Tip:
Highlight text to annotate it
X
CUID 4: CAIBIDIL XIX Knight-ERRANTRY MAR-TRÁCHTA
Sandy agus bhí mé ar an mbóthar arís, mhaidin dár gcionn, geal agus go luath.
Bhí sé chomh maith sin a oscailt suas amháin scamhóga agus a ghlacadh i bairillí-ful luscious iomlán na
untainted bheannaigh Dia, drúcht-aimseartha, coillearnach-aer cumhra uair níos mó, i ndiaidh
suffocating chomhlacht agus aigne ar feadh dhá lá agus
oíche sa stenches morálta agus fisiciúil a ghlactha d'aois buzzard-fara!
Ciallaíonn mé, le haghaidh dom: ar ndóigh bhí an áit ceart go léir agus go leor do Sandy agreeable, le haghaidh
raibh sí in úsáid chun na beatha ard ar fad a laethanta.
Raibh Poor cailín, a jaws a chuid eile wearisome anois ar feadh tamaill, agus bhí mé ag súil
a fháil ar na hiarmhairtí.
Bhí mé ceart; ach sheas sí go raibh mé an chuid is mó cabhrach sa chaisleán, agus bhí mightily
tacaíocht agus threisiú dom le foolishnesses gigantic a bhí fiú níos mó le haghaidh an
ócáid ná wisdoms dúbailte a méide; mar sin
Cheap mé go raibh tuillte aici a ceart a bheith ag obair muileann ar feadh tamaill, má theastaigh uaithi, agus
Ní Bhraith mé readhg nuair a thosaigh sí sé suas:
"Cas Anois táimid ag unto Sir Marhaus go rode leis an damsel tríocha gheimhridh d'aois
ó dheas - "
"An bhfuil tú ag dul a fháil amach an féidir leat an obair suas eile leath-stráice ar an turas ón
Cowboys, Sandy? "" Mar sin féin, cóir mo Tiarna. "
"Téigh amach romhainn, agus ansin.
Ní bheidh mé isteach ar an am seo, más féidir liom cabhrú leis.
Tús a chur arís; tosú cothrom, agus croith gach do sceireacha amach, agus beidh ualach mo phíopa I agus
thabhairt ar aird go maith. "
"Cas Anois táimid ag unto Sir Marhaus go rode leis an damsel tríocha gheimhridh d'aois
ó dheas.
Agus mar sin tháinig siad isteach i bhforaois domhain, agus ag fortune bhí siad nighted, agus rode chomh maith
ar bhealach domhain, agus ag an deireanach tháinig siad isteach i courtelage áit chónaithe an diuice na
Máirseálacha Theas, agus tá d'iarr siad ar chuan.
Agus ar an morn a dhéanamh ar an diuice sheoladh ris Sir Marhaus, agus droch-air réidh leis.
Agus mar sin tháinig Sir Marhaus agus armtha air, agus bhí á chanadh afore mais dó, agus tá sé ag
coscáin a tapa, agus mar sin suite ar horseback i gcúirt an chaisleáin, tá siad
Ba chóir a dhéanamh ar an cath.
Mar sin, ní raibh an diuice cheana féin ar horseback, glan armtha, agus a seisear mac aige, agus
Bhí gach gach sleighe i na láimh, agus mar sin a bhíonn siad, ach an chuid diúc agus
beirt mhac coscáin gcuid laighnibh sin air, ach
Sir Marhaus bhí sé i mbun a spear agus dteagmháil léi aon cheann acu.
Ansin, tháinig an cheithre macaibh ag lánúineacha, agus dhá cheann acu coscáin gcuid laighnibh sin, agus mar sin rinne an
dhá cheann eile.
Agus seo go léir i dteagmháil léi le linn an Ridire Marhaus leo nach bhfuil.
Ansin bhí ar siúl Sir Marhaus don diuice, agus smote sáthadh sleighe tríd gur thit capall agus fear
chun an domhain.
Agus mar sin bhí sé a mhac. Agus ansin Sir Marhaus síos tuirlingt, agus droch-
an diuice toradh dó nó eile ar mhaith mharbhadh sé dó.
Agus ansin aisghabháil cuid de a dhaoine, agus a bheadh leagtha ar Sir Marhaus.
Ansin dúirt Sir Marhaus don diuice, scoirfidh mhac agad, nó eile a bheidh mé a dhéanamh an uttermost
a thabhairt duit ar fad.
Nuair a chonaic an diuice nach mbeadh sé ag éalú an bháis, adeir sé ar a mhac, agus a mhuirearú
dóibh chun iad a géilleadh do Sir Marhaus.
Agus kneeled siad go léir síos agus an pommels a claimhte a chur ar an ridire, agus
mar sin a fuair sé iad.
Agus ansin siad ag holp suas a n-athair, agus mar sin de réir a n-aontú coiteann a gealladh ris an Ridire
Marhaus riamh a chur chun foes ris Rí Artúr, agus air sin ag Whitsuntide tar éis, atá le teacht
sé féin agus a mhac, agus iad a chur i an ríogh grásta .*
[* Fonóta: Is é an scéal a gheofar ar iasacht, teanga agus go léir, ó d'Morte Arthur .-- MT]
"Fiú standeth amhlaidh an stair, cothrom Sir Boss.
Anois beidh sibh i. go bhfuil go bhfuil an-diúc agus a seisear mac siad acu ach cúpla lá
am atá caite agat freisin nár shárú agus a sheoladh chuig cúirte Artúr! "
"Cén fáth, Sandy, ní féidir leat a chiallaíonn é!"
"An nach labhairt liom ó dheas, lig sé a bheith ar an níos measa as dom."
"Bhuel, go maith, go maith, - anois a bheadh a shíl riamh é?
One diúc ar fad agus sé cinn dukelets; cén fáth, Sandy, bhí sé ina tharraingt galánta.
Tá Knight-errantry trádála is mó chuckle-i gceannas, agus tá sé ag obair chrua tedious, freisin,
ach tús liom a fheiceáil go bhfuil airgead ann, tar éis go léir, má tá tú luck.
Ní go mbeadh mé riamh i mbun sé mar ghnó, do ní ba mhaith liom.
Ní féidir aon ghnó fuaime agus dlisteanach a bhunú ar bhonn na tuairimíocht.
A whirl rathúil i líne an ridire-errantry - anois cad é atá ann nuair a chuireann tú ar ***úl an buille
nonsense agus teacht síos ar na fíorais a fuar? Tá sé ach choirnéal i muiceoil, go léir, agus
Ní féidir leat a dhéanamh rud ar bith eile as é.
Tá tú saibhir - yes, - go tobann saibhir - ar feadh thart ar an lae, na seachtaine b'fhéidir; coirnéil duine éigin ansin
Téann an margadh ar tú, agus síos do buicéad-siopa; é nach amhlaidh, Sandy "?
"Whethersoever sé a bheith go mo miscarrieth aigne, bewraying teanga shimplí in
saghas sin go bhfuil na focail cosúil le teacht endlong agus overthwart - "
"Níl aon úsáid i beating faoi na Bush agus ag iarraidh a fháil ar bhealach timpeall air sin,
Sandy, tá sé sin, díreach mar a rá liom. Tá a fhios agam tá sé amhlaidh.
Agus, ina theannta sin, nuair a thagann tú ceart síos chun an buncharraig, tá ridire-errantry níos measa ná mar
muiceola; ar cibé a tharlaíonn, an muiceoil chlé, agus mar sin tá duine éigin tairbhe mar sin féin;
ach nuair a bhriseann an margadh, i ridire-
Gabhann whirl errantry, agus gach ridire sa chomhthiomsú ina seiceálacha, tá tú cad a
Fuair le haghaidh shócmhainní? Just bruscar-carn de chorpáin buailte agus
bairille nó dhá cheann de na crua-earraí busted.
An féidir leat glaoch ar na sócmhainní sin? Tabhair dom muiceoil, gach uair.
Tá mé ceart? "
"Ah, peradventure whereunto mo distraught cheann a bheith ag na nithe iomadúil an
confusions de na ach HAPS déanach adventured agus fortunings trína ní liom féin ná
tú i d'aonar, ach gach gach duine againn, meseemeth-- "
"Níl, níl sé do cheann, Sandy.
Ar do cheann gach ceart, chomh fada agus is go dtéann sé, ach nach bhfuil fhios agat gnó; go bhfuil an áit a
Is é an deacracht. Unfits sé tú a mhaíomh faoi gnó, agus
tá tú mícheart a bheith ag iarraidh i gcónaí.
Mar sin féin, go leataobh, bhí sé ina tharraingt maith, ar aon nós, agus beidh pórú ar barr dathúil de
cáil sa chúirt Artúr.
Agus ag caint ar an Cowboys, cén tír aisteach é seo do mhná agus d'fhir go
riamh a fháil d'aois.
Anois níl Morgan Íomhá Réamhamhairc de Fay, mar úr agus óg mar pullet Vassar, do gach
Tá láithrithe, agus anseo an diúc d'aois ar an máirseálacha Theas fós slashing ***úl leis
claíomh agus Lance ag a chuid ama den saol, tar éis ardú den sórt sin teaghlaigh mar ardaigh sé.
Mar a thuigim, maraíodh Sir Gawaine seacht de a dhaoine, agus fós go raibh sé de shé
D'fhág do Sir Marhaus agus mé a chur san campa.
Agus ansin bhí go damsel an gheimhridh seasca d'aois go fóill excursioning timpeall i
h blÚth frosty -? Cén aois atá tú, Sandy "Bhí sé an chéad uair a bhuail mé riamh fós
ar siúl i di.
Bhí stoptar an muileann síos le haghaidh deisiúcháin, nó rud éigin.