fhoghlaim tú chun fheadóg di bullfinches.
Tá mé in áit as a leabhair díreach anois, ach beidh tú go leor i dtús báire má tá tú ag déileáil
sí beo-stoc maith. Dea-maidin.
Má tá tú ag bualadh le haon deacrachtaí agus ba mhaith liom cabhrú anseo, ná téigh go dtí an báille, teacht ar
dom. "
Bhí sé i ngeilleagar an réimeas go raibh a rinneadh Tess Durbeyfield chun folúntas a
áit.
Bhí a gcéad lá ar thaithí a bhí cothrom tipiciúil de na a lean trí
ina dhiaidh sin go leor lá.
Tá cur amach ar láithreacht Alec d'Urberville's - ina fhear óg go cúramach
shaothraítear sa di trí idirphlé playful, agus trí jestingly ag glaoch uirthi dá col ceathrar nuair a
raibh siad ina n-aonar - i bhfad a bhaint
shyness bunaidh de dó, gan, áfach, ionchlannfaidh aon mothú d'fhéadfaí a ghiniúint
shyness de chineál nua agus tairgeoir.
Ach bhí sí go mbeadh níos mó pliable faoina lámha ná comhluadar ach ní bhíonn ach a bheith déanta
di, mar gheall ar a spleáchas nach féidir a sheachaint ar a mháthair, agus, tríd sin bhean
helplessness comparáideacha, air.
Chinn sí go luath feadaíl leis an bullfinches i seomra Bean d'Urberville's bhí
aon ghnó den sórt sin dochraideach nuair a bhí sí regained ar an ealaín, do bhí ghabh sí ón
h airs máthair ceoil go leor a oireann dóibh siúd songsters admirably.
Tá i bhfad níos mó ama sásúil ná nuair a chleacht sí sa ghairdín raibh sé sin feadaíl
ag an cages gach maidin.
Gan srian ag an fear óg i láthair chaith sí suas a béal, a chur ar a liopaí in aice
na barraí, agus trí phíopaí ar ***úl i ghrásta easeful d'éisteoirí aireach.
Bean d'Urberville chodail i gcreat leapan ceithre mhór-post a crochadh le cuirtíní damask trom,
agus ar áitiú an bullfinches an árasán chéanna, i gcás ina flitted siad faoi shaoirse
ag uaireanta áirithe, agus rinneadh spotaí bána beag ar an troscán agus upholstery.
Nuair a bhí ag Tess ag an fhuinneog áit a raibh raon na cásanna, a thabhairt di ceacht mar
is gnách, shíl sí chuala sí ina rustling taobh thiar den leaba.
Ní raibh an sean-bhean i láthair, agus ag casadh thart go raibh an cailín le tuiscint go bhfuil an
bharraicíní de phéire de na buataisí a bhí le feiceáil thíos an imeall na cuirtíní.
Leis sin a tháinig feadaíl ionas go disjointed an éisteoir, má tá sin
Bhí Ní mór, ag teacht uirthi amhras a bheith i láthair.
Chuardach sí na cuirtíní gach maidin i ndiaidh sin, ach ní raibh aon duine laistigh den
orthu.
Alec d'Urberville cheap evidently níos fearr a anchúinse a terrify di ag
luíochán den chineál sin.