Tip:
Highlight text to annotate it
X
CUID 2: Caibidil VI
Ní fhéadfaí a d'inis cén fáth Edna Pontellier, ar mian leo dul go dtí an trá le Robert, sí
Ba chóir sa chéad áit Tá laghdú, agus sa dara háit a leanúint i
obedience le ceann amháin den dá ríoga salach ar a impelled di.
Solas áirithe a bhí ag tosú le breacadh an lae dimly laistigh di, - an solas a bhí, ag taispeáint an
cosc ar bhealach, í.
Ag an luath-thréimhse seirbheáladh é, ach a bewilder di.
Bhog sé aici chun aisling, le thoughtfulness, leis an anguish shadowy a bhí ina shárú
aici ar an meán oíche, nuair a bhí sí féin tréigthe le deora.
I mbeagán focal, bhí Mrs Pontellier tús a bhaint amach a post i na cruinne mar
daonna a bheith, agus aitheantas di mar dhuine aonair chaidreamh leis an domhan taobh istigh agus
faoina.
D'fhéadfadh sé seo cosúil mhaith ar thromachar ponderous d'eagna chun descend ar an anam óg
bean de fiche a hocht - b'fhéidir go bhfuil eagna níos mó ná an Spioraid Naoimh áthas de ghnáth a
vouchsafe d'aon bhean.
Ach tús na rudaí, de domhain go háirithe, is gá go doiléir, tangled,
chaotic, agus exceedingly leibhéal. Conas is beag duine againn riamh ó den sórt sin chun cinn
tús!
Cé mhéad anamacha crith ina fothraim!
Is é an guth na farraige seductive; riamh do scor, cogarnach, clamoring, murmuring,
cuireadh a thabhairt don anam a wander ar feadh seal i abysses de solitude; a chailleadh féin i
mazes de oirchill isteach.
Labhraíonn an guth na farraige ar an anam. Is é an teagmháil na farraige sensuous, enfolding
an comhlacht ina glacadh, bog dhúnadh.
Caibidil VII
Ní raibh Mrs Pontellier bean a thugtar do rúin, le go dtí seo tréith
contrártha lena nádúr. Fiú amháin mar leanbh go raibh sí ina cónaí beag féin
saol ar fad laistigh di féin.
Ar feadh tréimhse an-luath go raibh sí instinctively gabhadh an saol dé - go amach
bheith ann a chomhlíonann, an saol a isteach ceisteanna.
Sin an samhradh ag Grand Isle thosaigh sí a scaoileadh beag an maintlín an cúlchiste go
enveloped i gcónaí go raibh uirthi.
Bhféadfadh sé go ndearnadh - caithfidh go raibh - tionchair, idir caolchúisí agus soiléir,
ag obair i n-ar bhealaí éagsúla a d'fhéadfadh di é seo a dhéanamh; ach is léir go raibh an
tionchar a imirt ar na Adele Ratignolle.
An charm iomarcach fisiceach an chéad Creole tharraing sí, do bhí Edna ar
susceptibility sensuous chun áilleacht.
Ansin an candor de na mná ar fad ann, a d'fhéadfadh gach ceann amháin a léamh, agus
a bhí mar sin a bhualadh gcodarsnacht leis an cúlchiste a ghnáthchónaí féin - d'fhéadfadh sé seo a bheith
fáil nasc.
Cé atá in ann insint cad miotail úsáid na déithe sna chruthú ar an mbanna subtle a tugaimid
comhbhrón, a d'fhéadfadh againn chomh maith le glaoch grá.
Chuaigh an bheirt bhan ***úl maidin amháin go dtí an trá le chéile, lámh i lámh, faoi na ollmhór
sunshade bán.
Bhí i réim Edna ar Madame Ratignolle a fhágáil taobh thiar de na leanaí, cé sí
D'fhéadfadh nach aslú di a scaradh rolla dhíspeagtha de needlework, a Adele
begged go gceadófaí do duillín isteach an doimhneacht a phóca.
Ar bhealach éigin unaccountable bhí éalaigh siad ó Robert.
Ba é an siúlóid ar an trá aon duine mionfhostaíocht, arb é mar a rinne sé le fada, ghainmheach
cosán, ar a bhfuil déanta ag fás treallacha agus tangled go bordered sé ar an dá thaobh
dul chun cinn go minic agus gan choinne.
Bhí acra de camomile buí bhaint amach ar an dá lámh.
Níos faide fós, abounded gairdíní glasraí, le plandálacha beaga go minic
de chrainn oráiste nó líomóid idir an dá linn.
An braislí dorcha glas glistened ó i bhfad ar an ghrian.
Bhí na mná ag an dá airde goodly, Madame Ratignolle a bhfuil an níos mó
figiúr baininscneach agus matronly.
An charm physique Edna Pontellier ar ghoid insensibly ar tú.
Na línte a corp a bhí fada, glan agus siméadrach; bhí sé ina chomhlacht a
ó am go chéile thit isteach i baint leis splendid; nach raibh aon mholadh Baile Átha Troim,
stereotyped faisean-pláta faoi.
A bhreathnadóir ócáideach, agus indiscriminating, i rith nach mbeadh, caitheadh Sracfhéachaint ar an dara
ar an figiúr.
Ach le mothú níos mó agus discernment mbeadh sé aitheanta an áilleacht uasal
a shamhaltú, agus déine na poise agus gluaiseacht graceful, a rinne Edna
Pontellier difriúil ó na slua.
Chaith sí muslin fuarú go maidin - bán, le líne ingearach waving donn
ag rith tríd sé; freisin collar línéadach bán agus an hata tuí mór a bhí sí
a tógadh ón peg lasmuigh den doras.
An hata rested ar bhealach ar bith ar a gruaig buí-donn, go waved beag, bhí trom, agus
gar do lean a ceann.
Madame Ratignolle, níos mó cúramach a complexion, bhí twined a veil uige faoi
a ceann. Chaith sí lámhainní dogskin, le lámhainní fada
go h chosaint chaol na láimhe.
Bhí sí gléasta i íon bán, le fluffiness de ruffles go raibh sí.
An draperies agus rudaí fluttering a chaith sí a oireann di saibhir, áilleacht luxuriant
mar nach bhféadfadh dhéine níos mó líne a dhéanamh.
Bhí roinnt folctha-tithe ar feadh an trá, na tógála garbh ach soladach,
tógtha leis, dánlanna beag a chosaint atá os comhair an uisce.
Gach teach comhdhéanta de dhá urranna, agus gach ceann teaghlaigh ag Lebrun ar possessed
urrann do féin, feistithe amach leis na giuirléidí riachtanacha an folctha agus
cibé áiseanna eile a d'fhéadfadh na húinéirí mhian.
An bheirt bhan Ní raibh aon intinn snámha; siad go raibh strolled díreach síos go dtí an trá
ag siúl agus a bheith ina n-aonar agus in aice leis an uisce.
An Pontellier agus urranna Ratignolle adjoined chéile faoin díon céanna.
Thug Mrs Pontellier síos a eochair trí bhfeidhm an nós.
Dhíghlasáil an doras a seomra folctha-chuaigh sí taobh istigh, agus go luath chun cinn, rud a thug le
rug, a leathadh sí ar an urlár an ghailearaí, agus dhá piliúir gruaige ollmhór atá clúdaithe
le timpiste, a chuir sí i gcoinne an os comhair an fhoirgnimh.
An dá iad féin ina suí ann faoi scáth an taobh póirse, le taobh, le
a ndroim i gcoinne an piliúir agus a chosa sínte.
Madame Ratignolle bhaint di veil, wiped a aghaidh le sách íogair
handkerchief, agus fanned í féin leis an lucht leanúna a rinne sí ar fionraí i gcónaí
áit éigin faoina duine ag ribín, fada caol.
Edna bhaint di collar agus d'oscail a gúna ag an scornach.
Thóg sí an lucht leanúna ó Madame Ratignolle agus thosaigh lucht leanúna an dá di féin agus dá
chompánach.
Bhí sé an-te, agus ar feadh tamaill rinne siad aon rud ráitis mhalartú ach mar gheall ar an
teasa, an ghrian, an glare.
Ach bhí Breeze séideadh, a choppy, gaoth righin go bhuailtí an t-uisce isteach
froth.
Fluttered sé an skirts an bheirt bhan agus a choimeád ar feadh tamaill iad i mbun
choigeartú, readjusting, tucking i, a dhaingniú gruaige-bioráin agus hata-bioráin.
Tá cúpla duine a bhí thart ar fad ar ***úl spóirt san uisce.
An trá a bhí an-fós na fuaime daonna ag an uair an chloig.
An bhean dubh a bhí sa léitheoireacht a devotions maidin ar an porch a comharsanachta
bathhouse.
Dhá lovers óga a mhalartú a gcroí 'yearnings faoi bhun na leanaí
puball, a bhí fuair siad neamháitithe. Edna Pontellier, réitigh a súile faoi,
bhí á choimeád ar deireadh leo ag an chuid eile ar an bhfarraige.
An lá a bhí soiléir agus rinneadh an gaze amach chomh fada agus mar a chuaigh an spéir gorm; bhí
scamaill bán cúpla fionraí idly thar na spéire.
A seol lateen a bhí le feiceáil i dtreo na Cat Oileán, agus daoine eile ar an taobh theas
chuma beagnach motionless bhfad i gcéin.
"As a bhfuil -? An méid a bhfuil tú ag smaoineamh ar" D'iarr Adele a chompánach, a bhfuil a ghnúis
Bhí sí ag breathnú le beag aird amused, gafa ag an shú
cialluíonn an focal a bhfuil an chuma a urghabháil agus a
seasta gach gné isteach i Quies statuesque.
"Ní dhéanfaidh aon ní," ar ais Mrs Pontellier, le tús a chur, ag an am céanna a chur leis: "Cé chomh dúr!
Ach feictear domsa go bhfuil sé an freagra a dhéanamh linn instinctively chun ceist den sórt sin.
Lig dom a fheiceáil, "chuaigh sí ar aghaidh, ag caitheamh ar ais a ceann agus caolú a súile fíneáil till siad
Scairt cosúil le dhá phointe beoga an tsolais.
"Lig dom a fheiceáil. Ní raibh mé i ndáiríre comhfhiosach ag smaoineamh ar
rud ar bith, ach b'fhéidir gur féidir liom mo smaointe retrace ".
"Oh! intinn riamh! "gáire Madame Ratignolle.
"Níl mé go maith exacting amhlaidh. Beidh mé in iúl duit as an am seo.
Tá sé gur ró-te chun smaoineamh, go háirithe ag smaoineamh ar smaoineamh. "
"Ach le haghaidh an spraoi é," fós Edna.
"Gcéad dul síos, an radharc an uisce síneadh chomh fada uaidh, na motionless
seolta i gcoinne an spéir gorm, rinne pictiúr delicious a bhí mé díreach chun suí
agus táim ag.
An ghaoth te beating i mo aghaidh a rinneadh smaoineamh liom - gan aon cheangal gur féidir liom
rian de lá samhraidh i Kentucky, an móinéar go bhfuil an chuma chomh mór leis na farraige a
an cailín beag ag siúl tríd an féar, a bhí níos airde ná mar a choim.
Chaith sí amach a lámha amhail is dá snámha nuair a ***úil sí, beating an féar ard mar cheann
stailceanna amach san uisce.
Ó, féach an nasc mé anois! "" Cá raibh tú ag dul an lá sin i Kentucky,
siúl tríd an féar? "" Ní dóigh liom cuimhneamh anois.
Bhí mé ag siúl díreach fiarthrasna ar fud réimse mór.
Mo ghrian-bhoinéid bac ar an tuairim.
Raibh mé in ann a fheiceáil ach an stráice de glas os mo chomhairse, agus bhraith mé amhail is dá mba Ní mór liom siúl ar
go deo, gan teacht go dtí deireadh é. Ní féidir liom cuimhneamh cibé an raibh eagla orm
nó sásta.
Ní mór dom a bheith aird.
"Ní dócha mar a bhí sé Dé Domhnaigh," gáire sí; "agus bhí mé ag rith amach ó paidreacha, ó
an tseirbhís Phreispitéireach, léamh i spiorad na gloom ag mo athair go chills dom fós
smaoineamh. "
"Agus tá tú ag rith amach as paidreacha ó shin i leith, ma chere?" D'iarr Madame
Ratignolle, amused. "No! OH, aon! "
Edna hastened a rá.
"Bhí mé leanbh beag unthinking sna laethanta sin, ach tar éis impulse míthreorach
gan cheist.
A mhalairt ar fad, i rith aon tréimhse de mo shaol reiligiún thóg seilbh ar ghnólacht dom;
tar éis a dó dhéag agus go dtí go raibh mé go dtí go - cén fáth, is dócha go dtí anois, cé nár shíl mé
i bhfad mar gheall air - tiomáinte ach chomh maith le nós.
Ach an bhfuil a fhios agat, "bhris sí amach, ag casadh ar a súile mear ar Madame Ratignolle agus
leaning ar aghaidh beagán sa chaoi is go mbeidh a aghaidh gar go leor leis an dá compánach,
"Uaireanta is dóigh liom an samhradh seo amhail is dá mba mé
siúl tríd an móinéar glas arís; idly, aimlessly, unthinking agus neamhthreoraithe ".
Madame Ratignolle leagan a lámh os cionn sin de Mrs Pontellier, a bhí in aice léi.
Seeing nár tarraingíodh siar an lámh, fáiscthe sí é go daingean agus go fonnmhar.
Stroked sí fiú sé beagán, fondly, leis an láimh eile, murmuring i undertone,
"Pauvre Cherie."
An gníomh a bhí ar dtús beagán mearbhall a Edna, ach tugadh ar iasacht sí í féin go luath go héasca
le caress milis ar an Creole.
Nach raibh sí i dtaithí ar slonn amach agus labhartha na affection, bíodh sé i
í féin nó i gcásanna eile.
Bhí sí féin agus a deirfiúr quarreled níos óige, Janet, le déileáil go maith trí bhfeidhm
nós trua.
Bhí a dheirfiúr níos sine, Margaret, bhí matronly agus le dínit, is dócha as a bhfuil glacadh leis
matronly agus housewifely freagrachtaí go luath sa saol ró, lena máthair tar éis bháis
nuair a bhí siad óg go maith, ní raibh Margaret effusive; bhí sí praiticiúil.
Raibh Edna ina chara cailín ó am go chéile, ach cibé acu trí thimpiste nó nach bhfuil, agus bhain siad le
tar éis gach ceann de chineál amháin - an féin-atá.
Sí riamh thuig go raibh an cúlchiste a charachtar féin i bhfad, b'fhéidir gach rud,
a dhéanamh leis seo.
Bhí a cara is pearsanta ar scoil ar cheann de na intleachtúla in áit eisceachtúla
bronntanais, a scríobh fíneáil-sounding aistí, a admired Edna agus strove chun aithris a dhéanamh;
agus labhair sí léi agus glowed thar an
Classics Béarla, agus uaireanta bhí conspóidí reiligiúnach agus polaitiúla.
Edna smaoinigh go minic ag ceann claonadh a bhí suaite uaireanta inwardly h
gan cúis aon seó turas amach nó léiriú ar a chuid.
Ag aois an-luath - b'fhéidir go raibh sé nuair a thrasnáil léi an aigéin na waving féir -
chuimhnigh sí go raibh sí paiseanta enamored de dínit agus
oifigeach marcra brónach-eyed a thug cuairt ar a hathair i Kentucky.
Ní fhéadfadh sí saoire a bheith i láthair nuair a bhí sé ann, ná a súile a bhaint as a
aghaidh, rud a bhí rud éigin cosúil le Napoleon ar, le glas na gruaige dubh ina éagmais ar fud na
an forehead.
Ach an t-oifigeach marcra leáigh imperceptibly as a bheith ann.
Ag an am eile a bhí ag gabháil go domhain affections ag fear óg a thug cuairt ar
bhean ar plandála chomharsanacht.
Bhí sé tar éis a chuaigh siad chun cónaí Mississippi.
Bhí baint ag an fear óg a bheith pósta leis an bhean óg, agus d'iarr siad uaireanta
ar Margaret, tiomáint níos mó ná an tráthnóna i Buggy.
Bhí Edna a chailleann beag, ach cumasc isteach ina teens; agus an réadú go bhfuil sí
Ba í féin aon rud, rud ar bith, aon ní ar an bhfear óg a bhí ag gabháil searbh
affliction di.
Ach sé, freisin, chuaigh an bealach an aisling. Bhí sí ina bean fásta óg nuair a bhí sí
overtaken ag an méid a ceaptha sí a bheith ar an bharr ar a chinniúint.
Bhí sé nuair a thosaigh an duine agus figiúr de tragedian iontach chun haunt a samhlaíocht
agus corraigh a céadfaí. An marthanacht an infatuation tugadh ar iasacht dó
gné de genuineness.
An éadóchais ar sé daite dó leis an toin ard de paisean mór.
Sheas enframed an pictiúr ar an tragedian dá deasc.
Is féidir le haon cheann acu an phortráid de tragedian gan amhras spreagúil nó
barúlacha a fháil. (Ab ea é seo machnamh a sinister sí
chothaímid.)
I láthair na daoine eile in iúl admiration sí as a chuid bronntanais exalted, mar atá sí
Thug an grianghraf thart agus do chomhnuigh ar an fidelity an likeness.
Nuair a n-aonar phioc sí uaireanta sé suas agus phóg an ghloine fuar paiseanta.
Phós sí Leonce Pontellier bhí timpiste amháin, i ndáil leis seo
atá cosúil le póstaí eile a lán a masquerade mar an foraitheanta bhfuil i ndán di.
Bhí sé i midst a paisean mór rúnda gur bhuail sí leis.
Thit sé i ngrá, mar a bhfuil fir i an nós a dhéanamh, agus brúite a oireann le
earnestness agus ardor a d'fhág aon rud a bheith inmhianaithe.
Áthas air nó uirthi; a deabhóid absalóideach flattered di.
Fancied sí go raibh gcomhbhrón smaoinimh agus chun blas eatarthu, ina mhaisiúil sí
Bhí dul amú orthu.
Cuir leis seo a bhfreasúra in aghaidh an foréigneach a hathar agus a deirfiúr Margaret di
pósadh le Chaitliceach, agus ní mór dúinn a lorg ar bith eile le haghaidh na ceannfháthanna a spreag sí
glacadh le Monsieur Pontellier le haghaidh a fear céile.
Ní raibh an acme bliss, a bheadh ina pósadh leis an tragedian, le haghaidh
aici sa domhan.
Mar an bhean chaith an fear a adhradh di, bhraith sí go mbeadh sí a hionad le
le dínit áirithe i saol na réaltachta, dúnta na tairseacha go deo taobh thiar di ar
réimse na grá agus aisling.
Ach ní raibh sé i bhfad sular ndeachaigh an tragedian a bheith ar an oifigeach marcra agus
an fear óg ag gabháil agus roinnt eile; agus Edna fuair duine féin chun aghaidh leis an
réaltachtaí.
D'fhás sí Fond a fear céile, a bhaint amach le roinnt sástacht unaccountable go
aon rian de paisean nó teas iomarcach agus cumtha daite di gean,
tslí sin ag bagairt é a dhíscaoileadh.
Bhí sí Fond a leanaí ar bhealach, míchothrom ríogach.
Bheadh sí paiseanta a bhailiú uaireanta iad a croí; go mbeadh sí
uaireanta dearmad orthu.
Don bhliain roimh chaith siad mar chuid den samhradh lena Pontellier tseanmháthair i
Iberville.
Mothú slán maidir lena n-sonas agus leasa, ní raibh sí ach amháin iad a chailleann
le longing dian ó am go chéile. Bhí siad as láthair saghas faoisimh, cé go
ní raibh sí admháil seo, fiú í féin.
Dhealraigh sé saor in aisce di d'fhreagracht a bhí ghlac sí leis blindly agus a
Ní raibh cinniúint feistithe di.
Ní raibh an oiread sin Edna mar seo go léir a nochtann a Madame Ratignolle samhraidh an lá sin nuair atá siad
Shuigh le os comhair iompú chun na farraige. Ach éalaigh cuid mhaith de na sé léi.
Chuir sí a ceann síos ar ghualainn Madame Ratignolle ar.
Bhí sí lasta air, agus bhraith ólta leis an fhuaim a ghuth féin agus an
blas unaccustomed de candor.
Muddled sé di fíon cosúil le, nó cosúil le chéad anáil na saoirse.
Bhí an fhuaim na guthanna druidim. Bhí sé Robert, timpeallaithe ag trúpaí na
leanaí, a lorg dóibh.
An dá Pontelliers beag a bhí leis, agus rinne sé beag Madame Ratignolle ar
cailín ina armas.
Bhí páistí eile in aice leis, agus beirt altra-maids dhiaidh sin, ag breathnú disagreeable
agus d'éirigh as.
Na mná ag an am céanna d'ardaigh agus thosaigh sé a shake amach a gcuid draperies agus a scíth a ligean
matáin. Mrs Pontellier threw an cushions agus rug
isteach sa teach folctha.
Na páistí go léir scampered go dtí an awning, agus sheas siad ann i líne,
gazing ar an lovers intruding, fós a mhalartú agus a gcuid vows sighs.
An lovers fuair suas, le agóid ach adh, agus ***úil go mall ar ***úl in áit éigin
eile.
Na páistí iad féin seilbh an puball, agus Bean Uí Pontellier chuaigh thar a bheith páirteach
orthu.
Madame Ratignolle begged Robert di in éineacht leis an teach; rinne sí gearán
na cramp ina géaga agus righneas an joints.
Chlaon sí a lámh draggingly ar mar a ***úil siad.
Caibidil VIII
"An bhfuil mé i dtús báire, Robert," labhair an bhean ar a taobh deas, beagnach chomh luath agus is í
agus bhí tús Robert a n-mhall, ar bhealach abhaile.
D'fhéach sí suas ina aghaidh, claonadh ar a lámh faoi bhun an scáth thimpeallaithe an
scáth fearthainne a bhí sé lifted.
"Ceadaíodh; mar go leor agus is mian leat," d'fhill sé, glancing síos go dtí a súile a
Bhí iomlán de thoughtfulness agus roinnt tuairimíocht.
"Tá mé a iarraidh ach ar feadh téarma amháin; lig Mrs Pontellier ina n-aonar."
"Tiens!" Exclaimed sé, le gáire, tobann boyish.
"Voila QUE Madame jalouse Ratignolle est!"
"Nonsense! Tá mé i ndáiríre; i gceist agam cad a rá liom.
. Lig Mrs Pontellier ina n-aonar ""? Cén fáth "D'iarr sé; ag fás féin tromchúiseach ag
a chompánach ar solicitation.
"Nach bhfuil sí ar cheann de dúinn; nach bhfuil sí mhaith linn. D'fhéadfadh sí a dhéanamh ar an blunder trua na
tú ag glacadh go dáiríre. "
Lasta air a aghaidh le crá, agus ag cur as a hata bog thosaigh sé buille é
mífhoighneach aghaidh a chos mar a ***úil sé. "Ní Cén fáth ar chóir dom sí dáiríre?" Sé
éilíodh go géar.
"An bhfuilim mé fear grinn, a clown, le Jack-i-an-bhosca?
Cén fáth nár chóir di? Creoles leat!
Tá mé aon foighneach le leat!
Tá mé i gcónaí a bheith mar ghné de chlár amusing?
Tá súil agam nach Mrs Pontellier thabhairt dom dáiríre.
Tá súil agam go bhfuil sí go leor chun a fháil i discernment dom rud éigin sa bhreis ar na blagueur.
Má cheap mé go raibh aon amhras ann - "" Ó, go leor, Robert! "Bhris sí isteach ina
outburst téite.
"Nach bhfuil tú ag smaoineamh ar cad tá tú ag rá.
Labhraíonn tú le thart ar chomh beag le machnamh a d'fhéadfadh muid ag súil ó cheann de na
páistí síos ann ag imirt sa ghaineamh.
Má ghlactar le d'attentions le haon mná pósta anseo tairgeadh riamh le haon rún
a bheith ina luí, nach mbeadh tú a bheith ar an fear a fhios againn go léir a bheith agat, agus tú ag
Bheadh bheith mí-oiriúnach a chomhlachú leis an wives agus iníonacha na daoine a muinín agat. "
Gur labhair Madame Ratignolle cad a chreid sí a bheith ar an dlí agus an soiscéal.
An fear óg shrugged a shoulders mífhoighneach.
"Oh! go maith! Nach bhfuil sé, "slamming a hata síos
vehemently ar a cheann.
"Ba chóir duit a bhraitheann nach bhfuil rudaí ar nós flattering a rá go eile."
Má "Is éard ár lánúnas iomlán a mhalartú compliments?
Ma foi! "
"Níl sé taitneamhach go bhfuil bean a insint duit -" chuaigh sé ar aghaidh, unheedingly, ach
briseadh amach go tobann: "Anois, dá mba mhaith liom buíochas Arobin-cuimhin leat Alcee Arobin agus go
scéal an consal bhean chéile ag Biloxi? "
Agus a bhaineann sé leis an scéal Alcee Arobin agus an consal bean chéile; agus ceann eile faoi
a bhrí an Opera Fraince, a fuair litreacha nár chóir a bheith
scéalta agus fós eile, agus uaigh; scríofa
aeracha, till Mrs Pontellier agus claonadh aici is féidir a ghlacadh fhir óga go dáiríre
Bhí dearmad cosúil.
Madame Ratignolle, nuair a bhí siad a regained teachín, chuaigh i chun an uair an chloig ar
chuid eile a mheas sí cabhrach.
Sula bhfágann sí, begged Robert h logh do impatience - iarr sé é
rudeness - a bhfuil a fuair sé di rabhadh go maith i gceist.
"Rinne tú botún amháin, Adele," a dúirt sé, le gáire éadrom; "níl aon earthly
bhféidearthacht Mrs Pontellier ag cur riamh dom dáiríre.
Ba chóir duit a bheith ag cur i gcoinne rabhadh dom mé féin dáiríre.
D'fhéadfadh do chomhairle a bheith déanta ansin roinnt meáchan agus a thabhairt faoi réir dom do roinnt
machnaimh.
Au revoir. Ach fhéachann tú tuirseach, "a dúirt sé,
solicitously. Ar mhaith "Ar mhaith leat cupán Bouillon?
Beidh mé stir tú Toddy?
Lig dom meascán tú Toddy le titim de Angostura. "
D'aontaigh sí leis an moladh de Bouillon, a bhí buíoch agus inghlactha.
Chuaigh sé é féin go dtí an chistin, a bhí ina fhoirgneamh ar leith ó na teachíní agus atá suite
ar chúl an tí.
Agus thug sé é féin di an t-donn órga Bouillon, i cupán Sevres dainty, a bhfuil
scáinteoir flaky nó dhó ar an sásar.
Sá sí ina lom, lámh bán ó na cuirtíní a mbí a doras ar oscailt, agus
fuair an cupán óna lámha. D'inis sí dó go raibh sé ina garcon Bon, agus tá sí
Chiallaigh sé.
Robert buíochas léi agus iompaithe amach i dtreo "an teach."
An lovers a bhí ag dul isteach ach an fhorais an phinsin.
Bhí siad ag claonadh i dtreo a chéile mar Bent an wateroaks ón bhfarraige.
Ní Bhí cáithnín ar domhan thíos a cosa.
D'fhéadfadh a gceann a bheith iompaithe bunoscionn, ionas go hiomlán nuair a rinne siad tread
Éitear gorm.
An bhean i dubh, creeping taobh thiar dóibh, d'fhéach sé le trifle níos gile agus níos mó ná jaded
is gnách. Ní raibh aon chomhartha den Mrs Pontellier agus
na páistí.
Robert scanadh an t-achar d'aon apparition den sórt sin.
Bheadh siad fanacht go dtí an uair an chloig ar ***úl dabht dinnéar.
An fear óg chuaigh suas le seomra a mháthar.
Bhí sé suite ag barr an tí, déanta suas de uillinneacha corr agus ***, fána
uasteorainn.
Dhá leathan fuinneoga dormánacha d'fhéach sé amach i dtreo na Murascaille, agus chomh fada trasna air mar fear
D'fhéadfadh súl a bhaint amach. An feistis an tseomra a bhí solas,
fionnuar, agus praiticiúil.
Madame Lebrun Bhí baint ag an innill fuála busily-.
Tá cailín beag dubh shuigh ar an urlár, agus lena lámha oibrigh an treadle an
meaisín.
Ní dhéanann an bhean Creole aon seans a fhéadfar a sheachaint ar imperiling a
sláinte. Robert chuaigh breis agus é féin ina suí ar an
leac leathan ar cheann de na fuinneoga dormánta.
Thóg sé leabhar as a phóca agus thosaigh sé fuinniúil é a léamh, moltóirí ag an
cruinneas agus a mhinice a chas sé na duilleoga.
An fuála-inneall déanta ag clatter resounding sa seomra; bhí sé ar ponderous,
ag-imithe a dhéanamh. Sa lulls, Robert agus a mháthair
malartaíodh píosaí comhrá desultory.
"I gcás Mrs Pontellier?" "Síos ar an trá leis na páistí."
"Gheall mé do thabhairt ar iasacht di an Goncourt.
Ná déan dearmad é a thógáil amach nuair a théann tú; tá sé ann ar an Seilf Leabhar beag thar an
tábla. "Clatter, clatter, clatter, ***! don
chéad cúig nó ocht nóiméad.
"I gcás Victor ag dul leis an Rockaway?" "An Rockaway?
Victor "" Sea;? Síos ann i tosaigh.
Dealraíonn sé a bheith ag fáil réidh le tiomáint amach áit éigin. "
"Glaoigh air." Clatter, clatter!
Robert uttered ar feadóg tolladh shrill, a d'fhéadfadh a bheith ar ais ag an éisteacht
caladh. "Ní bheidh sé ag breathnú suas."
Madame Lebrun flew leis an fhuinneog.
Glaodh "Victor!" Waved sí ciarsúr agus d'iarr arís.
An gcomh-óg thíos fuair isteach san fheithicil agus thosaigh an t-each amach ag Gallop.
Madame Lebrun chuaigh ar ais go dtí an meaisín, corcairdhearg le crá.
Ba Victor an mac is óige agus deartháir - ina montee tete, le temper a cuireadh
foréigean agus a d'fhéadfadh aon tua bhriseadh.
"Aon uair a deir tú an focal Tá mé réidh le thrash aon mhéid de chúis isteach dó go
tá sé in ann a shealbhú. "" Más rud é go raibh do chónaí athair ach! "
Clatter, clatter, clatter, clatter, ***!
Bhí sé socraithe le creideamh go bhfuil an t-iompar Madame Lebrun na cruinne agus gach
Ba mhaith rudaí a bhaineann leis sin a bheith follasach de níos cliste agus níos airde
Ní raibh ordú Monsieur Lebrun bainte
le réimsí eile i rith na mblianta luatha a saol pósta.
"Cad a dhéanann tú éisteacht ó Montel?"
Bhí Montel fhear uasal lár-aois a bhfuil a vain uaillmhian agus an fonn chun an am atá thart
Bhí fiche bliain a líonadh an neamhní a bhí fágtha amach ag cur Monsieur Lebrun ar
sa teaghlach Lebrun.
Clatter, clatter, ***, clatter! "Tá mé litir áit éigin," ag breathnú ar an
tarraiceán inneall agus teacht ar an litir i bun an workbasket.
"A deir sé a insint duit go mbeidh sé i Vera Cruz tús na míosa seo chugainn," -
clatter, clatter -! "agus má tá tú fós ar intinn aige dul isteach" - ***!
clatter, clatter, ***!
"Cén fáth nach raibh tú ag insint dom ionas roimh, máthair? Tá a fhios agat Theastaigh uaim - "Clatter, clatter,
clatter! "An bhfeiceann tú Mrs Pontellier ag tosú ar ais
leis na páistí?
Beidh sí a bheith i ndeireadh a lón arís. Tosaíonn sí riamh a fháil réidh don lón
go dtí an nóiméad deireanach. "Clatter, clatter!
"Cá bhfuil tú ag dul?"
"I gcás ina raibh tú ag rá go raibh an Goncourt?"
Caibidil IX
Gach solas sa halla a bhí ablaze; gach lampa iompaithe chomh ard agus is fhéadfadh sé a bheith gan
caitheamh tobac an simléar nó bhagrach a phléascadh.
Socraíodh na lampaí ag eatraimh in aghaidh an bhalla, thimpeallaithe an seomra ina iomláine.
Bhí a bailíodh cuid amháin brainsí oráiste agus líomóid, agus leis na graceful aimseartha
festoons idir.
An glas dorcha de na brainsí sheas amach agus glistened i gcoinne an muslin bán
cuirtíní a draped na fuinneoga, agus a puffed, shnámh, agus flapped ag an
Beidh capricious de Breeze righin a swept suas ó na Murascaille.
Bhí sé oíche Dé Sathairn cúpla seachtain tar éis an comhrá ar siúl idir Robert pearsanta
agus Madame Ratignolle ar a mbealach ó na trá.
Tháinig ar líon na n husbands neamhghnách, aithreacha, agus cairde síos chun fanacht thar Dé Domhnaigh;
agus tá siad á siamsaíocht ar fáil go cuí ag a dteaghlaigh, le cabhair ó ábhar de thionscnamh
Madame Lebrun.
Bia na táblaí ar fad a bhí bainte le foirceann amháin de na halla, agus na cathaoireacha raon
faoi i sraitheanna agus i mbraislí.
Raibh gach grúpa beag teaghlaigh a rá agus a mhalartú ar a gossip baile níos luaithe
sa tráthnóna.
Bhí anois diúscairt dealraitheach a scíth a ligean; a leathnú an ciorcal de rúin
agus a thabhairt ton níos ginearálta ar an chomhrá.
Bhí a lán de na páistí cead ag suí suas thar a n-am codlata is gnách.
A bhanna beag acu a bhí ina luí ar a n-goilí ar an urlár ag féachaint ar an
bileoga daite de na páipéir ghrinn a thug an tUasal Pontellier síos.
Na buachaillí bhí Pontellier beag a cheadú dóibh déanamh amhlaidh, agus ag déanamh a n-údarás
bhraith.
Ceol, damhsa, agus aithris nó dhó Bhí an siamsa ar fáil, nó
ina áit sin, ar fáil.
Ach ní raibh aon rud córasach maidir leis an gclár, aon chuma prearrangement
ná fiú premeditation.
Ag an uair an chloig go luath sa tráthnóna an cúpla a bhí i réim ar Farival a imirt ar an
pianó.
Bhí siad cailíní ceithre bliana déag, i gcónaí cumhdaithe sa Maighdean le dathanna, gorm agus bán, ag
bhí dírithe ar an Mhaighdean Bheannaithe ag a baisteadh.
Bhí siad le díséad ó "Zampa," agus ag an solicitation earnest i láthair gach ceann
lean sé leis an Overture le "An File agus an tuathánach."
"Allez-vous en!
Sapristi! "Shrieked an parrot lasmuigh den doras.
Bhí sé i láthair na huaire ach amháin atá ina sheilbh candor leor a admháil nach raibh sé
ag éisteacht le na léirithe gracious don chéad uair an samhradh.
Sean Monsieur Farival, seanathair an cúpla, d'fhás indignant thar an
bhriseadh, agus go áitigh ar a bhfuil an t-éan a bhaint agus a chonsighniú chun réigiúin na
dorchadas.
Victor Lebrun agóid; agus a bhí mar immutable foraitheanta mar sin de ndán di.
An parrot ar fáil fortunately aon bhriseadh bhreise a thabhairt don siamsaíochta, an
venom iomlán a nádúr a bheith cosúil chothaímid suas agus hurled i gcoinne an
cúpla i outburst sin amháin impetuous.
Níos déanaí Thug deartháir agus deirfiúr óg recitations, a bhí i láthair gach ceann
éisteacht a fháil a mhéad uair ag siamsaíocht oíche gheimhridh sa chathair.
Tá cailín beag a dhéantar rince sciorta i lár an urláir.
Bhí an mháthair a tionlacan agus ag an am céanna le faire ar a hiníon
admiration greedy agus apprehension néaróg.
Ní mór sí go raibh aon imní. Ba é an leanbh máistreás ar an staid.
Bhí sí gléasta i gceart le haghaidh an ócáid a bheidh i dubh fialsíoda agus síoda dubh
riteoga.
Bhí a muineál beag agus bhí arm arbh fhéidir, agus a cuid gruaige, go saorga crimped, sheas amach cosúil le
plumes dubh clúmhach thar a ceann.
Bhí a bhí ag baint lán de ghrásta, agus a beag dubh-shod bharraicíní twinkled de réir mar a
lámhaigh amach agus aníos le rapidity agus suddenness a bhí bewildering.
Ach ní raibh aon chúis cén fáth nár chóir gach ceann rince.
Ní fhéadfadh Madame Ratignolle, mar sin bhí sé í a thug cead gaily a imirt do na daoine eile.
Bhí sí go han-mhaith, a choinneáil ar am válsa den scoth agus infusing léiriú i
an amhrán a bhí go deimhin spreagadh.
Bhí sí ag coinneáil suas a cheol i ngeall ar na leanaí, dúirt sí; mar gheall sí féin agus a
fear céile dá mheas sé mhodh chun brightening an bhaile agus é a dhéanamh
tarraingteach.
Beagnach gach ceann danced ach an cúpla, nach bhféadfaí a bheith spreagtha chun leithligh le linn na
tréimhse ghairid nuair ba chóir ceann amháin nó an duine eile a guairneáil timpeall an tseomra i armas na
fear.
D'fhéadfadh siad a bheith danced le chéile, ach ní raibh siad smaoineamh ar é.
Cuireadh na páistí a chodladh. Chuaigh roinnt submissively; daoine eile a bhfuil shrieks
agus agóidí mar a bhí dragged siad ar ***úl.
Bhí siad cead aige suí suas go dtí tar éis an t-uachtar reoite, atá marcáilte go nádúrtha
an teorainn de indulgence daonna.
Ritheadh an uachtar reoite timpeall le císte - óir agus airgid císte shocrú ar plátaí
i slisní malartach; mbeadh sé déanta agus reoite i rith na ar ais tráthnóna an
cistine ag beirt bhan dubh, faoi mhaoirseacht na Victor.
Bhí sé pronounced D'éirigh go hiontach - scoth dá mbeadh sé ach beagán
níos lú ar siúcra fanaile nó beagán níos mó, dá mbeadh sé reoite céim níos deacra, agus má tá an
D'fhéadfadh salann chuí coinnithe amach as codanna de.
Victor bhí bródúil as a bhaint amach, agus chuaigh sé thart ar a mholadh agus inar áitíodh ar gach
páirt a ghlacadh ar cheann de na sé le bhreis.
Nuair a bhí damhsa Mrs Pontellier faoi dhó lena fear céile, aon uair amháin le Robert, agus nuair a
le Monsieur Ratignolle, a bhí tanaí agus ard agus swayed cosúil le giolcach sa ghaoth
nuair a damhsa sé, chuaigh sí amach ar an gailearaí
agus í féin ina suí ar an fhuinneog leac na-íseal, áit a ordaítear sí léargas ar fad a chuaigh
ar sa halla agus d'fhéadfadh sé breathnú amach i dtreo na Murascaille.
Bhí effulgence bog san oirthear.
An ghealach a bhí ag teacht suas, agus ar a shimmer mystic bhí vóta réitigh a milliún soilse ar fud na
an bhfad i gcéin, uisce restless.
"Ar mhaith leat a chloisteáil Mademoiselle Reisz imirt?" D'iarr Robert, ag teacht amach ar an
póirse áit a raibh sí.
Ar ndóigh, ba mhaith Edna a chloisteáil Mademoiselle Reisz imirt; ach eagla sí é
bheadh useless a entreat di. "Beidh mé ag iarraidh uirthi," a dúirt sé.
"Beidh mé insint di gur mian leat a chloisteáil di.
Is maith léi tú. Beidh sí ag teacht. "
Chas sé agus a hurried ***úl le ceann amháin de na tithe go dtí seo, áit a raibh Mademoiselle Reisz
shuffling ***úl.
Bhí sí ag tarraingt ar chathaoir isteach agus amach as a seomra, agus ag eatraimh agóid i gcoinne an
caoineadh ar leanbh, a bhí ina banaltra sa teachín in aice láimhe ag iarraidh a chur chun
codlata.
Bhí sí ina bean disagreeable beag, a thuilleadh óga, a bhí quarreled a dhéanfaidh, le beagnach
gach duine, mar gheall ar temper a bhí féin-threallúsach agus diúscairt a trample
ar chearta daoine eile.
Robert bhí ann ar aici gan aon deacracht ró-mhór.
Chuaigh sí leis an halla le linn lull sa rince.
A rinne sí ar awkward, Bow beag imperious mar a chuaigh sí isteach
Bhí sí ina bean homely, le aghaidh beag weazened agus comhlacht agus súile go
glowed.
Raibh sí fíor aon blas i gúna, agus chaith ina seachadfar beart den lása dubh rusty le
bunch violets saorga pinned le taobh a cuid gruaige.
"Iarr ar Mrs Pontellier cad ba mhaith léi a éisteacht liom súgradh," iarr sí ar Robert.
Shuigh sí breá fós os comhair an pianó, ní íor na heochracha, cé a rinne Robert
h teachtaireacht a Edna ag an fhuinneog.
A aer ginearálta iontas agus sásamh fíor thit ar gach ceann de réir mar a
chonaic an pianódóir isteach. Bhí socrú síos, agus atá i réim
aer ar ionchas i ngach áit.
Bhí Edna a trifle náire ag á fios dá bhrí sin amach do na beag imperious
bhfabhar na mná.
Ní bheadh sí leomh a roghnú, agus begged go mbeadh Mademoiselle Reisz le do thoil
í féin ina roghnúcháin. Edna bhí cad sí í féin ar a dtugtar an-Fond
an cheoil.
Amhrán ceoil, a rinneadh go maith, go raibh ar bhealach de phictiúir evoking ina aigne.
Thaitin sí uaireanta chun suí sa seomra ar maidin nuair a bhí Madame Ratignolle nó
chleachtadh.
Bhí teideal píosa amháin a raibh a bhean Edna "solitude."
A bhí ann, gearr plaintive, brú mion. Ba é le hainm an phíosa rud éigin eile,
ach d'iarr sí air "solitude."
Nuair a chuala sí sé ann a tháinig os comhair samhlaíocht an figiúr de seasamh fear
in aice le carraig desolate ar an gcladach. Bhí sé naked.
Bhí a dhearcadh ar cheann de éirí as hopeless mar a bhí sé i bhfad i gcéin i dtreo
éan winging a eitilt amach as dó.
Píosa eile ar a dtugtar chun a aigne le bean óg míne clad in Impireacht gúna, ag cur
céimeanna damhsa miontóireacht mar a tháinig sí síos ar ascaill fada idir fálta ard.
Arís, i gcuimhne do na leanaí eile aici ag súgradh, agus fós de rud ar bith eile ar domhan
ach a bhean demure stroking a cat.
An chords an-an chéad a bhuail Mademoiselle Reisz ar an pianó Sheol fonn
tremor síos colún spinal Pontellier ar Mrs.
Ní raibh sé an chéad uair a chuala sí go raibh an t-ealaíontóir ag an pianó.
B'fhéidir gurbh é an chéad uair a bhí sí réidh, b'fhéidir an chéad uair í a bhí
maolaithe a ghlacadh ina luí ar an fhírinne atá géilliúil.
Fhan sí do na pictiúir t-ábhar a cheap sí nach mbeadh a bhailiú agus a blaze sula
a samhlaíocht. Fhan sí i vain.
Chonaic sí aon pictiúir de solitude, an dóchais, de longing, nó an éadóchais.
Ach bhí an-aroused na paisin féin taobh istigh dá anam, luascadh sé,
lashing sé, mar na dtonnta buille laethúil ar a corp splendid.
Trembled sí, go raibh sí ag tachtadh, agus na deora blinded di.
Bhí críochnaithe Mademoiselle.
D'eascair sí, agus bowing a righin, Bow ard, chuaigh sí ar ***úl, ag stopadh le haghaidh ceachtar, a bhuíochas sin
ná bualadh bos. Mar a ritheadh sí ar feadh an gailearaí patted sí
Edna ar an ghualainn.
"Bhuel, conas a rinne leat mo ceol?" D'iarr sí.
An bhean óg a bhí in ann freagra a thabhairt; brúite sí láimh an pianódóir
convulsively.
Mademoiselle Reisz fheictear di corraíl agus fiú a deora.
Patted sí arís ar an ghualainn mar a dúirt sí:
"Tá tú an ceann amháin fiú ag imirt do.
Glacfar na daoine eile? Bah! "Agus chuaigh sí shuffling agus sidling ar
síos i dtreo an gailearaí a seomra. Ach bhí dul amú uirthi faoi "na daoine eile."
Bhí sí ag seinm aroused fiabhras de díograis.
"Cad a paisean!" "Cad é an t-ealaíontóir!"
"A dúirt mé i gcónaí a bhféadfadh aon duine a imirt Chopin mhaith Mademoiselle Reisz!"
"Sin an réamhobair seo caite! Bon Dieu!
Shakes sé fear! "
Bhí sé ag fás go déanach, agus bhí diúscairt ginearálta a scor.
Ach amháin éigin, b'fhéidir go raibh sé Robert, cheap an folcadh ag an uair an chloig mystic agus
faoin ghealach mystic.
Caibidil X
Ar na himeachtaí atá beartaithe Robert sé, agus ní raibh guth easaontach.
Ní raibh ach amháin go raibh sé réidh le leanúint nuair a raibh sé i gceannas ar an mbealach.
Ní raibh sé i gceannas ar an mbealach seo, áfach, d'ordaigh sé an bealach; agus sé é féin loitered
taobh thiar leis an lovers, bhí feall ar a dhiúscairt agus a shealbhú iad féin a linger
óna chéile.
***úil sé eatarthu, cibé acu le hintinn mailíseach nó mischievous bhí
go hiomlán soiléir, fiú amháin leis féin.
An Pontelliers agus Ratignolles ***úil amach romhainn; na mná leaning ar armas na
a husbands. D'fhéadfadh Edna chloisteáil guth Robert taobh thiar dóibh,
D'fhéadfadh agus a chloisteáil uaireanta cad a dúirt sé.
Wondered sí cén fáth nach raibh sé páirteach leo. Bhí sé murab ionann agus air gan dul.
As déanach a bhí ar siúl aige uaireanta ar ***úl óna fear le haghaidh an lae ar fad, a redoubling deabhóid
ar an chéad cheann eile agus an chéad cheann eile, mar cé a dhéanamh suas le uair an chloig a bhí caillte.
Chaill sí air an lá nuair a sheirbheáil chúis éigin dó a ghlacadh ar ***úl ó di, díreach mar a
misses ceann an ghrian ar lá scamallach gan a bheith i bhfad faoi Shíl an ghrian nuair a
Bhí shining.
Na daoine i ngrúpaí beag ***úil i dtreo an trá.
Labhair siad agus laughed; cuid acu ag canadh.
Bhí banna ag seinm síos ag óstán Klein, agus ar an amhrán thángthas orthu
, tempered faintly ag an fad.
Bhí aisteach, boladh annamh thar lear - le tangle an boladh farraige agus na fiailí agus
taise, nua-treabhadh talún, mingled leis an chumhrán trom ar réimse de blossoms bán
áit éigin in aice.
Ach shuigh an oíche go héadrom ar an fharraige agus an talamh.
Ní raibh aon mheáchan an dorchadais; nach raibh aon Shadows.
Gur thit an solas bán na gealaí ar an domhain mar an mhistéir agus an softness
codlata. Chuid is mó acu ***úil isteach san uisce mar
cé isteach i eilimint dúchais.
Bhí an fharraige ciúin anois, agus swelled lazily i billows leathan sin leáite i amháin
eile, agus ní raibh sos ach amháin ar an trá i crests foamy beag go coiled
ar ais mhaith mall, serpents bán.
Edna raibh iarracht gach samhradh a fhoghlaim a bheith ag snámh.
A fuair sí treoracha ó na bhfear agus na mban; i gcásanna áirithe ó na
leanaí.
Bhí saothrú Robert córas ceachtanna beagnach gach lá, agus bhí sé beagnach ag an
pointe discouragement a bhaint amach ar an futility de chuid iarrachtaí.
A dread áirithe ungovernable crochadh thart uirthi nuair san uisce, mura raibh lámh
in aice leis a d'fhéadfadh a bhaint amach agus a chur ar a suaimhneas.
Ach an oíche sin bhí sí cosúil leis an tottering beag, stumbling, clutching leanbh, a
de tobann realizes lena chumhachtaí, agus siúlóidí don chéad uair ina n-aonar, boldly agus le
ró-mhuinín.
Go bhféadfadh sí cur scairt ar áthas. Rinne sí béic as áthas, mar a bhfuil scuabadh
stróc nó dhá lifted sí a corp a chur ar dhromchla an uisce.
Tá mothú ar exultation rugadar léi, amhail is dá mbeadh roinnt de chumhacht shuntasach ar allmhairí
thug sí chun rialú a dhéanamh ar an obair ar a corp agus a anam.
D'fhás sí daring agus meargánta, overestimating a neart.
Theastaigh uaithi a bheith ag snámh i bhfad amach, áit a raibh aon bhean swum roimh.
Bhí a unlooked-do bhaint amach ina n-ábhar iontais bualadh bos,, agus
admiration.
Comhghairdeas le gach ceann é féin go raibh a theagasc i gcrích speisialta seo
atá ag teastáil deireadh. "Cé chomh héasca is atá sé!" Smaoinigh sí.
"Tá sé rud ar bith," a dúirt sí os ard; "cén fáth nach raibh mé amach roimh go raibh sé rud ar bith.
Cuimhnigh ar an am agam gur chaill splashing faoi cosúil le leanbh! "
Ní bheadh sí isteach ar na grúpaí ina n-spóirt agus bouts, ach ar meisce lena
nua-conquered cumhachta, snámh sí amach ina n-aonar.
Iompaigh sí aghaidh na farraige a bhailiú i le tuiscint de spás agus solitude, a bhfuil an
Fairsinge mór na cruinnithe uisce, agus leá leis an spéir moonlit, in iúl di
mhaisiúil excited.
Mar snámh sí an chuma léi a bheith ag síneadh amach do na neamhtheoranta ina í féin a chailleadh.
Nuair a chas sí agus d'fhéach sé i dtreo an chladaigh, i dtreo na daoine gur fhág sí
ann.
Ní raibh sí imithe aon achar mór - is é sin, an méid a bheadh curtha i gcéin iontach
le haghaidh swimmer taithí acu.
Ach chun a fís unaccustomed ghlac an stráice de uisce taobh thiar di an ghné de
bacainn a riamh go mbeadh sí neart gan aon chúnamh a bheith in ann a shárú.
Tá fís tapa an bháis smote a anam, agus le haghaidh an dara uafás ama agus enfeebled
h céadfaí. Ach de réir mar iarracht rallied sí a léirigh
dámha agus a bhainistiú agus faigh ar ais ar an talamh.
Rinne sí tagairt ar bith a bhíonn le bás agus a flash na sceimhle, ach amháin go
rá lena fear céile, "Shíl mé chóir dom a bheith cailleadh amach ann ina n-aonar."
"Ní raibh tú go dtí seo an-, mo chroí; Bhí mé ag faire ort," a dúirt sé léi.
Edna chuaigh ag an am céanna leis an folctha-teach, agus gur chuir sí ar a éadaí a thriomú agus a bhí
réidh le filleadh abhaile sular fhág na daoine eile an t-uisce.
Thosaigh sí ag siúl amach ina n-aonar.
Ar a dtugtar siad go léir di agus scairt di. Waved sí ina lámh easaontú leis an mbreith, agus chuaigh ar aghaidh,
ag íoc aon heed breise chun a n-cries athnuachan a lorg a choinneáil uirthi.
"Uaireanta Tá mé tempted a gceapann go bhfuil Mrs Pontellier capricious," a dúirt Madame
Lebrun, a bhí amusing mhór í féin agus an baol ann go tobann Edna imeachta ar
d'fhéadfadh deireadh a chur leis an sásamh.
"Tá a fhios agam go bhfuil sí," aontaigh an tUasal Pontellier; "uaireanta, ní go minic."
Ní raibh Edna trasnú an ceathrú cuid de an t-achar ar a bhealach abhaile sula raibh sí
overtaken ag Robert.
"An bhfaca tú smaoineamh a bhí eagla orm?" D'iarr sí air, gan scáth annoyance.
"Níl; a fhios agam nach raibh tú eagla." "Ansin, cén fáth go raibh tú ag teacht?
Cén fáth nach raibh tú ag fanacht amach ann leis na cinn eile? "
"Shíl mé riamh é." "Smaointe ar cad é?"
"As rud ar bith.
Cén difríocht a dhéanann sé a dhéanamh? "" Táim an-tuirseach, "uttered sí,
complainingly. "Tá a fhios agam go bhfuil sibh."
"Níl a fhios agat faoi rud ar bith air.
Cén fáth ar chóir a fhios agat? Mé riamh go raibh ídithe amhlaidh i mo shaol.
Ach nach bhfuil sé míthaitneamhach. Tá míle mothúcháin a bheith scuabtha trí dom
a-oíche.
Ní féidir liom a thuiscint leath díobh. Ná aigne cad mé ag rá; Tá mé díreach tar
ag smaoineamh os ard.
N'fheadar má beidh mé ag adhaint riamh arís mar a athraíodh a imirt ar dom Mademoiselle Reisz
a-oíche. N'fheadar má bheidh aon oíche ar domhan riamh
arís eile a bheith mar seo amháin.
Tá sé cosúil le oíche i mbrionglóid. Is iad na daoine mar gheall orm cosúil le roinnt uncanny,
leath-neacha daonna. Ní mór go mbeadh biotáille thar lear chun-oíche. "
"Tá," whispered Robert, "Ní raibh a fhios agat go raibh sé seo ar an 28ú de Lúnasa?"
"An 28ú de Lúnasa?"
"Is ea. Ar an 28ú de Lúnasa, ar uair an mheán oíche, agus má tá an ghealach
shining - ní mór an ghealach a shining - le teann go bhfuil haunted na cladaí ar aois
arduithe suas ó na Murascaille.
Leis an bhfís penetrating féin á lorg ag an spiorad éigin fiú amháin mortal a shealbhú dó
cuideachta, is fiú í a exalted ar feadh cúpla uair an chloig i realms de na celestials leath-.
Tá a chuid cuardaigh go dtí seo i gcónaí gan toradh, agus chuaigh sé ar ais,
disheartened, isteach san fharraige. Ach go-oíche chinn sé Pontellier Mrs.
B'fhéidir nach mbeidh sé ag scaoileadh go hiomlán di as an litrithe.
B'fhéidir nach mbeidh sí ag fulaingt arís bocht, earthling unworthy chun siúl faoi scáth na
sí i láthair diaga. "
"Ná banter orm," a dúirt sí, gonta ar an méid a bheidh le feiceáil ar a flippancy.
Ní raibh sé á tabhairt ar an entreaty, ach an ton lena nóta íogair de pathos a bhí cosúil le
gan údar gearáin.
Ní fhéadfadh sé a mhíniú; ní fhéadfadh sé a insint di go raibh sé í a threáitear giúmar agus
thuiscint.
Dúirt sé rud ar bith ach amháin a thairiscint di a lámh, le haghaidh, ag a ligean isteach féin, bhí sí
traochta.
Bhí sí ag siúl ina n-aonar lena arm crochta limp, ligean di sciortaí bán
rian ar feadh an chosáin dewy. Thóg sí a lámh, ach ní raibh sí ag thrua ar
sé.
Lig sí a lámh bréag listlessly, fé is dá ndeintí a smaointe aon áit eile - áit éigin i
roimh a corp, agus bhí sí ag iarraidh a scoitheadh leo.
Robert chabhraigh sí isteach sa hammock a chastar as an bpost roimh an doras amach aici le
an trunk de chrann. An mbeidh "tú ag fanacht amach anseo agus fanacht le haghaidh an tUasal
Pontellier? "D'iarr sé.
"Beidh mé fanacht amach anseo. Dea-oíche. "
"Déanfar mé a fhaigheann tú piliúr?" "Níl amháin anseo," a dúirt sí, mothú
faoi, mar a bhí siad sa scáth.
"Caithfidh sé a bheith salach; tar éis na leanaí tumbling sé faoi."
"Is cuma." Agus fuair sé amach go bhfuil an pillow, sí
choigeartú sé faoi bhun a ceann.
Leathnaithe sí í féin sa hammock le anáil domhain le faoiseamh.
Ní raibh sí ina supercilious nó bean os cionn-míne.
Nár tugadh i bhfad chun reclining sa hammock, agus nuair a rinne sí mar sin bhí sé nach bhfuil aon
cat-mhaith moladh gan stró voluptuous, ach le Quies beneficent a chuma a
ionsaí a chorp ar fad.
"Déanfar mé fanacht leat till thagann an tUasal Pontellier?" D'iarr Robert, suíocháin é féin ar
ar an imeall ar cheann de na céimeanna agus ag cur a shealbhú ar an rópa hammock a bhí
fastened leis an bpost.
"Más mian leat. Ná swing an hammock.
A gheobhaidh tú mo shawl bán a d'fhág mé ar an leac fuinneoige-thar ag an teach? "
"An bhfuil tú fuar?"
"Níl;. Ach beidh mé a bheith faoi láthair"? "Faoi láthair" gáire sé.
"An bhfuil a fhios agat cén t-am é? Cé chomh fada is atá tú ag dul chun fanacht amach anseo? "
"Níl a fhios agam.
Gheobhaidh tú an shawl? "" Ar ndóigh beidh mé, "a dúirt sé, ag ardú.
Chuaigh sé anonn go dtí an teach, ag siúl ar feadh an féar.
Bhreathnaigh sí a figiúr pas isteach agus amach as an stiallacha moonlight.
Bhí sé meán oíche roimhe seo. Bhí sé an-chiúin.
Nuair a d'fhill sé leis an shawl thóg sí é agus choinnigh sé ina lámh.
Ní raibh sí é a chur timpeall uirthi. "An bhfaca tú ba chóir dom a rá fanacht go dtí an tUasal
Pontellier tháinig ar ais? "
"Dúirt mé go dtiocfadh leat dá mba mhian leat." Ina suí sé é féin arís agus rolladh
toitíní, a chaith sé ina dtost. Ní raibh Mrs Pontellier labhairt.
D'fhéadfadh Uimh iliomad focal a bheith níos suntasaí ná na chuimhneacháin de tost,
nó níos mó a iompar clainne leis an chéad throbbings-Bhraith de mhian.
Nuair a bhí chuala na guthanna na shnámhóirí druidim, dúirt Robert dea-oíche.
Ní raibh sí freagra air. Shíl sé go raibh sí ina chodladh.
Arís bhreathnaigh sí a figiúr pas isteach agus amach as an stiallacha moonlight mar a ***úil sé
ar ***úl.