Tip:
Highlight text to annotate it
X
Ár Friend Frithpháirteach le Charles Dickens CAIBIDIL 3
EILE MAN
Mar a chuaigh suas ar an sciortaí imeacht na mban an staighre Veneering, Mortimer,
tar éis iad amach as an seomra bia-, iompú isteach i leabharlann de bran-nua leabhair, i
bran-nua ceangail óraithe liberally, agus
iarrtar a fheiceáil ar an teachtaire a thug an bpáipéar.
Bhí sé ina bhuachaill de thart ar cúig déag.
Mortimer fhéach sé ar an buachaill, agus an buachaill d'fhéach sé ar an oilithrigh bran-nua ar an
balla, ag dul go dtí Canterbury i bhfráma óir níos mó ná procession, agus níos mó carving
ná tír.
'Cé leis é scríbhneoireachta seo?' 'Mine, a dhuine uasail.'
'Cé a dúirt tú chun scríobh air?' 'Mo athair, Jesse Hexam.'
'An bhfuil sé an té a fuair an comhlacht?'
Is é 'Sea, a dhuine uasail.' 'Cad é do athair?'
An buachaill hesitated, d'fhéach an tsiopa, ar an oilithrigh amhail is dá mbeadh baint acu leis i
deacracht beag, dúirt ansin, filleadh ar plait i cos ceart a bríste, 'sé
Faigheann sé beo chomh maith ón gcósta. "
'An bhfuil sé i bhfad?' 'An bhfuil a fada?' Iarr an buachaill, ar é a
garda, agus arís eile ar an mbóthar go Canterbury.
'Chun d'athar?'
'It'sa stráice goodish, a dhuine uasail. Thiocfaidh mé suas i cab, agus atá ag an chábáin feithimh
a bheidh le híoc. D'fhéadfadh muid a dul ar ais ann roimh íoc tú é,
más rud é thaitin leat.
Chuaigh mé an chéad chuig d'oifig, i gcomhréir leis an treo na bpáipéar fáil sa
pócaí, agus ansin féach mé aon duine ach CHAP de mo aois faoi cé a chuir mé ar anseo. '
Bhí meascán aisteach an buachaill, na brúidiúlachta neamhchríochnaithe, agus neamhchríochnaithe
civilization.
A ghuth a bhí hoarse agus garbh, agus a aghaidh ba garbh, agus a bhí an figiúr stunted
garbh; ach bhí sé níos glaine ná buachaillí eile dá cineál, agus a chuid scríbhneoireachta, cé go mór
agus cruinn, go maith; agus glanced sé ag an
Déanann an leabhair, le fiosracht awakened a chuaigh faoi bhun an ceangailteach.
Níl aon duine ar féidir leo a léamh Breathnaíonn, riamh ag leabhar, fiú gan oscailt ar seilf, cosúil le ceann a
Is féidir nach bhfuil.
An raibh 'aon mhodh a glacadh, an bhfuil a fhios agat, buachaill, lena fháil amach an raibh sé indéanta a chur ar ais
saol? 'fhiafraigh Mortimer, mar atá á lorg aige as a chuid
hata.
'Ní bheadh tú a iarraidh, a dhuine uasail, dá mbeadh a fhios agat dá stát.
Nach bhfuil iliomad Pharaoh ar báthadh gur sa Mhuir Rua, níos faide ar ais go
saol.
Má bhí Lazarus ach leath chomh imithe go dtí seo, go raibh an mó de na míorúiltí. '
'Halloa!' Cried Mortimer, ag casadh bhabhta lena hata ar a cheann, 'is cosúil leat a bheith
sa bhaile sa Mhuir Rua, mo chara óga? '
'Léigh na sé le múinteoir ag an scoil,' arsa an buachaill.
'Agus Lazarus?' 'Sea, agus air freisin.
Ach ná leat insint mo athair!
Ba chóir dúinn nach bhfuil aon síocháin inár n-áit, má fuair dteagmháil léi gur ar.
Tá sé sé ag mo dheirfiúr contriving. '' Cosúil leat go bhfuil deirfiúr maith. '
'Ní Tá sí leath olc,' arsa an buachaill, 'ach má tá a fhios aici a litreacha tá sé an chuid is mó sí
a dhéanann - agus iad a d'fhoghlaim mé léi '.
An Eugene gloomy, a bhfuil a lámha ina bpócaí, a bhí i téarnamh um agus cúnamh ag
an dara cuid den agallamh; nuair a labhair an buachaill na focail seo slightingly a
deirfiúr, thóg sé air garbh go leor ag an smig, agus chas suas a aghaidh chun breathnú ar sé.
'Bhuel, tá mé cinnte, a dhuine uasail "arsa an buachaill, fhriotú;' Tá súil agam go mbainfidh tú a fhios agam arís. '
Eugene tri néallaibh aon fhreagra, ach rinneadh an togra chuig Mortimer, 'beidh mé ag dul in éineacht leat, más rud é
maith leat? '
Mar sin, chuaigh siad go léir le chéile trí ***úl san fheithicil thug sin an buachaill; an
beirt chairde (uair amháin le chéile buachaillí ar scoil phoiblí) taobh istigh, todóga caitheamh tobac; an
Messenger ar an bhosca in aice leis an tiománaí.
'Lig dom a fheiceáil, "arsa Mortimer, mar a chuaigh siad chomh maith;' Bhí mé, Eugene, ar an
rolla onórach aturnaetha na hArd-Chúirte na Seansaireachta, agus attorneys ag Coiteann
Dlí, cúig bliana; agus - ach amháin gratuitously
treoracha a ghlacadh, ar an meán uair sa choicís, le do thoil Tippins Mhuire a
Tá rud ar bith a fhágáil - Tá mé go raibh aon scrap an ghnó ach ghnó seo rómánsúil '.
'Agus mé,' arsa Eugene, 'a bheith "ar a dtugtar" seacht mbliana, agus go raibh aon ghnó ag
go léir, riamh agus beidh aon. Agus má bhí mé, níor chóir a fhios agam conas a dhéanamh
é. '
'Tá mise i bhfad ó bheith soiléir maidir leis an áirithe seo caite,' ar ais Mortimer, le mór
composure, 'go bhfuil mé i bhfad níos mó buntáiste agat.'
'Is fuath liom,' a dúirt Eugene, a chur ar a cosa suas ar an suíochán thall, 'Is fuath liom mo
Déanfar gairme. '' mé incommode tú, má chuir mé mianach suas
freisin? 'ar ais Mortimer.
'Go raibh maith agat. Is fuath liom mianach. '
'Bhí sé ar éigean orm,' arsa an Eugene gloomy, 'mar gheall ar tuigeadh go
Theastaigh abhcóide sa teaghlach.
Táimid tar éis a bhí ar cheann lómhara. '' Bhí sé ar éigean orm, 'arsa Mortimer,
'Mar gheall ar tuigeadh go raibh muid ag aturnae sa teaghlach.
Agus ní mór dúinn a bhí ar cheann lómhara. '
'Tá ceithre cinn de dúinn, a bhfuil ár n-ainmneacha péinteáilte ar iar-doras i gceart amháin
poll dubh ar a dtugtar sraith seomraí, 'a dúirt Eugene;' agus gach duine againn go bhfuil an ceathrú de
cléireach - Cassim Baba, i robÚlaí ar uaimh -
agus tá Cassim an comhalta amháin respectable an pháirtí. '
'Tá mé ceann ar mé féin, ceann amháin,' a dúirt Mortimer, 'ard suas staighre uafásach gceannas ar
adhlactha-talamh, agus tá mé cléireach iomlán chun mé féin, agus tá sé aon rud a dhéanamh ach breathnú
ag an reilig-, agus cad a bheidh sé ag dul
amach nuair a tháinig ar aibíocht, ní féidir liom a cheapadh.
Cibé, sa mhéid is go rook shabby nead, tá sé i gcónaí plotting eagna, nó plotting dúnmharú;
cé acu an mbeidh sé ag fás suas, tar éis an oiread sin goradh solitary, chun léargas a gcomh-
Is é an t-aon; créatúir, nó chun iad a nimhe
speck an úis sin i láthair é féin chun mo thuairimse gairmiúla.
An mbeidh tú a thabhairt dom éadrom? Go raibh maith agat. '
'Ansin labhair idiots,' a dúirt Eugene, leaning ar ais, fillte a arm, tobac a chaitheamh lena
súile dúnta, agus labhairt beagán trína srón, 'na Fuinnimh.
Má tá focal san fhoclóir faoi aon litir ó A go Z go bhfuil mé abominate, tá sé
Tá fuinneamh. Tá sé den sórt sin a piseog traidisiúnta,
gabble parrot den sórt sin!
Cad é an deuce!
Am I a Rush amach ar an tsráid, collar an chéad fhear ar an chuma saibhir go
Mé le chéile, leis shake, agus a rá, "Téigh go dtí an dlí ar an láthair, madra tú, agus mé a choinneáil, nó Feicfidh mé
a bheith ar an bás tú "?
Ach bheadh go fuinneamh. '' Go díreach mo thuairim ar an gcás, Eugene.
Ach thaispeáint dom deis mhaith, thaispeáint dom rud éigin gur fiú a bheith fuinniúil
faoi, agus beidh mé léiríonn tú fuinnimh. '
'Agus beidh mé mar sin,' a dúirt Eugene.
Agus is dócha go leor go deich míle fir óga eile, laistigh de theorainneacha an
Londain seachadadh baile Iar-oifig, rinne an ráiteas céanna dóchasach i rith na
tráthnóna céanna.
An rothaí rolladh ar, agus rolladh síos ag an Séadchomhartha agus ag an Túr, agus ag an
Duganna; síos ag Ratcliffe, agus ag Rotherhithe; síos ag an áit a carntha ***
na daonnachta chuma a bheith nite ó níos airde
forais, buíochas séarachais an oiread sin morálta, agus a bheidh le stad go dtí go iachall a mheáchan féin é
níos mó ná an banc agus chuaigh sé san abhainn.
Isteach agus amach i measc na soithí sin an chuma a fuair dtír, agus tithe an chuma sin le
tar éis a fuair afloat - i measc Bow splits-stánadh isteach fuinneoga, agus fuinneoga ag stánadh isteach
longa - rolladh na rothaí ar, go dtí go
Stop ag cúinne dorcha, abhainn-nite agus ní nite ar shlí eile ar chor ar bith, i gcás an buachaill
alighted agus oscail an doras. 'Ní mór duit siúl an chuid eile, a dhuine uasail; nach bhfuil sé go leor
slat. '
Labhair sé ar an líon uimhir uatha, leis an eisiamh sainráite Eugene.
'Is confoundedly as-an-bhealach áit,' a dúirt Mortimer, slipping thar an
clocha agus a dhiúltú ar an gcladach, mar a chas an buachaill ar an choirnéal géar.
'Seo mo athair, a dhuine uasail; áit a bhfuil an solas.'
An foirgneamh íseal a bhí an cuma a bheith, aon uair amháin i muileann.
Bhí wart rotten adhmaid ar a mhullach go bhfuil an chuma a chur in iúl i gcás an
a bhí seolta, ach an t-iomlán a bhí an-indistinctly le feiceáil sa doiléire an
oíche.
An buachaill thóg an latch an doras, agus chuaigh siad ag an am céanna i ciorclach íseal
seomra, áit a raibh fear roimh tine dearg, ag féachaint síos isteach ann, agus cailín shuigh
i mbun needlework.
An tine a bhí i brazier rusty, nach bhfuil feistithe leis an teallaigh; agus lampa coitianta, múnlaithe
cosúil le fréamhacha hyacinth-, deataithe agus flared sa mhuineál le buidéal cloch ar an tábla.
Bhí bunk adhmaid nó berth i gcúinne, agus i gcúinne eile a adhmaid
staighre rá thuas - mar sin clumsy agus géar go raibh sé beagán níos fearr ná dréimire.
Dhá nó trí sculls d'aois agus maidí rámha sheas i gcoinne an bhalla, agus in aghaidh cuid eile
an bhalla a bhí Dresser beag, ag déanamh seó spártha de na hailt is coitianta
gréithe cócaireachta agus-soithí.
Ní raibh an díon an tseomra a bhí plástar, ach Bunaíodh an urláir an tseomra
thuas.
Seo, a bheith an-sean, thug snaidhmthe, seamed, agus beamed, gné ísliú ar an
seomra; agus díon, agus ballaí, agus urláir, araon abounding in smearadh aois plúr,
dearg-luaidhe (nó cuid díobh a stain den sórt sin a raibh sé
is dócha a fuarthas i trádstóráil), agus taise, bhí araon le breathnú ar dhianscaoileadh.
'An uasal, athair.'
An figiúr ag an tine dearg iompú, ardaíodh a cheann ruffled, agus d'fhéach sé mar a bheadh éan de
chreiche. 'Tá tú Mortimer Lightwood Esquire; Tá
leat, a dhuine uasail? '
'Is Mortimer Lightwood ainm dom. Cad a fuair tú, 'arsa Mortimer, glancing
in áit shrinkingly i dtreo an bunk; 'go bhfuil sé anseo?'
'' Tain't ní a rá anseo, ach tá sé gar de.
Is féidir liom gach rud reg'lar.
Tá mé ag fógra giv 'na circumstarnce do na póilíní, agus na póilíní a ghlac
seilbh air. Níl aon am a cailleadh, ar aon taobh.
Na póilíní tar éis a chur i gcló cheana féin, agus anseo tá an méid a deir an gcló é. '
Ag tabhairt suas an buidéal leis an lampa ann, bhí sé in aice le páipéar ar an mballa, le
na póilíní gceannteideal, FHAIGHTEAR COMHLACHT.
An dá chairde léamh an bileog mar bhfostú sé in aghaidh an bhalla, agus gaffer léamh
orthu mar bhí sé ar an solas.
'Ach páipéir ar an fear trua, liom a fheiceáil, "arsa Lightwood, glancing ó na
Fuarthas go raibh cur síos ar cad, leis an aimsitheoir.
'Páipéir amháin.'
Seo a tháinig an cailín a bhfuil a cuid oibre ina lámh, agus chuaigh sé amach ar an doras.
'Níl airgead,' shaothrú Mortimer; 'ach trí pingne i gceann de na sciorta-pócaí.'
'Trí.
Penny. Píosaí, 'a dúirt gaffer Hexam, mar go leor i
abairtí. 'Pócaí folamh an bríste, agus iompú
taobh istigh amach. '
Gaffer Hexam Chlaon. 'Ach tá go coitianta.
Cibé tá sé an nigh an taoide nó gan aon, ní féidir liom a rá.
Anois, anseo, 'gluaiseacht an solas go ceann eile placard den chineál céanna,' fuarthas A pócaí
folamh, agus iompaithe taobh istigh amach.
Agus anseo, 'gluaiseacht an solas go ceann eile,' fuarthas A póca folamh, agus iompú
taobh istigh amach. Agus mar sin an ceann seo ar.
Agus bhí ionas go amháin.
Ní féidir liom a léamh, ná níl mé ag iarraidh dó, mar tá a fhios agam 'em ag a n-áiteanna ar an mballa.
Bhí sé seo ar cheann de mairnéalach, le dhá anchors agus bratach agus GFT ar a lámh.
Féach ar agus a fheiceáil má warn't sé. '
'Go leor ceart.' 'Bhí sé seo ar cheann an bhean óg i liath
buataisí, agus a línéadach marcáilte le tras. Féach ar agus a fheiceáil má warn't sí. '
'Go leor ceart.'
'Is é seo a bhí air mar gearrtha olc thar an tsúil.
Is é seo dóibh beirt deirfiúracha óga iad féin cad é ceangailte le chéile le handkecher.
Seo an sean drunken CHAP, i péire de na slipéir liosta agus a nightcap, bhí WOT
ar fáil - sé teacht ina dhiaidh sin amach - a dhéanamh poll san uisce le haghaidh quartern de rum
sheas aforehand, agus a choinneáil ar a chuid focal don chéad uair agus go deireanach ina shaol.
Siad go maith go leor páipéir an seomra, a fheiceann tú; ach tá a fhios agam 'em go léir.
Tá mé scoláire go leor! '
Waved sé an solas ar an iomlán, amhail is dá mba chun typify bhfianaise a scolártha
faisnéise, agus ansin chuir sé síos ar an tábla agus sheas sé ag breathnú go géar ar chúl
ar a cuairteoirí.
Bhí sé an peculiarity speisialta éigin éin chreiche, nuair a cniotáilte sé a
brow, sheas a suaitheantas ruffled is airde. 'Ní raibh tú go léir duit féin; rinne
tú? 'iarr Eugene.
Chun a ndiaidh teacht isteach don éan creiche go mall, 'Agus céard a d'fhéadfadh a bheith DO ainm, anois?'
'Is é seo mo chara,' interposed Mortimer Lightwood; 'tUasal Eugene Wrayburn.'
'An tUasal Eugene Wrayburn, tá sé?
Agus céard a d'fhéadfadh a bheith an tUasal Eugene Wrayburn iarr orm? '
'Iarr mé ort, ach, má fuair tú seo go léir féin?'
'Freagra agam ort, ach, an chuid is mó ar' em. '
'An bhfuil tú dócha go raibh foréigean i bhfad agus robáil, roimh ré, i measc
Sna cásanna seo? '' Ní féidir liom dócha ar chor ar bith faoi, 'ar ais
Gaffer.
'Níl mé ar cheann de na saghas cheapadh. Dá mba mhaith leat do chuid beo a fuair tharraingt amach as an
abhainn gach lá de do shaol, nach dtiocfadh leat a bheith i bhfad a thugtar do cheapadh.
Am I a thaispeáint ar an mbealach? '
Mar a d'oscail sé an doras, de bhun nod ó Lightwood, ar pale thar a bheith agus
aghaidh suaite an chuma ar an doras - an aghaidh fear agitated i bhfad.
'? Comhlacht ar iarraidh' iarr gaffer Hexam, stopadh gearr; 'nó comhlacht a fháil?
Cé acu? '' Tá mé caillte! "D'fhreagair an fear, i hurried
agus ar bhealach fonn.
'Lost?' 'I - I - rn strainséir, agus níl a fhios an
bhealach. I - I - ag iarraidh a fháil ar an áit is féidir liom
féach ar a bhfuil cur síos orthu anseo.
Is féidir d'fhéadfadh a fhios agam é 'Bhí sé ag panting, agus d'fhéadfadh labhairt ar éigean.
ach, léirigh sé cóip den bhille nua-clóbhuailte a bhí fós fliuch ar an bhalla.
B'fhéidir dá newness, nó b'fhéidir an cruinneas a bhreathnú ar a ginearálta
breathnú, gaffer treoraithe chun críche réidh. Is é 'an fear, an tUasal Lightwood, ar an
gnó. '
'An tUasal Lightwood?' Le linn sos, Mortimer agus an strainséir
láthair a chéile. Ní raibh a fhios an taobh eile.
'I mo thuairimse, a dhuine uasail, "arsa Mortimer, briseadh an tost awkward lena airy féin-
seilbh, 'go raibh tú dom an onóir a lua ainm dom?'
'Arís agus arís eile liom é, tar éis an fear seo.'
'Dúirt tú go raibh tú strainséir i Londain?' 'An strainséir utter.'
'An bhfuil tú ag iarraidh Harmon tUasal?' 'No'
'Ansin Creidim is féidir liom a chinntiú go mbíonn tú go bhfuil tú ar errand gan toradh, agus beidh ní
teacht ar an méid eagla ort a aimsiú. An mbeidh tú ag teacht le linn? '
A foirceannadh beag trí roinnt alleys muddy d'fhéadfadh a bheith taiscthe leis an gceann deiridh
droch-savored taoide, thug leo an lampa wicket-geata agus geal de Póilíneachta
Stáisiún; áit a bhfuair siad an-Oíche
Cigire, le peann agus dúch, agus rialóir, postáil suas a chuid leabhar i whitewashed
oifige, mar studiously amhail is dá mbeadh sé i mainistir ar bharr sléibhe, agus aon
howling Fury ar bhean a bhí ar meisce
banging í féin in aghaidh an doras cill-sa chlós ar ais-ar a Elbow.
Leis an aer céanna a recluse i bhfad a thugtar do staidéar, desisted sé as a leabhair a
bhronnadh ar nod distrustful an aitheantais ar gaffer, soiléir allmhairiú, 'Ah! muid
Tá a fhios go léir faoi TÚ, agus beidh sé agat overdo
lá éigin; 'agus a chur in iúl an tUasal Mortimer Lightwood agus a chairde, go mbeadh sé ag freastal ar
orthu láithreach.
Ansin, chríochnaigh sé rialú an obair a bhí aige ar láimh (d'fhéadfadh sé a bheith a léiríonn an
missal, bhí sé chomh socair), ar bhealach an-néata agus methodical, a léiríonn nach bhfuil an
Chonaic bith de na mná a
Bhí banging í féin le foréigean méadaithe, agus an chuid is mó shrieking terrifically
do roinnt bean eile ae. 'A bull's-eye,' a dúirt an Oíche-Chigire,
rachaidh sé i mbun a chuid eochracha.
Cé acu a satailíte deferential tháirgtear. 'Anois, uaisle.'
Le ceann amháin de chuid eochracha, oscail sé grot fionnuar ag deireadh an chlós, agus chuaigh siad go léir
isteach
Tháinig siad go tapa amach arís, ní labhraítear ach amháin Eugene: a dúirt go
Mortimer, i gcogar 'Ní i bhfad níos measa ná Tippins Mhuire.',
Mar sin, ar ais go dtí an leabharlann whitewashed na mainistreach - leis an ae fós i
foréileamh shrieking, mar a bhí sé os ard, agus d'fhéach siad ar an adh
radharc tháinig siad a fheiceáil - agus tá trí
tuillteanais an cháis achoimriú mar a chuir an Ab.
No clue ar conas a tháinig isteach sa chomhlacht abhainn. An-a bhí go minic gan clue.
Ró-dhéanach go mbeadh a fhios do áirithe, cibé acu a fuair gortuithe roimh nó tar éis bháis;
amháin tuairim máinliachta den scoth sin, roimh; tuairim eile máinliachta den scoth
dúirt sé, tar éis.
Raibh maor ar long a tháinig duine uasal do phaisinéirí sa bhaile, babhta a fheiceáil, agus
D'fhéadfadh go swear aitheantais. D'fhéadfadh swear Mar an gcéanna chun éadaí.
Agus ansin, a fheiceann tú, bhí agat ar na páipéir, freisin.
Conas a bhí sé sé a bhí imithe go hiomlán ar fhágáil long, 'till le fáil i abhainn?
Bhuel! Is dócha go raibh ar roinnt cluiche beag.
Is dócha shíl sé cluiche a harmless, ní raibh suas le rudaí, agus d'éirigh sé amach marfach
cluiche. Ionchoisne a-amárach, agus níl aon amhras oscailte
fíorasc.
'Is cosúil go bhfuil níos mó ná leag do chara - leag sé amach go hiomlán a cosa,'
An tUasal Cigire dúirt, nuair a bhí críochnaithe aige achoimre.
'Thug sé dó dul olc a bheith cinnte!'
Seo a dúradh i guth an-íseal, agus le cuma cuardach (nach bhfuil an chéad bhí aige
caitheadh) ag an strainséir. An tUasal Lightwood mhínigh go raibh sé aon
cara dá chuid.
'? Go deimhin,' a dúirt an tUasal Cigire, le cluas aireach; 'áit a raibh tú ag piocadh suas air?'
An tUasal Lightwood mhíniú a thuilleadh.
Bhí seachadadh an tUasal Cigire a achoimre, agus bhí leis na focail seo, lena elbows
leaning ar a deasc, agus na méara agus ordóg a lámh dheas, iad féin a fheistiú
leis an mhéara agus ordóg a chlé.
An tUasal Cigire ar athraíodh a ionad aon rud ach a shúile, mar a dúirt sé anois, a ardú a ghuth:
Iompaithe 'faint leat, a dhuine uasail! Is cosúil nach bhfuil tú i dtaithí ar an gcineál seo
ag obair? '
An strainséir, a bhí ag claonadh i gcoinne an chimneypiece le drooping cheann, d'fhéach
bhabhta agus a fhreagairt, 'No It'sa radharc Uafásach! '
'Súil tú a aithint, a dúirt mé, a dhuine uasail?'
'Tá.' 'TAR ÉIS aitheanta agat?'
'No It'sa radharc Uafásach. O! a Uafásach, radharc Uafásach! '
'Cé a rinne cheapann tú d'fhéadfadh sé a bheith?' Iarr an tUas Cigire.
'Tabhair dúinn cur síos, a dhuine uasail. B'fhéidir gur féidir linn cabhrú leat. '
'No, no,' arsa an strainséir; 'bheadh sé go leor useless.
Dea-oíche. '
Ní raibh an tUasal Cigire ar athraíodh a ionad, agus thug aon ordú, ach, ar an satailíte a shleamhnaigh
ar ais i gcoinne an wicket, agus atá leagtha a lámh chlé ar feadh an barr de, agus a bhfuil a cheart
lámh iompaigh an bull's-eye raibh sé
as a príomhfheidhmeannach - i slí go leor ócáideach - i dtreo an strainséir.
'Chaill tú do chara, tá a fhios agat, nó chaill tú ar foe, tá a fhios agat, nó ní bheadh agat
tar éis teacht anseo, tá a fhios agat.
Bhuel, ansin; nach bhfuil sé réasúnta a iarraidh, a raibh sé '?
Dá bhrí sin, an tUas Cigire. 'Ní mór duit mo leithscéal ag rá leat.
Is féidir aon aicme fear tuiscint níos fearr ná tú, nach féidir a dteaghlaigh a roghnú chun
a fhoilsiú agus easaontais misfortunes, ach amháin maidir leis an riachtanas seo caite.
Ní dóigh liom go bhfuil tú díospóid a urscaoileadh do dhualgas i iarraidh orm an cheist; beidh tú
Ní díospóid mo ceart a choinneáil siar an freagra.
Dea-oíche. '
Arís chas sé i dtreo an wicket, i gcás an satailíte, lena súile ar a príomhfheidhmeannach,
D'fhan dealbh balbh. 'Ar a laghad,' a dúirt an tUasal Cigire, 'beidh tú
Ní agóid a fhágáil mé do chárta, a dhuine uasail? '
'Níor chóir dom cur i gcoinne, más rud é go raibh mé amháin; ach nach bhfuil mé.'
Dheargadh sé agus bhí mearbhall oiread agus thug sé an freagra.
'Ar a laghad,' a dúirt an tUasal Cigire, gan aon athrú ar an guth nó slí, 'ní bheidh ort
agóid a scríobh síos d'ainm agus do sheoladh? '
'Níl ar chor ar bith.'
An tUasal Cigire tumtha peann ina inkstand, agus deftly leagtha sé ar phíosa páipéir
dhúnadh in aice air; ansin arís a dhearcadh iar.
An strainséir neartófaí suas go dtí an deasc, agus scríobh sé i lámh in áit tremulous - An tUasal
Cigire ag cur nóta sidelong de gach gruaige a chinn nuair a bhí sé Bent síos le haghaidh
na críche sin - 'An tUasal Julius Handford, Státchiste Caife Teach, Pálás Clós, Westminster.'
'Ag fanacht ann, glacadh leis mé, a dhuine uasail?' 'Ag fanacht ann.'
'Dá bhrí sin, ó na tíre?'
'Eh? Tá -. Ón tír '' Dea-oíche, a dhuine uasail. '
An satailíte bhaint a lámh agus oscail an wicket, agus an tUasal Julius Handford chuaigh
amach.
'Cúltaca!' A dúirt an tUasal Cigire. 'Tabhair aire an píosa de pháipéar, a choinneáil air
i bhfianaise gan a thabhairt i gcion, a fháil amach go IS fanacht sé ann, agus a fháil amach
rud ar bith is féidir leat mar gheall air. '
Bhí imithe an satailíte; agus an tUasal Cigire, ag éirí arís an Ab ciúin go
Mhainistir, tumtha a pheann ina dúch agus atógáil a chuid leabhar.
Tá an dá cairde a bhí faire ar a dó, níos mó amused ag an bhealach gairmiúil ná
amhrasach tUasal Julius Handford, fiosrú roimh ag cur a n-imeacht freisin cibé an
chreid sé go raibh rud ar bith a d'fhéach sé go dona anseo?
An Ab fhreagair le reticence nach bhféadfaí, a rá.
Má dúnmharú, d'fhéadfadh aon duine a bheith déanta air.
Buirgléireacht nó póca-piocadh theastaigh 'prenticeship.
Nach amhlaidh, dúnmharú. Bhí muid gach duine againn go dtí sin.
Raibh feicthe scóir na ndaoine a thagann a aithint, agus ní chonaic bhuail duine amháin sa mhéid is go
bhealach ar leith. D'fhéadfadh,, bhí, áfach, tá boilg agus ní
Mind.
Más amhlaidh boilg rum,. Ach a bheith cinnte go raibh everythings rum.
Trua nach raibh focal na fírinne sa piseog faoi chomhlachtaí bleeding nuair a
dteagmháil léi le láimh an duine ceart; tú riamh fuair comhartha as comhlachtaí.
Fuair tú as a chéile go leor as nós léi - go raibh sí go maith le haghaidh gach oíche anois (ag tagairt anseo
ar na héilimh banging don ae), 'ach fuair tú aon rud as comhlachtaí má bhí sé
riamh mar sin de. '
Níl rud ar bith a bheith níos mó a dhéanamh go dtí gur tionóladh an Ionchoisne lá dár gcionn, na cairde
imigh le chéile, agus gaffer Hexam agus a mhac chuaigh a bhealach ar leith.
Ach, ag teacht ar an choirnéal seo caite, fhág gaffer a buachaill dul abhaile agus chas sé isteach i
dearg-curtained dteach aréir gur sheas dropsically bulging thar an cabhsa, 'do
leath-a-pionta. '
An buachaill thóg an latch a bhí sé roimh fhoirceannadh a shonrú, agus fuair sé a dheirfiúr ina suí arís
os comhair an tine ag a cuid oibre. Cé a ardaíodh a ceann ar a chuid ag teacht isteach agus
iarraidh:
'Cá ndeachaigh tú, Liz?' 'Chuaigh mé amach sa dorchadas.'
'Ní raibh aon riachtanas as sin. Bhí sé ceart go leor. '
'Fhéach Ceann de na uaisle, an ceann nach raibh a labhairt nuair a bhí mé ann, crua ag dom.
Agus bhí mé eagla a d'fhéadfadh a fhios aige cad atá i gceist mo aghaidh.
Ach ansin!
Ná miste dom, Charley! Bhí mé go léir i tremble eile saghas nuair a
úinéireacht tú a athair d'fhéadfaí tú a scríobh beag. '
'Ah! Ach rinne mé creidim scríobh mé sin go dona, mar go raibh sé teacht salach ar an bhféadfadh aon duine amháin a léamh
sé.
Agus nuair a scríobh mé slowest agus smeartha ach le mo mhéar a bhí an chuid is mó, athair is fearr
áthas, mar a bhí sé ag breathnú thar dom. '
An cailín a chur ar leataobh a cuid oibre, agus ag tarraingt a suíochán in aice leis a shuíochán ag an tine,
leagan a lámh go réidh ar a ghualainn. 'Feicfidh tú a dhéanamh ar an chuid is mó de do chuid ama,
Charley; ní bheidh tú '?
Ní Will 'mé? Tar! Is maith liom go bhfuil. Ná mé? '' Sea, Charley, yes.
Tá tú ag obair go crua ar do fhoghlaim, tá a fhios agam.
Agus mé ag obair beag, Charley, agus plean agus contrive beag (múscail amach as mo chodladh
contriving uaireanta), conas a fháil le chéile scillinge uirthi anois, agus scillinge uirthi ansin, go
déanfaidh athair chreideann tú ag tosú beatha a shaothrú chomh maith fáin chladaigh. '
'Tá tú athar is fearr leat, agus is féidir a dhéanamh air chreidiúint rud ar bith.'
'Is mian liom a thiocfadh liom, Charley!
I gcás dá dtiocfadh liom a dhéanamh Creidim dó go raibh foghlaim gur rud maith é, agus go
D'fhéadfadh saol níos fearr, ba chóir dom a bheith ábhar a'most go bás. '
'Ná labhairt faoi rudaí ag fáil bháis, Liz.'
Chur sí a lámha a chéile i ar a ghualainn, agus ag leagan a ghrua donn saibhir
ina gcoinne mar fhéach sí síos ar an tine, chuaigh ar thoughtfully:
'Ar tráthnóna, Charley, nuair a bhíonn tú ag an scoil, agus father's -'
'Ag an Sé Póirtéirí Comhaltacht Jolly,' bhuail an buachaill i, le nod ar gcúl a
ceann i dtreo an teach tábhairne-.
'Sea. Ansin, mar suí mé ag féachaint ar-an tine, is cosúil liom a fheiceáil ar an gual a dhó - cosúil le
áit a bhfuil go Glow anois - '
'Sin gáis, is é sin,' arsa an buachaill, 'ag teacht amach as beagán de foraoise go bhfuil
a bhí faoi na láibe go raibh faoi an uisce sa lá Look Ark Noah ar anseo!
Nuair a bheidh mé a chur ar an poker - mar sin - agus a thabhairt tochailt é - '
Ná 'cur isteach air, Charley, nó beidh sé ar fad i blaze.
Tá sé go Glow dull in aice leis, ag teacht agus ag imeacht, go bhfuil ciall agam.
Nuair a Táim ag sé ar tráthnóna, a thagann sé cosúil le pictiúir dom, Charley. '
'Taispeáin dúinn pictiúr,' arsa an buachaill.
'Inis dúinn nuair a chuardach.' 'Ah! Is mian sé mo shúile, Charley. '
'Gearr amach ansin, agus insint dúinn cad a dhéanamh do chuid súl de.'
'Cén fáth, tá tú dom, Charley, nuair a bhí tú go leor le leanbh riamh go raibh a fhios a
mháthair - '
'Ná téigh rá mé riamh a fhios ag a mháthair,' interposed an buachaill, "do bhí a fhios agam beag
deirfiúr a bhí go deirfiúr agus máthair araon. '
An cailín gáire delightedly, agus a súile a líonadh le deora taitneamhach, mar a chuir sé an dá
a chuid airm bhabhta a básta agus mar sin ar siúl aici.
'Tá tú dom, Charley, nuair a bhí athair ar ***úl ag an obair agus faoi ghlas dúinn amach, le haghaidh
eagla ba chóir dúinn sinn féin a leagtar afire nó titim as fuinneog, ina suí ar an leac dorais-,
ina suí ar an doras eile-céimeanna, ina suí ar an
bhruach na habhann, wandering ar tí é a fháil tríd an am.
Tá tú sách trom a iompar, Charley, agus tá mé oibleagáid minic a chuid eile.
Uaireanta tá muid codladh agus titim ina chodladh le chéile i gcúinne, uaireanta táimid an-
ocras, uaireanta go bhfuil muid beagán eagla orm, ach cad is oftenest crua ar
Is linn an fuar.
Cuimhin leat, Charley? '' Is cuimhin liom, 'arsa an buachaill, brú uirthi
dó faoi dhó nó thrice, 'go snuggled mé faoi shawl beag, agus go raibh sé te ann.'
'Uaireanta báisteach ann, agus creep againn faoi bád nó a leithéidí de go: uaireanta tá sé
dorcha, agus linn a fháil i measc na gaslights, suí faire na daoine mar a théann siad
feadh na sráideanna.
Ag seo caite, tagann suas athair agus tógann sé sinn sa bhaile. Agus is cosúil bhaile den sórt sin fothain tar éis as
doirse!
Pulls agus athair mo bhróga amach, agus dries mo chosa ag an tine, agus tá mé le suí aige
cé go smokes sé a phíopa bhfad i ndiaidh a bhfuil tú abed, agus faoi deara go bhfuil athair mór
lámh riamh ach amháin nuair a trom baint leis
Tá mé, agus gur athair guth garbh ach ní ar amháin buile nuair a labhraíonn sé dom.
Mar sin, ag fás suas mé, agus is beag ag athair beag iontaobhais dom, agus ní dhéanaimid dom a companion, agus,
ligean dó a chur amach riamh mar féadfaidh sé stailceanna, nuair a dhéanamh liom. '
Tá an buachaill ag éisteacht Thug grunt anseo, an oiread agus is é sin le rá 'Ach bhuaileann sé cé ME!'
'Tá na roinnt de na pictiúir ar cad é atá caite, Charley.'
'Gearr amach arís, "arsa an buachaill," agus a thabhairt dúinn ar cheann fortune-insint; ceann amach anseo.'
'Bhuel!
Níl mé, leanúint ar aghaidh leis athair agus a bhfuil a athair, athair mar loves me
agus is breá liom athair.
Ní féidir liom sin a oiread agus leabhar a léamh, mar, dá mbeadh d'fhoghlaim mé, bheadh athair a shíl mé
Bhí tréigean dó, agus ba chóir dom a bheith caillte mo tionchar.
Nach bhfuil mé an tionchar ba mhaith liom a bheith acu, ní féidir liom stop a roinnt rudaí a dreadful Déanaim iarracht
stad, ach dul mé ar an dóchas agus muinín go mbeidh an t-am amach romhainn.
Idir an dá linn tá a fhios agam go bhfuil mé i roinnt rudaí a fhanann a athair, agus más rud é go raibh mé
Ní dílis dó a bheadh aige - i díoltas-mhaith, nó i díomá, nó iad araon - téigh
fiáin agus dona. '
'Tabhair dúinn dteagmháil de na pictiúir fortune-insint mar gheall orm.'
'Bhí mé ag dul ar dóibh, Charley,' a dúirt an cailín, nach raibh athrú di dearcadh
ó thosaigh sí, agus atá anois shook caoineadh a ceann; 'a bhí na daoine eile go léir
ag teacht suas.
Tá tú - '' Cá bhfuil mé, Liz? '
'Fós sa síos log ag an flare.'
'Is cosúil go mbeadh an deuce-agus-go léir sa síos log ag an flare,' arsa an buachaill,
glancing as a súile do na brazier, a raibh cuma cnámharlach grisly ar a
cosa fada tanaí.
'Tá tú, Charley, ag obair do bhealach a dhéanamh, i rún ó athair, ar an scoil; agus
tú duaiseanna a fháil; agus a théann tú ar níos fearr agus níos fearr; agus teacht leat a bheith ina - cad a bhí sé
iarr tú é nuair a dúirt tú dom faoi sin? '
'Ha, ha! Fortune-insint Níl a fhios agam an t-ainm! 'Cried
an buachaill, seeming chun a scaoileadh in áit ag an mainneachtain ar thaobh na log síos
ag an flare.
'Dalta-múinteoir.' 'Tagann tú a bheith ina dalta-múinteoir, agus tú ag
fós dul ar níos fearr agus níos fearr, agus ardóidh tú a bheith ina mháistir iomlán na foghlama agus
leith.
Ach tá an rún a thagann chun athar eolas fada roimh, agus tá sé roinnte
tú ó athair, agus uaim. '' Níl nach bhfuil sé! '
'Tá go bhfuil sé, Charley.
Feicim, mar plain mar is féidir a bheith plain, nach bhfuil do bhealach a dhéanamh linne, agus gur fiú má athair
d'fhéadfaí a fuair a logh do cur air (a d'fhéadfadh a bheith riamh aige), an mbealach sin de
Ba mhaith leatsa a bheith dhorchaigh ag ár slí.
Ach feicim chomh maith, Charley - '' fós mar plain is féidir a bheith plain, Liz? '
D'iarr an buachaill spraíúil. 'Ah! Fós.
Go bhfuil sé obair mhór a bheith gearrtha tú ar ***úl ó athair shaol, agus a bheith déanta
tús nua agus maith.
Mar sin, tá mé, Charley, fhágáil leo féin le athair, a choinneáil air chomh díreach agus is féidir liom,
ag faire ar do tionchar níos mó ná tá mé, agus súil go trí roinnt t-ádh
deis, nó nuair a bhíonn sé tinn, nó nuair - ní féidir liom
fhios agat cad - is féidir liom dul dó ar mian leo rudaí a dhéanamh níos fearr '.
'Dúirt tú nach bhféadfaí tú ag léamh leabhar, Lizzie. Tá do leabharlann de leabhair na síos log ag
an flare, sílim. '
'Ba chóir dom a bheith an-sásta a bheith in ann a léamh leabhair fíor.
Is dóigh liom mo mhaith den fhoghlaim go mór, Charley.
Ach ba chóir dom a mhothaíonn sé i bhfad níos mó, más rud é nach raibh a fhios agam é a bheith ina cheangal idir mé agus athair. -
-Éist Leis! Athar tread! '
Tá sé a bheith anois meán oíche thart, chuaigh an t-éan creiche díreach chuig bhfara.
Ag lár an lae seo a leanas reappeared sé ag na Sé Póirtéirí Comhaltacht Jolly, sa
carachtar, ní nua dó, d'fhinné os comhair Chróinéara Ghiúiré.
An tUasal Mortimer Lightwood, sa bhreis ar choinneáil an carachtar ar cheann de na finnéithe,
dúbailt an chuid leis an aturnae oirirc a faire ar na himeachtaí ar
thar ceann na n-ionadaithe ar an
éagtha, a thaifeadadh mar go cuí sna nuachtáin.
An tUasal Cigire faire ar na himeachtaí freisin, agus choinnigh sé ag breathnú go dlúth leis féin.
An tUasal Julius Handford tar éis a thugtar a sheoladh ceart, agus á thuairisciú i tuaslagóir
imthosca mar a bhille, cé go raibh aithne aon rud níos mó de chuige ag a óstán
ach amháin go raibh a slí beatha an-
ar scor, ní raibh aon toghairm a bheith i láthair, agus bhí sé ach i láthair sa shades an Uasail
Aigne an Chigire.
Rinneadh an cás suimiúil don phobal, trí fhianaise tUasal Mortimer Lightwood ar
íor na cúinsí ina raibh an duine nach maireann, an tUasal John Harmon ar ais, go
Sasana; proprietorship príobháideach eisiach
inar leagadh cúinsí ar bun ag dinnéar-táblaí ar feadh roinnt laethanta, ag
Veneering, Twemlow, Podsnap, agus na maoláin: a bhaineann leo go léir
irreconcilably lena chéile, agus salach féin.
Bhí sé suimiúil freisin ag an fianaise de Poist Potterson, na loinge
maor, agus ceann an tUasal Jacob Kibble, ina chomhalta-paisinéirí, go bhfuil an duine nach maireann an tUasal John Harmon
raibh níos mó ná a thabhairt, i valise lámh-a
sé nár tuirlingt, an tsuim a bhaint amach ag na ndíolachán éigeantach a chuid maoine i dtír beag,
agus go bhfuil níos mó ná an tsuim, in airgead réidh, £ 700.
Bhí sé déanta tuilleadh suimiúil, ag an taithí iontach ar Jesse Hexam i
tar éis rescued ó na comhlachtaí sin Thames marbh go leor, agus a bhfuil behoof a rapturous
admirer subscribing féin 'A chara
Reiligí '(b'fhéidir gnóthaire), sheol ocht stampaí poist, agus cúig' Anois
Sir Tá an eagarthóir ar an Irish Times.
Ar an bhfianaise a tugadh ar aird os a gcomhair, fuair an Ghiúiré, Sin an comhlacht ar an tUasal John Harmon
Bhí thángthas ar snámh sa Thames, i riocht chun cinn lobhadh, agus i bhfad níos
gortaíodh; agus go bhfuil an dúirt an tUasal John Harmon
tháinig ag a bhás i gcúinsí an-amhrasach, cé go bhfuil ag
gníomhú nó cén modh beacht nach raibh aon fhianaise os comhair an ghiúiré a thaispeáint.
Agus i gceangal leo a gcuid fíorasc, moladh chuig an Oifig Baile (a Uasal
Cigire chosúil le smaoineamh an-ciallmhar), a thairiscint ar luaíocht do na
réiteach an Mystery.
Laistigh de uair an chloig ocht-agus-daichead, a bhí ar luaíocht de One Hundred Pounds fógraíodh, mar aon
le pardún saor chun aon duine nó daoine nach bhfuil an té iarbhír nó lucht,
agus mar sin de i bhfoirm chuí.
Forógra seo a rinneadh an tUasal Cigire studious chomh maith, agus ba chúis dó a
seasamh meditating ar abhainn-staighre agus chabhsa, agus chun dul i lurking faoi
báid, a chur leis seo agus go chéile.
Ach, de réir an rath a chuir tú seo agus go chéile, a fhaigheann tú
bean agus iasc ar leith, nó Mermaid i dteannta a chéile.
Agus d'fhéadfadh an tUasal Cigire dul amach aon rud níos fearr ná Mermaid, nach bhfuil aon Bhreitheamh agus
Ba mhaith Ghiúiré Creidim isteach
Dá bhrí sin, cosúil leis an taoidí ar a raibh sé iompróidh an t-eolas na fir, an Harmon
Dúnmharú - mar a tháinig sé chun bheith ar a dtugtar popularly - chuaigh suas agus síos, agus ebbed agus flowed, anois
sa bhaile, anois sa tír, anois i measc
palaces, anois i measc hovels, anois i measc na dTiarnaí agus na mban agus na gentlefolks, anois i measc
oibritheoirí, agus hammerers agus ballasta-heavers, go dtí ar deireadh, tar éis fada
eatramh uisce Dríodair fuair sé amach ar an bhfarraige agus drifted ar ***úl.