Tip:
Highlight text to annotate it
X
Ár Friend Frithpháirteach le Charles Dickens CAIBIDIL 8
A Gráin cúpla NA piobar
An bábóg 'dressmaker chuaigh ní mó an t-áitreabh gnó de Pubsey agus Co i Sráid
Mary tua, a bhí tar éis deis a nochtadh di (mar ainm uirthi) an flinty agus
carachtar hypocritical an Uasail Riah.
Moralized sí go minic níos mó ná a cuid oibre ar na cleasanna agus an manners an venerable
cheat, ach rinne sí ceannacháin beag áit eile, agus bhí cónaí ar an saol secluded.
Tar éis dul i gcomhairle leis i bhfad í féin, chinn sí nach bhfuil a chur Lizzie Hexam ar a
chosaint i gcoinne an sean-fhear, ag áitiú go mbeadh an díomá a aimsiú dó amach
teacht ar go leor leor aici go luath.
Dá bhrí sin, ina cumarsáide le cara trí litir, bhí sí adh ar an
téama, agus dilated go príomha ar an backslidings a linbh olc, a bhfuil gach
lá d'fhás níos measa agus níos measa.
'Tá tú buachaill sean wicked,' a bheadh Miss Dreoilín rá dó, le forefinger menacing, 'beidh tú
bhfeidhm orm a reáchtáil ar ***úl ó tú, tar éis go léir, beidh tú, agus ansin beidh tú go shake giotán,
agus beidh aon duine a bheith ann a piocadh suas na píosaí! '
Ag an foreshadowing de bás, desolate, bheadh an buachaill ghránna sean cnáimhseáil agus
whimper, agus bheadh suí shaking é féin isteach an ráta is ísle de bhiotáille íseal, go dtí go
mar go bhféadfadh sé é féin a chroitheadh amach as an teach
agus croith eile threepennyworth isteach féin.
Ach ar meisce nó marbh marbh sober (a tháinig sé ar a leithéid de pas go raibh sé ar a laghad beo i
an stát sin), bhí sé i gcónaí ar an choinsiasa an thaibhse paralytic go
Bhí betrayed sé a máthair-géar do seasca
threepennyworths de rum, a bhí imithe ar fad, agus go mbeadh sí sharpness
infallibly bhrath a bheith déanta air, luath nó mall.
Gach rudaí a mheas dá bhrí sin, agus theannta sin rinne an stáit a choirp chun
an staid a intinn, ba é an leaba ar a reposed Bábógaí tUasal leaba na rósaí as a
na bláthanna agus duilleoga a bhí faded go hiomlán,
fhágáil dó a bheidh ar an dealga agus gais.
Ar lá áirithe, a bhí ina n-aonar ag Miss Dreoilín a cuid oibre, le sraith teach-doras ar oscailt le haghaidh
coolness, a bhí agus Trolling i guth beag binn amhrán mo dhiadh beag a d'fhéadfadh a
bhí an t-amhrán ar an doll go raibh sí
chóiriú, bemoaning an brittleness agus meltability de céir, nuair ba chóir a bhfuil sí
descry seasamh ar an gcosán, ag breathnú i uirthi, ach an tUasal Fledgeby.
'Cheap mé go raibh sé leat?' Arsa Fledgeby, ag teacht suas an dhá chéim.
'An raibh tú?' Retorted Miss Dreoilín.
'Agus shíl mé go raibh sé agat, fear óg.
Leor chomhtharlú. Níl tú ag dul amú, agus ní mé ag dul amú.
Conas is cliste go bhfuil muid! '' Bhuel, agus conas tá tú? 'Arsa Fledgeby.
'Tá mé go leor i bhfad mar is gnách, a dhuine uasail, "d'fhreagair Miss Dreoilín.
'A tuismitheoir an-ámharach, buartha as mo shaol agus céadfaí ag leanbh an-dona.'
Súile beag Fledgeby d'oscail chomh leathan sin go bhféadfadh siad a bhfuil pas faighte le haghaidh gnáth-iarrachtaí
súile, mar Stán sé mar gheall air don duine an-óg a bhfuil ceaptha dó a bheith i
gceist.
'Ach nach bhfuil tú le tuismitheoir,' a dúirt an Iníon Dreoilín, 'agus dá bhrí sin tá sé ar aon úsáid ag caint le
agat ar ábhar an teaghlaigh -. Cé mé a lua an onóir agus bhfabhar '?
'Chun a mian a fheabhsú do acquaintance,' fhreagair an tUasal Fledgeby.
Miss Dreoilín, ag stopadh le greim a thread, d'fhéach sé air an-go feasach.
'Ní rabhamar ag freastal anois,' arsa Fledgeby; 'dhéanaimid?'
'Níl,' a dúirt Iníon Dreoilín, chopping amach an focal.
'Mar sin, bhí mé ar intinn,' shaothrú Fledgeby, 'atá le teacht agus tá caint leat faoi ár
. dodging chara, an leanbh ar Iosrael '' Mar sin, thug HE tú mo sheoladh; a rinne sé? 'iarr
Miss Dreoilín.
'Fuair mé é as dó,' a dúirt Fledgeby, le stammer.
'Is cosúil leat a fheiceáil ar roinnt mhaith de dó,' dúirt Iníon Dreoilín, le distrust shrewd.
'Is cosúil A roinnt mhaith leat a fheiceáil dó, a bhreithniú.'
'Sea, is féidir liom,' a dúirt Fledgeby. 'Smaoineamh.'
'An bhfuil tú nach bhfuil,' fhiosraigh an dressmaker, lúbthachta ar an doll ar a raibh cuid ealaíne
á bhfeidhmiú, 'a rinneadh interceding leis go fóill?'
'Níl, "arsa Fledgeby, shaking a cheann.
'La! Been interceding leis seo go léir am, agus sticking dó fós? 'A dúirt an Iníon
Dreoilín, gnóthach le cuid oibre. 'Sticking dó go bhfuil an focal sin,' ar
Fledgeby.
Miss Dreoilín saothrú a ghairm le aer tiubhaithe, agus d'iarr, tar éis
'An bhfuil tú in arm?': eatramh de thionscal adh
'Ní go díreach,' a dúirt Fledgeby, in áit flattered ag an cheist.
'Navy?' Iarr Miss Dreoilín. 'N - aon,' a dúirt Fledgeby.
Cháiligh sé an dá negatives, amhail is nach mbeadh sé fíor i gceachtar sheirbhís, ach
Bhí beagnach sa dá. 'Cad atá tú ansin?' Éileamh Miss Dreoilín.
'Tá mé uasal, tá mé,' a dúirt Fledgeby.
'Oh!' Aontaigh Jenny, screwing suas a béal le cuma an chiontaithe.
'Sea, a bheith cinnte! Sin cuntais as do chuid ama an oiread sin a bhfuil
a thabhairt do interceding.
Ach amháin le smaoineamh conas chineál agus cairdiúil a fear mór duit a bheith! '
An tUasal Fledgeby fuarthas amach go raibh sé ag scátáil bhabhta marcáilte bord Contúirteacha, agus bhí níos fearr
ghearradh amach rian úr.
'Let a fháil ar ais go dtí an dodgerest an Cleasaithe,' a dúirt sé.
'Cad atá sé suas go dtí i gcás do chara an Airtea dathúil?
Caithfidh sé go bhfuil roinnt réad.
Cad é a réad? '' Ní féidir tabhairt faoi sin le rá, a dhuine uasail, Tá mé cinnte! '
ar ais Miss Dreoilín, composedly.
'Ní bheidh sé aitheantas a thabhairt nuair atá sí imithe,' a dúirt Fledgeby; 'agus tá mé mhaisiúil go bhfuil mé
Ba chóir go maith go bhfuil cuma eile ar a. Anois tá a fhios agam eol dó an áit a bhfuil sí imithe. '
'Ní féidir tabhairt faoi sin le rá, a dhuine uasail, Tá mé cinnte!'
Miss Dreoilín ndiaidh teacht isteach arís. 'Agus tá a fhios agat an áit a bhfuil sí imithe,' hazarded
Fledgeby. 'Ní féidir tabhairt faoi sin le rá, a dhuine uasail, i ndáiríre,'
D'fhreagair Miss Dreoilín.
An smig quaint beag bhuail an tUasal gaze Fledgeby i dtaca le hitch den sórt sin a baffling, go bhfuil
uasal agreeable a bhí le tamall ag caillteanas conas a atosú ar a cuid suimiúil i
an agallamh.
Ag fad a dúirt sé: 'Miss Jenny - Sin é d'ainm, más rud é nach féidir liom!
botún? '
'Is dócha nach bhfuil a dhéanann tú botún, a dhuine uasail, "a bhí freagra fionnuar Miss Dreoilín ar;' toisc go raibh tú é ar
an t-údarás is fearr. Mine, tá a fhios agat. '
'Miss Jenny!
In ionad teacht suas agus a bheith marbh, a ligean ar teacht amach agus táim beo.
Beidh sé níos fearr a íoc, geallaim duit, 'ar Fledgeby, bestowing ar twinkle inveigling
nó dhó ar an dressmaker.
'Gheobhaidh tú é a íoc níos fearr.'
'B'fhéidir,' a dúirt an Iníon Jenny, a bhfuil a cuid doll ar neamhthuilleamaí, agus go criticiúil
smaoineamh ar an éifeacht a ealaíne lena siosúr ar a liopaí agus a ceann
thrown ais, amhail is dá leagan a leas ann,
agus nach bhfuil sa chomhrá; 'b'fhéidir go mbainfidh tú a mhíniú do réir bhrí, fear óg,
atá Gréigis dom -. Ní mór duit eile dteagmháil gorm i do scamhadh, mo
daor. '
Tar éis aghaidh a thabhairt ar an ráiteas deireanach ar a chliant cothrom, imeachtaí a thionscnamh ina Miss Dreoilín a snip ag
roinnt bloghanna gorm a leagan faoi bhráid aici, i measc na blúirí de gach dathanna, agus go
snáithe snáthaid ó scáinne de síoda gorm.
'Féach anseo,' a dúirt Fledgeby -. 'An bhfuil tú ag freastal?'
'Tá mé ag freastal, a dhuine uasail, "d'fhreagair Miss Dreoilín, gan an chuma ar bith de sin
dhéanamh.
'Eile dteagmháil gorm i do scamhadh, mo daor.'
'Bhuel, táim anseo, "arsa Fledgeby, in áit discouraged ag na cúinsí faoi
a fuair sé é féin ag leanúint leis an gcomhrá.
'Má tá tú ag freastal ar -'
('Solas gorm, mo bhean óg milis,' dúirt Iníon Dreoilín, i ton sprightly,
'Á fearr a oireann do do complexion cothrom agus do gcuacha flaxen.')
'Rá liom, má tá tú ag freastal,' ar aghaidh Fledgeby, 'beidh sé níos fearr a íoc ar an mbealach seo.
Beidh sé mar thoradh ar bhealach timpeallán ar do damáiste a cheannach agus dramhaíl de Pubsey agus Co
ar phraghas ainmniúil, nó ag fáil fiú é do rud ar bith. '
'Aha!' Cheap an dressmaker.
'Ach nach bhfuil tú chomh timpeallán, Súile Little, nach bhfuil mé faoi deara do freagartha
do Pubsey agus Co tar éis an tsaoil! Súile Little, Súile Little, tá tú ró-
cunning ag leath. '
'Agus mé é do dheonú,' shaothrú Fledgeby, 'go a fháil ar an chuid is mó de do
Ba mhaith ábhair do rud ar bith a bheith go maith fiú do fad, Miss Jenny? '
'Féadfaidh tú é a chur as a deonaíodh,' ar ais an dressmaker le nods a fhios agam go leor, 'go
tá sé i gcónaí fiú go maith dom é airgead a dhéanamh. '
'Anois,' a dúirt Fledgeby approvingly, 'bhfuil tú ag freagairt do na críche ciallmhar.
Anois, tá tú ag teacht amach, agus ag féachaint beo!
Sin a dhéanamh liom mar sin saor in aisce, Miss Jenny, de réir mar a thairiscint ar an ráiteas, go raibh tú, agus Judah ró-
tiubh le chéile go deireanach.
Ní féidir leat teacht a bheith pearsanta leis an comhad den sórt sin domhain mar an Judah gan tosú ar a fheiceáil
ar bhealach beag isteach air, tá a fhios agat, 'a dúirt Fledgeby le wink.
'Caithfidh mé féin,' ar ais an dressmaker, lena súile ar a cuid oibre, 'nach bhfuil muid
gcairde maith faoi láthair. '' Tá a fhios agam nach bhfuil tú go maith ag cairde
Faoi láthair, 'a dúirt Fledgeby.
'Tá a fhios agam go léir faoi. Ba mhaith liom a íoc as Judah, ag ní
ligean ar cíos a bhfuil sé a bhealach féin i ngach rud domhain.
I rudaí is mó beidh sé é a fháil trí ais nó ar éigean, ach - tá sé go léir hang -! Don't lig dó
Tá a bhealach féin i ngach rud domhain. Sin an iomarca. '
An tUasal Fledgeby dúirt seo le roinnt taispeántas de warmth indignant, amhail is dá raibh sé abhcóide i
an chúis do bhua. 'Conas is féidir liom a chosc ar a bhfuil ar a bhealach féin?'
Thosaigh an dressmaker.
'Bealach Deep, ar a dtugtar mé é,' a dúirt Fledgeby. '- A bhealach féin domhain, in aon rud?'
'Inseoidh mé duit,' a dúirt Fledgeby. 'Is maith liom a chloisteáil leat a iarraidh é, mar tá sé
lorg beo.
Tá sé cad ba chóir dom a bheith ag súil le teacht i gceann de do thuiscint ciallmhar.
Anois, candidly. '' Eh? 'Adeir Miss Jenny.
'A dúirt mé, anois candidly,' mhínigh an tUas Fledgeby, beag a chur amach.
'Ó h-!' 'Ba chóir dom a bheith sásta go countermine dó,
urramú an gal dathúil, do chara.
Ciallaíonn sé rud éigin ann. Is féidir leat ag brath air, ciallaíonn Judah
rud éigin ann. Tá sé ina ghluaiste, agus ar ndóigh, a rún
Is le rún dorcha.
Anois, is cuma cad é a ghluaiste, tá sé riachtanach chun a chuid motive' - cuiditheach tUasal Fledgeby ar
Ní raibh cumhachtaí is comhionann leis an sheachaint roinnt tautology anseo - 'gur chóir go mbeadh sé
choinneáil uaim, ar a bhfuil déanta aige léi.
Mar sin, chuir mé é a thabhairt duit, a bhfuil a fhios: Cad TAR ÉIS déanta aige léi?
Iarr mé nach bhfuil níos mó. Agus is é sin a iarraidh i bhfad, nuair a dhéanann tú
a thuiscint go mbeidh sé a íoc? '
Miss Jenny Dreoilín, bhí a chaith a súile ar an mbinse arís tar éis di is déanaí
briseadh, ag féachaint ar shuigh sé, snáthaid ar láimh ach nach bhfuil ag obair, do roinnt chuimhneacháin.
Sí ansin arís briskly a cuid oibre, agus dúirt sé leis Sracfhéachaint ar sidelong ar a súile agus smig
ag an Uasal Fledgeby: 'Cá háit a d'ye beo?'
'Albany, Piccadilly,' fhreagair Fledgeby.
'Nuair a bhíonn tú sa bhaile?' 'Nuair is mian leat.'
'Bricfeasta-am?' Arsa Jenny, ina bhealach abruptest agus is giorra.
'Níl níos fearr ama sa lá,' a dúirt Fledgeby.
'Beidh mé i breathnú ar tú a-amárach, fear óg.
Glacfar na dhá na mban, 'dírithe ar bábóg,' bhfuil coinne i Sráid Bond ar a deich a
beacht.
Nuair a thit mé 'em ansin, beidh mé ag tiomáint bhabhta a thabhairt duit.
Le gáire beag aisteach, dúirt Iníon Jenny di crutch-bata mar a
equipage.
'Tá sé seo ag lorg beo go deimhin!' Cried Fledgeby, ag ardú.
'Marcáil leat!
Geallaim duit aon rud, 'arsa an bábóg' dressmaker, dabbing dabs dhá air le
h snáthaid, amhail is dá chuir sí amach an dá shúil aige.
'Níl aon.
Tuigim, 'ar ais Fledgeby. 'Déanfaidh an cheist damáiste agus dramhaíl a bheith
socraíodh den chéad uair. Beidh sé a dhéanamh a íoc; nach tú a bheith
eagla.
Dea-lá, Miss Jenny. '' Dea-lá, fear óg. '
Bhfoirm prepossessing tUasal Fledgeby ar Tharraing féin; agus an dressmaker beag, clipping
agus snipping agus fuála, agus fuála agus snipping agus clipping, thit a bheith ag obair ag
ráta mór; musing agus muttering-am ar fad.
'A stóirín, misty, misty. Ní féidir é a dhéanamh amach.
Súile Little agus an mac tíre i comhcheilg?
Nó Súile Little agus an mac tíre i gcoinne a chéile?
Ní féidir é a dhéanamh amach. Mo Lizzie bocht, tá siad an dá dearaí
in aghaidh leat, bíodh bealach?
Ní féidir é a dhéanamh amach. An bhfuil Little Súile Pubsey, agus an mac tíre Co?
Ní féidir é a dhéanamh amach. Pubsey fíor Co, agus Comhoibriú le Pubsey?
Pubsey bréagach go Co, agus Comhoibriú le Pubsey?
Ní féidir é a dhéanamh amach. Cad a dúirt Súile Little?
"Anois, candidly?" Ah!
Mar sin féin an jumps cat, IS HE a liar.
Sin go léir is féidir liom a dhéanamh amach i láthair na huaire, ach is féidir leat dul a chodladh sa Albany,
Piccadilly, le GO do do pillow, fear óg! '
Leis sin, dabbed an dressmaker beag arís as a shúile ar leithligh, agus ag déanamh
lúb san aer a snáithe agus deftly teacht sé isteach ar knot léi snáthaid,
chuma a bowstring dó isteach sa mhargadh.
Chun terrors a tharla bábóg an tUasal an tráthnóna sin nuair a shuigh dá thuismitheoir beag
profoundly meditating níos mó ná a cuid oibre, agus nuair a fuair sé é féin shamhlú amach, mar
minic agus is athraigh sí a dearcadh, nó
chas i dtreo a súile dó, nach bhfuil aon ainm leordhóthanach.
Thairis sin, bhí sé a nós a shake a ceann ag an buachaill wretched sean-aon uair is sí
gafa a shúil mar chrith sé agus chraith.
Cad é atá ar a dtugtar popularly 'an trembles' a bheith i bhfeidhm go hiomlán air an tráthnóna sin,
agus mar an gcéanna ar a dtugtar popularly 'an uafáis,' bhí sé am an-dona ar sé;
ní a rinneadh níos fearr ag a bheith chomh
aiféala mar go minic chun moan 'seasca threepennorths.'
An abairt seo neamhfhoirfe gan a bheith ag gach intuigthe mar admháil, ach sounding
cosúil le hordú Gargantuan le haghaidh dram, thug sé isteach deacrachtaí nua ag cionsiocair
dá thuismitheoir a pounce air i níos mó ná
de ghnáth ar bhealach snappish, agus go overwhelm dó reproaches searbh.
Cad a bhí le droch-am le haghaidh Bábógaí tUasal nach bhféadfaí, go mainneoidh a bheith ina am olc do bábóg '
dressmaker.
Mar sin féin, bhí sí ar an airdeall maidin seo chugainn, agus thiomáin chun Bond Street, agus leagtar síos na
dhá na mban go poncúil, agus ansin d'ordaigh sí equipage di a sheoladh chuig an Albany.
Tháinig ar an doras an tí ina raibh seomraí tUasal Fledgeby, ar sí
Fuair a bhean seasamh ann i gúna taisteal, a bhfuil ina lámh - de gach rud
ar fud an domhain - a oinigh hata.
'Ba mhaith leat roinnt amháin?' A dúirt an bhean ar bhealach Stern.
'Tá mé ag dul suas staighre don Uasal Fledgeby na.' 'Ní féidir leat é sin a dhéanamh ag an am.
Tá uasal leis.
Tá mé ag fanacht leis an duine uasal. Beidh a ghnó leis an Uasal Fledgeby an-
bheidh le déanamh go luath, agus ansin is féidir leat dul suas. Go dtí go dtiocfaidh an duine uasal síos, ní mór duit
fanacht anseo. '
Cé labhairt, agus ina dhiaidh sin, choinnigh an bhean watchfully idir í agus an
staighre, amhail is dá ullmhaigh cur i gcoinne a dul suas, le forneart.
An bhean a bheith de stature chun stop a chur léi le lámh, agus ag féachaint mightily
chinneadh, sheas an dressmaker fós. 'Bhuel?
Cén fáth a bhfuil tú ag éisteacht? 'Iarr an bhean.
'Níl mé ag éisteacht,' a dúirt an dressmaker. 'Cad a chloiseann tú?' Iarr an bhean,
athrú a frása.
'An bhfuil sé de chineál ar spluttering áit éigin?' Arsa an dressmaker, le fiosrú
breathnú. 'An tUasal Fledgeby ina folctha cith-, b'fhéidir,'
dúirt an bhean, miongháire.
'Agus atá ag duine éigin beating le cairpéad, I mo thuairimse?' Cairpéad 'tUasal Fledgeby ar, dare liom a rá,' fhreagair
an bhean miongháire.
Miss Dreoilín Bhí súil go réasúnta maith do smiles, a bheith go maith i dtaithí ar iad a chur ar
an chuid de a cairde óga, cé go n smiles den chuid is mó ar siúl níos lú ná sa nádúr.
Ach ní fhaca sí amhlaidh uatha aoibh gháire mar sin nuair a thabharfar an bhean ar aghaidh.
Twitched sé a nostrils oscailt ar bhealach suntasach, agus conradh a liopaí
agus eyebrows.
Bhí sé aoibh gháire de taitneamh freisin, cé de chineál fíochmhar gur shíl Miss Wren
Ní bheadh sí taitneamh a bhaint as in áit í féin ná é a dhéanamh ar an mbealach sin.
'Bhuel!' A dúirt an bhean, ag breathnú uirthi.
'Cad anois?' 'Tá súil agam go níl rud ar bith an t-ábhar!' Arsa
an dressmaker. 'Cá háit?' Fhiafraigh an bhean.
'Níl a fhios agam más rud é,' a dúirt an Iníon Dreoilín, ag stánadh faoina.
'Riamh Ach chuala mé torann aisteach sin. Ná cheapann tú mé go raibh glaoch níos fearr a
duine éigin? '
'I mo thuairimse, ní raibh tú níos fearr,' ar ais an bhean le frown suntasach, agus ag tarraingt
níos dlúithe.
Ar an leid, relinquished an dressmaker an smaoineamh, agus sheas sé ag breathnú ar an bhean mar
deacair mar a d'fhéach an bhean ar léi.
Idir an dá linn éist an dressmaker le iontas ar an noises corr a fós
ar aghaidh, agus an bhean éist freisin, ach le coolness ina raibh aon rian
de iontas.
Go gairid ina dhiaidh sin, tháinig slamming agus banging na doirse; agus ansin tháinig ag rith
síos staighre, duine uasal le whiskers, agus as anáil, an chuma a bheith dearg-te.
'An bhfuil do ghnó a dhéanamh, Alfred?' Fhiafraigh an bhean.
'An-críochnúil déanta,' fhreagair an duine uasal, mar a thóg sé a hata as di.
'Is féidir leat dul suas go dtí an tUasal Fledgeby chomh luath agus is mian leat,' arsa an bhean, ag bogadh haughtily
ar ***úl.
'Oh! Agus is féidir leat a chur ar na trí phíosa bata a bhfuil tú, 'arsa an duine uasal
béasach, 'agus a rá, le do thoil má thagann tú, go bhfuil siad as an tUasal Alfred Lammle, lena
compliments ar fhágáil Sasana.
An tUasal Alfred Lammle. A bheith chomh maith mar gan dearmad an t-ainm. '
Ba iad na trí phíosa bata trí blúirí briste agus sceite de cána Stout lithe.
Miss Jenny cur leo wonderingly, agus an duine uasal athrá le Grin, 'an tUasal Alfred
Lammle, más rud é go mbainfidh tú a bheith chomh maith.
Compliments, ar fhágáil Sasana, '***úil an bhean uasal agus ar ***úl go leor
d'aon ghnó, agus chuaigh Miss Jenny agus a crutch-bata suas staighre.
'Lammle, Lammle, Lammle?'
Miss Jenny arís agus arís eile mar panted sí ó staighre go staighre, 'nuair a chuala mé go
ainm? Lammle, Lammle?
Tá a fhios agam!
Saint Mary tua! 'Le gleam na hintleachta nua ina
aghaidh géar, tharraing an bábóg 'dressmaker ag clog Fledgeby ar.
Aon duine a fhreagairt, ach, ó laistigh de na ndlísheomraí, tá imeachtaí a thionscnamh ina leanúnach
spluttering fuaime de chineál an-uimhir uatha agus dothuigthe.
'Dea-gracious!
An bhfuil Súile Little tachtadh? 'Adeir Miss Jenny. Ag tarraingt ar an clog arís agus ag fáil aon
freagra a thabhairt, bhrúigh sí an doras seachtrach, agus fuair sé seasamh ajar.
Aon duine a bheith le feiceáil ar a oscailt níos leithne, agus an leanúnach spluttering, sí
Ghlac an saoirse a oscailt doras istigh, agus ansin beheld na seónna urghnách
an Uasail Fledgeby i léine, péire de
Bríste Tuircis, agus caipín Tuircis, rollta thar agus os cionn ar a cairpéad féin,
agus spluttering wonderfully. 'A Thiarna!' Gasped tUasal Fledgeby.
'Oh mo shúil!
Stop thief! Tá mé ag strangling.
Dóiteáin! Oh mo shúil!
A gloine uisce.
Tabhair dom gloine uisce. Stoptar an doras.
Dúnmharú! Thiarna! '
Agus ansin agus rolladh spluttered níos mó ná riamh.
Brostú isteach i seomra eile, fuair Miss Jenny gloine uisce, agus thug sé do
Faoiseamh Fledgeby ar: a, gasping, spluttering, agus rattling ina scornach
betweenwhiles, ól uisce, agus atá leagtha a cheann ar éigean a lámh.
'Oh mo shúil!' Cried Fledgeby, ag streachailt as an nua.
'Tá sé salann agus snaois.
Tá sé suas mo shrón, agus síos mo scornach, agus i mo phíopa gaoithe.
Ugh! Ow! Ow! Ow! Ah - h - h -! H '
Agus anseo, ag glaoch 's fearfully, lena súile ag tosú amach as a cheann, bhí an chuma a bheith
mhaíomh le gach galar marfach a ghabhann leis éanlaithe.
'Agus Oh mo Eye, tá mé tinn mar sin!' Cried Fledgeby, ag tosú, níos mó ná ar a chúl, i
bhealach spasmodic ba chúis leis an dressmaker chun cúlú ar an bhalla.
'Ó mé cliste sin!
An bhfuil rud éigin a chur ar mo chúl agus airm, agus cosa agus shoulders.
Ugh! Tá sé síos ar mo scornach arís agus ní féidir teacht
suas.
Ow! Ow! Ow! Ah - h - h - h! Ó cliste agam sin! '
Seo teorantach tUasal Fledgeby suas, agus teoranta síos, agus chuaigh sé rollta arís agus arís eile.
An bábóg 'dressmaker d'fhéach sé ar aghaidh go dtí rolladh sé é féin isteach i gcúinne lena
Slipéir Tuircis dathanna, agus ansin, a réiteach sa chéad áit chun aghaidh a thabhairt di
ministration leis an salann agus snaois, thug sé níos mó uisce agus slapped a dhroim.
Ach, bhí an t-iarratas sin ag aon ciallaíonn rath, is cúis an tUasal Fledgeby a scream,
agus go caoin amach, 'Oh mo shúil! nach Lí dom!
Tá mé ag clúdaithe le weales agus mé cliste sin! '
Mar sin féin, scoir sé de réir a chéile choke agus beanna, a shábháil ag eatraimh, agus Miss Jenny
fuair sé isteach i gceannas ar éasca le: más rud é, lena súile dearg agus Watery, lena gnéithe
swollen, agus le roinnt livid leath-dhosaen
barraí thar a aghaidh, chuir sé a radharc is rueful.
'Possessed Cad riamh duit a ghlacadh salann agus snaois, fear óg?' Fhiafraigh Miss Jenny.
'Ní raibh mé in ann é,' fhreagair an óige brónach.
'Bhí crammed sé isteach i mo bhéal.' 'Cé a crammed é?' Iarr Miss Jenny.
'Rinne sé,' ar Fledgeby.
'An assassin. Lammle.
Chuimil sé sé isteach i mo bhéal agus suas mo shrón agus síos mo scornach - ow! Ow! Ow! Ah - h - h -
h!
Ugh -! Chun cosc a chur ar mo crying amach, agus ansin ionsaí cruelly dom '.
'Leis an?' Iarr Miss Jenny, ag taispeáint na píosaí cána.
'Sin an arm,' a dúirt Fledgeby, eyeing sé leis an aer ar acquaintance.
'Bhris sé é thar dom. Ó cliste agam sin!
Conas a tháinig tú aige? '
'Nuair a rith sé síos staighre agus chuaigh an bhean gur fhág sé sa halla lena hat'-
-Miss thosaigh Jenny. 'Oh!' Groaned tUasal Fledgeby, writhing, 'sí
bhí ina seilbh aige hata, bhí sí?
D'fhéadfadh a bheith ar eolas agam go raibh sí ann. '
'Nuair a tháinig sé síos staighre agus chuaigh an bhean nach mbeadh in iúl dom teacht suas, thug sé
liom na píosaí ar do shon, agus a bhí mé a rá, "Le compliments tUasal Alfred Lammle ar a chuid
ag fágáil Sasana. "'
Miss Jenny dúirt sé le sástacht spiteful den sórt sin, agus den sórt sin a hitch a smig
agus a d'fhéadfadh a bheith súile leanas isteach mar a miseries tUasal Fledgeby ar, más rud é go bhféadfadh sé a bheith
faoi deara oiread, ina pian coirp lena láimh chun a cheann.
'Déanfar mé dul chun na póilíní?' Fhiafraigh Miss Jenny, le tús nimble i dtreo an
doras.
'Stop! No, nach! 'Cried Fledgeby.
Ná ', le do thoil. Táimid go raibh a choimeád níos fearr ciúin é.
An mbeidh tú a bheith chomh maith mar a stoptar an doras?
Ó féidir liom cliste sin! 'I fianaise ar an méid a sé
smarted, tháinig an tUasal Fledgeby wallowing as an chathaoir-éasca, agus thóg ceann eile ar rolla
an cairpéad.
Anois atá ag an doras dúnta, 'a dúirt an tUasal Fledgeby, ina suí di i anguish, lena caipín Tuircis
leath ar leath agus taobh amuigh, agus na barraí ar a aghaidh ag fáil bluer, 'a dhéanamh dom an cineáltas a
breathnú ar mo chúl agus shoulders.
Caithfidh siad a bheith i riocht uafásach, ar feadh tréimhse nach raibh fuair mé mo feistis-gúna ar, nuair a
brute tháinig rushing isteach Gearr mo léine ar ***úl ó na collar; níl
péire de siosúr ar an tábla.
Oh! 'Groaned tUasal Fledgeby, lena láimh chun a cheann arís.
'Conas a dhéanfaidh mé cliste, a bheith cinnte!' 'Ann?' Fhiafraigh Miss Jenny, alluding go
chúl agus shoulders.
'A Thiarna, sea!' Moaned Fledgeby, rocking féin.
'Agus ar fud! I ngach áit! '
An dressmaker gnóthach beag snipped go tapa ar an léine ar ***úl, agus atá leagtha lom na torthaí a
de thrashing mar furious agus fuaime agus is fiú tuillte tUasal Fledgeby.
'Féadfaidh tú go maith cliste, fear óg!' Exclaimed Miss Jenny.
Agus Chuimil stealthily a lámha beag taobh thiar dó, agus poked pokes a exultant cúpla
lena dhá forefingers thar an choróin a cheann.
'Cad a cheapann tú de fínéagar agus páipéar donn?' Fhiosraigh an Fledgeby fulaingt,
fós rocking agus moaning. 'An bhfuil cuma air go bhfuil fínéagar agus páipéar donn
Ba é an saghas iarratas? '
'Tá,' a dúirt Iníon Jenny, le chuckle adh.
'Breathnaíonn sé ionann is dá mba chóir é a bheith Pickled.' An tUasal Fledgeby titim faoi an focal
'Pickled,' agus groaned arís.
'Is é mo cistin ar an urlár,' ar sé, 'beidh tú páipéar donn i Dresser-
tarraiceán ann, agus buidéal fínéagar ar sheilf.
Ar mhaith leat a bheith ar an cineáltas a dhéanamh plástair cúpla agus 'em a chur ar?
Ní féidir é a choimeád ró-chiúin '' One, dhá -. Hum - cúig, sé cinn.
Beidh tú ag iarraidh sé, 'a dúirt an gúna-déantóir.
'Níl cliste go leor,' whimpered tUasal Fledgeby, geonaíl agus writhing arís, 'do
seasca. '
Miss Jenny dheisiú chun an chistin, siosúr ar láimh, fuair an páipéar donn agus
Fuair an fínéagar, agus go sciliúil a ghearradh amach agus steeped sé plástair mór.
Nuair a bhí siad go léir atá suite réidh ar an Dresser, tharla smaoineamh di mar go raibh sí
ar tí a bhailiú suas iad. 'I mo thuairimse,' a dúirt an Iníon Jenny le adh
gáire, 'ba chóir dó a bheith acu piobar beag?
Just a gráin cúpla? Sílim go bhfuil an fear óg agus cleasanna manners
éileamh a dhéanamh ar a chuid cairde ar feadh Piobar beag? '
Réalta olc an tUasal Fledgeby ar a léiríonn sí an Piobar-bhosca ar an chimneypiece, climbed sí
ar cathaoir, agus fuair sé síos, agus sprinkled gach plástair le thuisceanach
láimhe.
Chuaigh sí ansin ar ais go dtí an tUasal Fledgeby, agus iad go léir greamaithe air: An tUasal Fledgeby uttering
cuireadh howl géar mar gach ina áit. 'Tá, fear óg!' Arsa an bábóg '
dressmaker.
'Anois, tá súil agam go mbraitheann tú go leor compordach?' Réir dealraimh, ní raibh an tUasal Fledgeby, le haghaidh sé
cried trí fhreagra, 'Oh - h conas a dhéanfaidh mé cliste!'
Miss Jenny fuair a gúna Peirsis air, múchfar a shúile crookedly lena
Peirsis caipín, agus chabhraigh sé ar a leaba: ar a climbed sé ag geonaíl.
'Gnó idir tú féin agus mé bheith as an cheist go lá, fear óg, agus mo chuid ama
a bheith luachmhar, 'a dúirt an Iníon Jenny ansin,' beidh mé a dhéanamh gann féin.
An bhfuil tú compordach anois? '
'Oh mo shúil!' Adeir an tUasal Fledgeby. 'No, nach bhfuil mé.
Oh - h - h! conas a dhéanfaidh mé cliste! '
Is é an rud deireanach Miss Jenny chonaic, mar fhéach sí ar ais roimh dhúnadh an doras an tseomra,
Bhí an tUasal Fledgeby sa ghníomh de tumadh agus gambolling ar fud a leaba, cosúil le
porpoise nó deilf ina eilimint dúchais.
Dhún sí an doras seomra leapa, agus na doirse eile, agus ag dul síos staighre agus
ag teacht chun cinn as an Albany ar na sráideanna gnóthach, ghlac bus do Naomh Muire tua:
brú ar an mbóthar go léir an-cóirithe gaily
na mban a bhféadfadh sí a fheiceáil ó an fhuinneog, agus a dhéanamh gan aithne orthu leagan figiúirí do
bábóg, fad a ghearradh sí meabhrach orthu amach agus basted leo.