Tip:
Highlight text to annotate it
X
CAIBIDIL V Bealtaine agus Samhain
Phoebe PYNCHEON chodail, ar an oíche a theacht, i seomra a d'fhéach sé síos ar
an gairdín ar an teach sean.
Éadan sé i dtreo an taobh thoir, ionas go mbeidh ar uair an-seasonable ar Glow de corcairdhearg
solas tháinig tuile tríd an bhfuinneog, agus bathed an uasteorainn dingy agus páipéar-hangings
ina lí féin.
Ní raibh cuirtíní a chodladh ar Phoebe; a dorcha, ceannbhrat antique, agus ponderous
festoons de rudaí a bhí saibhir, agus fiú iontach, ina am; ach
a brooded anois níos mó ná an cailín ar nós
scamall, a dhéanamh oíche sa chúinne amháin, agus in áiteanna eile a bhí ag tosú sé a bheith lá.
An solas ar maidin, áfach, go luath i stole an Cró ag bun na leaba,
betwixt na cuirtíní faded.
Lorg an t-aoi nua ann, - a bhfuil ar a leacain mar bhláth na maidine féin, agus
stir milis ar imeacht slumber ina géaga, mar nuair a bhogann go luath ina Breeze an
duilliúr, - phóg an tús a brow.
Ba é an caress a mhaighdean drúchta - is cosúil leis an Dawn, immortally - Tugann di
codlata deirfiúr, go páirteach as an impulse de fondness dhochoiscthe ag baint leis, agus go páirteach mar
deas leid go bhfuil sé in am anois chun unclose a súile.
Ag an teagmháil sin a liopaí an tsolais, Dhúisigh Phoebe go ciúin, agus, ar feadh nóiméad, ní raibh
aitheantas a thabhairt nuair a bhí sí, ná conas chanced na cuirtíní trom a festooned
timpeall uirthi.
Ní dhéanfaidh aon ní, go deimhin, a bhí go hiomlán plain di, ach amháin go raibh sé anois go luath ar maidin,
agus go bhfuil, is cuma cad a d'fhéadfadh tarlú eile, go raibh sé cuí, ar an gcéad dul síos, a fháil ar bun agus a rá
a paidreacha.
Bhí sí an níos claonta chun deabhóid as an ghné ghruama ar an seomra agus a
troscán, go háirithe an ard, cathaoireacha righin; ceann acu a bhí gar ag a
bedside, agus d'fhéach sé amhail is dá cuid d'aois
Bhí personage aimseartha suí ann gach oíche, agus bhí vanished ach amháin i
séasúr fionnachtain chun éalú.
Nuair a bhí cóirithe go maith Phoebe, peeped sí amach an fhuinneog, agus chonaic rosebush i
an gairdín.
A bheith an-ard, agus d'fhás luxuriant, bhí sé propped suas i gcoinne an
taobh an tí, agus bhí clúdaithe literally le gann agus an-álainn
speiceas bán ardaigh.
Tá cuid mhór acu, mar an cailín ina dhiaidh sin fuair sé amach, bhí dúchan nó mildew
ag a gcroí; ach, amharc ar fad cothrom, d'fhéach an rosebush fad amhail is dá
Bhí sé tugtha ó Eden go han-
tsamhraidh, mar aon leis an múnla a d'fhás sé.
An fhírinne a bhí, mar sin féin, go raibh sé curtha ag Alice Pyncheon, - bhí sí
Phoebe an mór-mór-mhór-aintín, - in ithir a, ríomh ach a shaothrú mar
gairdín-plat, bhí anois unctuous le beagnach dhá chéad bliain de mheath glasraí.
Ag fás mar a rinne siad, áfach, as an domhain d'aois, chuig na bláthanna fós úr
agus incense milis suas go dtí a n-Creator; fhéadfadh ná bhí sé ar an níos lú íon agus
inghlactha de bhrí go anáil óga Phoebe ar
mingled leis, mar floated an cumhráin am atá caite an fhuinneog.
Hastening síos an staighre agus creaking carpetless, fuair sí a bealach isteach
gairdín, a bailíodh cuid de na is iontach an roses, agus thug siad di
seomra.
Bhí Little Phoebe ar cheann de na daoine sin a bhfuil acu, mar a n-patrimony eisiach, an
bronntanas socrú praiticiúil.
Tá sé ar chineál an draíocht nádúrtha a chuireann ar chumas na cinn a bail ar fónamh orthu a thabhairt amach an bhfolach
cumais na rudaí thart timpeall orthu, agus go háirithe a thabhairt Féach ar chompord agus
habitableness chun aon áit a bhfuil, le haghaidh
áfach, ar feadh tréimhse ghairid, a tharlaíonn a bheith a n-bhaile.
A both fiáin de underbrush, tossed le chéile ag wayfarers tríd an bhforaois primitive,
Ba mhaith a fháil ar an ghné bhaile oíche amháin ar thaisceadh bean den sórt sin, ba mhaith agus
choimeád sé i bhfad i ndiaidh a bhí imithe a figiúr ciúin isteach sa scáth máguaird.
Nach lú cuid de witchcraft homely den sórt sin a bhí fíor-riachtanach a éileamh ar ais, mar a bhí sé,
Dramhaíola Phoebe, an seomra cheerless, agus dusky, a bhí neamhthionóntaithe fad-
-Ach amháin ag an damháin alla, agus lucha, agus francaigh, agus
taibhsí - go raibh sé go léir overgrown leis an léirscrios a uaireadóirí a obliterate
gach rian de dhéantús an uair an chloig níos sona. Cad a bhí díreach próiseas Phoebe le teacht orainn
sé dodhéanta a rá.
Dhealraigh sí go bhfuil aon réamhdhearadh, ach thug dteagmháil anseo agus eile ann;
Thug roinnt alt de throscán chun solais agus do dhaoine eile dragged isteach sa scáth; lúibe
suas nó a ligean síos fuinneog-imbhalla; agus, i
le linn leath uair an chloig, bhí éirigh go hiomlán i throwing cineálta agus
meangadh hospitable thar an árasán.
Níl a thuilleadh ó shin ná an oíche roimh ré, go raibh sé aon rud resembled an oiread sin mar an maid d'aois
Ba é do níl aon solas na gréine ná dóiteáin tí i gceann amháin ná an ceann eile, agus,; croí
shábháil ar do thaibhsí agus cuimhní Ghostly,
Ní aoi, le blianta fada a bhí imithe ag iontráil, an croí nó an seomra.
Bhí fós eile peculiarity seo a charm inscrutable.
Ba é an bedchamber, gan amhras, ó sheomra de thaithí an-mhór agus éagsúil, mar
láthair na beatha daonna: an-áthas ar oíche bridal bhí throbbed féin amach anseo; nua
Immortals bhí tarraingthe chéad anáil earthly anseo, agus a fuair bás anseo do dhaoine d'aois.
Ach - an raibh sé an roses bán, nó cibé a d'fhéadfadh tionchar a bheith Subtile - a
Ba duine de instinct íogair a fhios ag aon uair amháin go raibh sé anois ar maiden
bedchamber, a bhí agus íonaithe de gach
olc agus iar-bhrón ag a anáil milis agus smaointe sásta.
Bhí a aisling an oíche seo caite, is é sin na cinn cheerful den sórt sin a bhí exorcised, an ghruaim, agus
anois ciaptha an seomra ina ionad.
Tar éis nithe a eagrú chun a sástachta, tháinig Phoebe as a cuid
seomra, le cuspóir a shíolraigh arís isteach sa ghairdín.
Chomh maith le rosebush, a chonaic sí speicis eile roinnt bláthanna ag fás
ann i wilderness de faillí, agus chuirfeadh bac ar a chéile le forbairt (mar a
Is minic an cás comhthreomhar i daonna
sochaí) ag a n-aimhréidhe uneducated agus mearbhaill.
Ag ceann an staighre, áfach, bhuail sí Hepzibah, a bhfuil, é a bheith fós go luath,
cuireadh léi isteach i seomra ina mbeadh sí ar a dtugtar is dócha a boudoir, bhí sí
oideachas glactha aon abairt den sórt sin na Fraince.
Bhí strewn sé thart le cúpla leabhair d'aois, agus obair-cliabh, agus a dusty scríbhinn-
deasc; agus go raibh, ar thaobh amháin, airteagal mór dubh de throscán, d'an-aisteach
Bhí cuma, a dúirt an gentlewoman sean Phoebe a sheinnt.
D'fhéach sé níos mó cosúil le cónra ná aon rud eile, agus, go deimhin, - nár imir
ar, nó oscail, ar feadh na mblianta, - ní mór bhí cuid ollmhór de cheol marbh ann,
stifled d'uireasa a aer.
Finger Daonna raibh aithne ar éigean a bheith i dteagmháil léi a chords ó lá Alice
Pyncheon, a bhí foghlamtha na hIodáile milis na séise san Eoraip.
Hepzibah fhág cuid den suíomh a aoi óg síos, agus, ag cur í féin in aice le cathaoir, d'fhéach
mar earnestly ar fhigiúr Baile Átha Troim Phoebe ar beag amhail is dá mbeadh sí ag súil a fheiceáil ceart isteach ina
spriongaí agus rúin ghluaiste.
"Col ceathrar Phoebe," a dúirt sí, ar deireadh, "I Ní féidir a fheiceáil i ndáiríre mo bhealach soiléir chun tú a choinneáil
liom. "
Na focail seo, áfach, bhí an bluntness inhospitable a féadfaidh siad
stailc an léitheoir; don dá ghaolta, i caint roimh am codlata tháinig, ar
méid áirithe tuiscint frithpháirteach.
Hepzibah Bhí a fhios go leor chun a chumasú di a thuiscint na cúinsí (mar thoradh
as an dara pósadh an cailín máthair) a rinneadh a inmhianaithe é do Phoebe
í féin a bhunú i mBallstát eile sa bhaile.
Ná ní raibh sí ag misinterpret carachtar Phoebe, agus an ghníomhaíocht genial
pervading é, - ceann de na tréithe is luachmhaire de na mná fíor Sasana Nua, -
Bhí impelled a h amach, a d'fhéadfadh a bheith chomh
dúirt, a lorg a fortune, ach le cuspóir féin-urramú go dtabharfar an oiread
tairbhe mar d'fhéadfadh sí a fháil anywise.
Mar cheann de na h is gaire den tsamhail chéanna, bhí sí betaken nádúrtha í féin a Hepzibah, le
aon smaoineamh ar forcing í féin ar a col ceathrar ar cosaint, ach amháin le haghaidh cuairt ar na seachtaine
nó dhó, d'fhéadfadh a bheith ar feadh tréimhse éiginnte
leathnú, ba chóir é a chruthú le haghaidh an sonas araon.
Chun breathnú ar Hepzibah blunt, dá bhrí sin, d'fhreagair Phoebe mar frankly, agus níos mó
suairc.
"A chara col ceathrar, ní féidir liom a rá conas a bheidh sé," a dúirt sí.
"Ach is dóigh liom gur féidir linn freastal ar a chéile i bhfad níos fearr ná mar leid duit."
"Tá tú féin cailín deas, - féach liom é soiléir," Lean Hepzibah; "agus nach bhfuil sé aon
cheist i dtaobh an bpointe sin a dhéanann mé leisce ort.
Ach, tá Phoebe, an teach seo de mo ach áit lionn dubh do dhuine óg a bheith
isteach
Ligeann sé sa ghaoth agus báisteach, agus an sneachta, freisin, i seomraí Garret agus uachtair, i
gheimhridh-am, ach ní ligeann sé i solas na gréine.
Agus mar do féin, féach agat cad tá mé, - bean brónach agus uaigneach d'aois (do tús mé
chun glaoch ar d'aois féin, Phoebe), a bhfuil a temper, Tá eagla orm, is é aon cheann de na fearr, agus a bhfuil a
biotáillí atá chomh dona is féidir agus is féidir é!
Ní féidir liom a dhéanamh do shaol taitneamhach, col ceathrar Phoebe, is féidir nach bhfuil mé an oiread sin a thabhairt mar atá tú
arán a ithe. "
"Gheobhaidh tú dom comhlacht cheerful beag" fhreagair Phoebe, miongháire, agus fós le
de chineál ar dhínit mhín ó, sin "agus tá mé i gceist a thuilleamh mo arán.
Tá a fhios agat nach bhfuil mé tugtha suas Pyncheon.
Foghlaimíonn Tá cailín a lán rudaí i sráidbhaile Sasana Nua. "
"Ah! Phoebe, "a dúirt Hepzibah, gairt faid saoil," Ba mhaith do chuid eolais a dhéanamh ach beag duit anseo!
Agus ansin is é a shíl wretched gur chóir duit a fling amach do laethanta óga i
ar siúl mar seo.
Ní bheadh Glacfar na leacain mar sin a bheith rosy tar éis míosa nó dhó.
Féach ar mo aghaidh "agus, go deimhin, bhí an gcodarsnacht leis sin an-buailte, -"! Fheiceann tú conas a pale mé!
Is é mo smaoineamh go bhfuil an deannaigh agus meath leanúnach a dhéanamh ar na tithe d'aois unwholesome
. haghaidh na scamhóga "" Tá an gairdín, - na bláthanna a bheith
glacadh de chúram, "a breathnaíodh Phoebe.
"Ba chóir dom mé féin a choinneáil sláintiúil le feidhmiú faoin aer."
"Agus, tar éis an tsaoil, leanbh," exclaimed Hepzibah, go tobann ag ardú, amhail is dá mba a dhíbhe
an ábhar, "nach bhfuil sé dom a rá a bheidh mar aoi nó áitritheora an sean-
Teach Pyncheon.
Is é a mháistir atá amach romhainn. "" An bhfuil tú i gceist Pyncheon Breitheamh? "D'iarr Phoebe
i iontas. "Breitheamh Pyncheon!" Freagraíodh a col ceathrar
go feargach.
"Beidh sé ag dul trasna ar éigean an tairseach agus mé i mo chónaí!
No, no! Ach, Phoebe, beidh tú a fheiceáil ar an aghaidh air
Labhairt I de. "
Chuaigh sí i rompu an miniature cheana cur síos, agus ar ais leis ina
láimhe.
A thugann sé do Phoebe, faire sí gnéithe cúng, agus le áirithe
éad leis an modh ina mbeadh an cailín í féin a thaispeáint tionchar ag an pictiúr.
"Conas is mian leat an duine?" D'iarr Hepzibah.
"Tá sé dathúil -! Tá sé an-álainn" a dúirt Phoebe admiringly.
"Tá sé mar milis ar aghaidh mar is féidir le fear a bheith, nó ar chóir a bheith.
Tá rud éigin maidir le leanbh a léiriú, - ní go fóill agus childish, - mothaíonn ach amháin mar sin
an-kindly i dtreo air! Ní chóir sé rud ar bith ag fulaingt.
Bheadh amháin iompróidh i bhfad ar mhaithe le muintir dó toil nó brón.
Cé go bhfuil sé, col ceathrar Hepzibah? "
"Ar chuala tú riamh," dúirt sí col ceathrar, i dtreo a lúbadh, "de Clifford
Pyncheon? "" Riamh.
Shíl mé nach raibh aon Pyncheons chlé, seachas tú féin agus ár col ceathrar Jaffrey, "
freagraíodh Phoebe. "Agus fós cosúil liom gur chuala an t-ainm
Clifford Pyncheon.
Tá - ó mo athair nó mo mháthair;! Ach nach bhfuil sé ina fada agus marbh "?
"Bhuel, go maith, leanbh, b'fhéidir go bhfuil sé" a dúirt Hepzibah le gáire, brónach log; "ach, i
tithe d'aois mar seo, tá a fhios agat, tá daoine marbh an-oiriúnach chun teacht ar ais arís!
Beidh muid a fheiceáil.
Agus, col ceathrar Phoebe, ós rud é, tar éis go léir go bhfuil a dúirt mé, ní do mhisneach theipeann ort,
Ní bheidh Glacaimid páirt chomh luath.
Tá fáilte romhat, mo leanbh, don am i láthair, ar a leithéid de bhaile mar is féidir le do go saol a thairiscint
leat. "
Leis seo a thomhas, ach ní dearbhú go díreach fuar de chuspóir fáilteach, Hepzibah
phóg í leiceann.
Chuaigh siad anois thíos staighre, i gcás ina Phoebe - ní an oiread sin ag glacadh leis an oifig mar
mhealladh sé chun í féin, ag an maighnéadas oiriúnachta innate - tharla an chuid is mó atá gníomhach
páirt in ullmhú bricfeasta.
An máistreás an tí, Idir an dá linn, is é mar is gnáth le daoine a stiff agus
teilgthe unmalleable, sheas den chuid is mó ar leataobh; sásta cúnamh a thabhairt ar iasacht di, ach go comhfhiosach
Ba mhaith léi inaptitude nádúrtha gur dócha go mbacfadh gnó ar láimh.
Phoebe agus an tine go boiled an teakettle bhí chomh geal, cheerful,
agus éifeachtach, i n-oifigí faoi seach.
Hepzibah gazed amach as a habitual sluggishness, an toradh is gá de fada
solitude, amhail ón eile sféar.
Ní fhéadfadh sí cabhrú le bheith leasmhar, áfach, agus amused fiú, ag an ullmhacht
a chur in oiriúint dá iostaí nua í féin do na himthosca, agus thug an
teach, ina theannta sin, agus gach a sean-rusty
fearais, i suitableness as a cuid cuspóirí.
Cibé rud a rinne sí, rinneadh freisin, gan iarracht choinsiasach, agus go minic le
ráigeanna de amhrán, a bhí exceedingly taitneamhach leis an chluas.
Seo tunefulness nádúrtha a rinneadh Phoebe cosúil mhaith éan i gcrann shadowy; nó in iúl
an smaoineamh go warbled an sruth na beatha tríd a croí mar Brook uaireanta
péirseoga trí Dell taitneamhach beag.
Betokened sé an cheeriness de temperament gníomhach, a aimsiú áthas ar a ngníomhaíocht,
agus, dá bhrí sin, rindreáil álainn é; go raibh sé ina Sasana Nua trait, - an sean Stern
stuif de Puritanism le snáithe óir ar an ngréasán.
Hepzibah thabhairt amach roinnt spúnóga airgid d'aois leis an suaitheantas teaghlaigh orthu, agus
tSín tae-sraith péinteáilte os cionn le figiúirí grotesque de dhéantús an duine, éan, agus Beast, i mar
grotesque tírdhreach.
Bhí na daoine sa phictiúr humorists corr, i ndomhan dá gcuid féin, - ar fud an domhain de beoga
brilliancy, a mhéid a chuaigh dath, agus fós unfaded, cé go bhfuil an taephota agus cupáin beag
mar a bhí ársa mar an saincheaptha féin de ól tae.
"Do mór-mór-mór-mór-seanmháthair bhí na cupáin, nuair a phós sí," a dúirt
Hepzibah a Phoebe.
"Bhí sí ina Davenport, de theaghlach maith. Bhí siad beagnach an teacups chéad uair riamh
le feiceáil sa choilíneacht, agus má bhí ceann amháin acu a briste, bheadh mo chroí bhriseadh leis.
Ach tá sé nonsense a labhairt mar sin faoi teacup brittle, nuair cuimhin liom cad é mo
croí imithe tríd gan bhriseadh. "
Raibh conradh ar bith - an cupáin - nár úsáideadh, b'fhéidir, ó óige Hepzibah ar
ualach beag deannaigh, a nite Phoebe ar ***úl leis an gcúram sin i bhfad agus delicacy mar a
shásamh fiú an dílseánach an tSín luachmhar.
"Cad a housewife deas beag a bhfuil tú!" Exclaimed an Stát sin, miongháire, agus ag an
am céanna frowning ionas prodigiously go raibh an aoibh gháire Sunshine faoi scamall toirneach-.
"An bhfuil a dhéanann tú rudaí eile chomh maith?
An bhfuil tú chomh maith ar do leabhar mar a tá tú ag teacups níocháin? "
"Ní leor, Tá eagla orm," a dúirt Phoebe, ag gáire ag an bhfoirm ar Hepzibah
gceist.
"Ach bhí mé schoolmistress do na leanaí beag sa cheantar an samhradh seo caite, agus
d'fhéadfadh a bheith amhlaidh go fóill. "" Ah! Charaid, 'go léir go han-mhaith! "Faoi deara an
spéirbhean bhean, ag tarraingt suas í féin.
"Ach ní mór na rudaí seo tar éis teacht chun tú le do mháthar fola.
Mé riamh a fhios Pyncheon go raibh aon dul dóibh. "
Tá sé an-***, ach nach lú an fíor, tá go leor daoine i gcoitinne mar vain, nó
fiú níos mó ná sin, ar a n-easnaimh ná a n-bronntanais ar fáil; mar a bhí Hepzibah de
neamhfheidhmeacht an dúchais, mar a déarfá, an Pyncheons chun aon chríche úsáideach.
Mheas sí gur tréith hereditary; agus mar sin de, b'fhéidir, bhí sé, ach ar an drochuair a
morbid amháin, mar a ghintear go minic i dteaghlaigh go bhfanfaidh fada os cionn an dromchla
na sochaí.
Sula d'fhág siad an bricfeasta-tábla, ghlaoigh an siopa-clog géar, agus Hepzibah sraith
síos an iarsma a cupán tae deiridh, a bhfuil cuma an éadóchais sallow go raibh
fíor piteous a behold.
I gcásanna den slí bheatha distasteful, is é an dara lá go ginearálta níos measa ná an
chéad uair. Ar ais muid go dtí an raca le tinneas ar fad an
an chéasta roimhe seo in ár géaga.
Ar na himeachtaí, a bhí sásta go hiomlán í féin Hepzibah an dodhéanta de riamh
ag éirí wonted a ghabhann leis an clog peevishly obstreperous beag.
Ring chomh minic agus is d'fhéadfadh sé, an fhuaim smote i gcónaí ar a néarchóras rudely agus
go tobann.
Agus go háirithe anois, agus, lena teaspoons crested agus antique tSín, bhí sí
flattering í féin le smaointe de gentility, bhraith sí disinclination unspeakable a
aghaidh a thabhairt ar an gcustaiméir.
"Ná dtrioblóid féin, daor col ceathrar!" Adeir Phoebe, ag tosú go héadrom suas.
"Tá mé siopa-choimeádaí go lá." "Tú, leanbh!" Exclaimed Hepzibah.
"Cad is féidir le cailín beag tír a fhios ag na nithe sin?"
"Ó, tá mé a dhéanamh go léir an siopadóireacht le haghaidh an teaghlaigh ag ár stór sráidbhaile," a dúirt Phoebe.
"Agus tá mé go raibh an tábla ag aonach sainiúil, agus rinneadh díolacháin níos fearr ná aon duine.
Tá na rudaí nach féidir a fhoghlaim; ag brath siad ar a knack a thagann, is dócha, "
a dúirt sí, miongháire, "le ceann amháin ar mháthair fola.
Beidh tú a fheiceáil go bhfuil mé ag deas mar saleswoman beag le mé a housewife! "
An gentlewoman sean ghoid taobh thiar Phoebe, agus peeped as an phasáiste isteach
siopadóireacht a dhéanamh, a thabhairt faoi deara conas a bheadh sí a bhainistiú a ghnóthas.
Bhí sé ina gcás roinnt intricacy.
A bhean an-ársa, i gúna bán gearr agus cabhail agus íochtar glas, le ar shraith de
thug coirníní óir faoina muineál, agus cén chuma a nightcap ar a ceann, a
chainníocht snáth a babhtála do na tráchtearraí an siopa.
Bhí sí ar an duine is dócha go deireanach sa bhaile a choinnigh fós an t-am-onóir
sníomh-roth i réabhlóid leanúnach.
Bhí sé fiú agus a chloisteáil ar an toin croaking agus log de na sean-bhean, agus an
guth taitneamhach de Phoebe, mingling i gceann snáithe lúbtar na cainte; agus fós níos fearr a
gcodarsnacht a gcuid figiúirí, - éadrom agus mar sin
bloomy, - mar sin decrepit agus dusky, - le betwixt ach an gcuntar iad, in aon chiall, ach
níos mó ná bliain threescore, i gceann eile.
Maidir leis an mhargadh, go raibh sé slyness wrinkled agus ceardaíochta pitted i gcoinne fírinne dúchais agus
sagacity. "Nach raibh a dhéanamh go maith?" D'iarr Phoebe,
ag gáire, nuair a bhí imithe ar an gcustaiméir.
"Nicely déanta, go deimhin, leanbh!" Freagraíodh Hepzibah.
"Ní raibh mé in ann a bheith imithe tríd a bhfuil sé beagnach go maith mar sin de.
Mar a deir tú, ní mór é a bheith ina knack go mbaineann a thabhairt duit ar na máthar taobh. "
Tá sé an-mheas fíor, go bhfuil daoine atá cúthail ró nó ró-awkward chun
páirt a ghlacadh mar gheall ar fud an domhain fuadar féachaint an fíor-aisteoirí i saol na stirring
radhairc; sin fíor, ar ndóigh, go bhfuil an
iar iad fain de ghnáth a dhéanamh palatable sé chun a gcuid féin-ghrá, ag glacadh leis
go bhfuil na cáilíochtaí gníomhach agus fhorneartach nach luíonn le daoine eile, a bhfuil siad
rogha a dhéanamh a mheasann níos airde agus níos tábhachtaí.
Dá bhrí sin, go raibh maith Hepzibah ábhar a admháil bronntanais bhfad níos fearr Phoebe ar
mar keeper' siopa-- éist sí, le cluas comhlíontach, ar a moladh de éagsúla
modhanna trína bhféadfadh na sní isteach na trádála
a bheith níos mó, agus rinneadh brabúsach, gan eisíocaíocht guaiseacha caipitil.
Thoiligh sí gur chóir an inghean sráidbhaile mhonarú giosta, an dá leacht agus
i cácaí; agus ba cheart brew chineál áirithe de beoir, nectareous chuig an carball scoilte, agus neamhchoitianta
virtues stomachic; agus, ina theannta sin ba chóir,
bhácáil agus taispeántais ar díol roinnt beag spice-cakes, gidh bé a bheadh tasted
dtiocfadh mhian a bhlaiseadh arís.
Gach cruthúnais den sórt sin ar aigne réidh agus Saothar oilte a bhí thar a bheith inghlactha ag an
hucksteress aristocratic, chomh fada is go bhféadfadh sí Crónán chun í féin le gáire ghruama,
agus a sigh leath-nádúrtha, agus meon an
Wonder measctha, trua, agus gean ag fás: -
"Cad comhlacht beag deas go bhfuil sí! Má tá sí d'fhéadfadh a bheith amháin a bhean; freisin - ach
go bhfuil sé dodhéanta!
Is Phoebe aon Pyncheon. Bíonn sí gach rud ó máthair! "
Mar a Phoebe ar nach bhean, nó cibé an raibh sí ina bean nó gan aon, go raibh sé pointe,
b'fhéidir, deacair a chinneadh, ach d'fhéadfadh a theacht ar éigean ar bun le haghaidh breithiúnais ag
go léir in aon intinn cothrom agus sláintiúil.
As Sasana Nua, bheadh sé dodhéanta chun bualadh le duine le chéile an oiread sin
tréithe ladylike le daoine eile an oiread sin mar aon is gá (más luí) cuid
an carachtar.
Shocked sí aon Canónta de blas; bhí sí admirably ag teacht le féin, agus
riamh Jarred i gcoinne cúinsí mórthimpeall.
Bhí a figiúr, a bheith cinnte, - chomh beag sin is gur beagnach childlike, agus mar sin de leaisteacha go
tairiscint an chuma chomh furasta nó níos éasca ná é a chuid eile a bheadh, ar éigean go bhfuil ceann amháin a oireann an smaoineamh
de Chuntaois.
Ní raibh a aghaidh - leis an gcuach donn ar an dá thaobh, agus an beagán
srón piquant, agus a thagann na folláin, agus an scáth soiléir tan, agus an leath dosaen
freckles, remembrances cairdiúil ar na
Aibreán ghrian agus Breeze - a thabhairt dúinn go beacht an ceart chun glaoch a álainn.
Ach bhí an dá luster agus doimhneacht ina súile.
Bhí sí an-deas; mar graceful mar éan, agus galánta i bhfad ar an mbealach céanna; mar
taitneamhach mar gheall ar an teach mar gleam gréine ag titim ar an urlár trí
scáth na duilleoga twinkling, nó mar gha
tine go rincí ar an bhalla agus tá tráthnóna ag tarraingt nigh.
In ionad a phlé lena héileamh chun céim i measc na mban, bheadh sé níos fearr a
féachaint Phoebe mar an sampla de ghrásta baininscneach agus infhaighteacht le chéile, i stát
na sochaí, má bhí aon sórt sin, nuair nach raibh na mban ann.
Ní chóir go mbeadh sé bean oifig chun bogadh i measc na cúrsaí praiticiúla, agus a
gild iad go léir, an homeliest an-, - bhí sé fiú an sciúradh na potaí agus citil, -
le atmaisféar gleoiteacht agus áthas.
Bhí a leithéid réimse na Phoebe.
Chun teacht ar an bhean a rugadh agus oideachas, ar an láimh eile, ní gá dúinn breathnú ar bith níos faide ná
Hepzibah, ár n-maid aois gan í bheith, ina rustling agus síodaí rusty, lena domhain
Chonaic chothaímid agus ridiculous de
ghinealach fada, a shadowy éilimh a chríoch princely, agus, ar an mbealach
hIodáile, a cuimhní, d'fhéadfadh sé a bheith, de bheith thrummed roimhe seo ar
á sheinnt, agus ***úil ar minuet, agus
D'oibrigh an antique Taipéis-stitch ar a samplóir.
Bhí sé comhthreomhar cothrom idir Plebeianism nua agus Gentility d'aois.
Dhealraigh sé gur ionann is dá mba an Visage buailte ar an Teach na beanna Seacht, dubh agus
trom-browed mar a d'fhéach sé fós cinnte, ní mór a thaispeáint ar chineál an cheerfulness
glimmering trína fuinneoga dusky mar a ritheadh Phoebe agus a fro ar an taobh istigh.
Seachas sin, tá sé dodhéanta a mhíniú conas a mhuintir an chomharsanacht chomh luath
tháinig ar an eolas faoi an cailín i láthair.
Bhí reáchtáil mór saincheaptha, ag leagan go seasta i, ó thart ar deich clog o 'go dtí go
i dtreo meán lae, - relaxing, beagán, ag am dinnéir-, ach recommencing sa
tráthnóna, agus, ar deireadh, ag fáil bháis ar ***úl a leath uair an chloig nó mar sin roimh an lá ar fad ar luí na gréine.
Ceann de na pátrúin stanchest beag Ned Higgins, an devourer de Jim Crow agus an
eilifint, atá go lá signalized a prowess omnivorous ag slogtha dhá
dromedaries agus innill ghluaiste.
Phoebe gáire, mar a achoimriú sí suas a comhiomlán na díolacháin ar na sclátaí; agus
Hepzibah, líníocht den chéad uair ar péire de lámhainní síoda, d'áireamh thar an sordid
carnadh na mona copar, ní gan
airgead measctha, go raibh jingled isteach till.
"Ní mór dúinn ár stoc a athnuachan, col ceathrar Hepzibah!" Adeir an saleswoman beag.
"Is iad na figiúirí go léir imithe Sinséir, agus mar sin tá na milkmaids Ollainnis adhmaid, agus
chuid is mó dár playthings eile.
Tá fiosrúchán i gcónaí rísíní saor, agus caoin mór do whistles, agus
trumpets, agus jew's-cláirseacha; agus ar a laghad dosaen buachaillí beag iarr molás-
candy.
Agus ní mór dúinn contrive a fháil peck de úlla russet, déanach sa séasúr mar go bhfuil sé.
Ach, daor col ceathrar, cad ina gcarn ollmhór copar!
Go dearfach le sliabh copar! "
"Well done! well done! maith thú! "quoth Uncail Venner, bhí tógtha a ócáid chun
Suaitheadh isteach agus amach as an siopa arís agus arís eile le linn an lae.
"Cailín Here'sa nach mbeidh deireadh léi ar mo laethanta feirme!
Beannaigh mo shúile, cad a anam brisk beag! "
"Tá, tá Phoebe féin cailín deas!" A dúirt Hepzibah, le scowl a d'austere
approbation. "Ach, Uncail Venner, tá tú ar a dtugtar an
teaghlaigh bhliain go mór go leor.
An féidir leat insint dom an raibh riamh Pyncheon a thógann sí tar éis dul? "
"Ní chreidim go raibh riamh," fhreagair an fear venerable.
"Ag aon ráta riamh, ba é mo ádh a fheiceáil mhaith léi ina measc, ná, ar an ní sin,
in aon áit eile.
Mé le feiceáil go leor ar fud an domhain, ní hamháin i ndaoine cistiní agus ar ais-clóis
ach ag an sráid-coirnéil, agus ar an daonra, agus in áiteanna eile ina mo
gnó glaonna dom; agus tá mé saor in aisce a rá,
Miss Hepzibah, riamh go raibh a fhios agam ar an duine a bhfuil sí ag obair creature an oiread sin cosúil le ceann de na
Aingeal Dé mar atá an leanbh seo Phoebe dhéanann! "
Eulogium Uncail Venner ar, má tá an chuma air in áit ró-ard-strained le haghaidh an duine agus
ócáid, bhí, mar sin féin, tuiscint a bhí sé an dá Subtile agus fíor.
Bhí cáilíocht spioradálta i ngníomhaíocht Phoebe ar.
Saol an lá fada agus gnóthach - chaith i slite beatha a d'fhéadfadh sin a bheith déanta go héasca
gné squalid agus ghránna - ndearnadh taitneamhach, agus fiú álainn, ag an
grásta spontáineacha a na homely
dualgais an chuma a bhláth as a carachtar; ionas go mbeidh saothair, cé go ndéileáiltear léi
leis, bhí an charm éasca agus solúbtha a bhaineann le súgradh.
Ní Angels toil, ach lig a gcuid saothar maith ag fás as dóibh; agus mar sin rinne Phoebe.
An dá ghaolta - an chailín óg agus an amháin d'aois - fuair tráth roimh titim na hoíche, i
sna heatraimh dá na trádála, a dhéanamh ar dul chun cinn tapa i dtreo gean agus muinín.
A recluse, cosúil le Hepzibah taispeántais, de ghnáth oscailteacht iontach, agus ar a laghad
affability sealadach, ar é a cornered go hiomlán, agus tugadh go dtí an pointe
lánúnas pearsanta; cosúil leis an aingeal a
Jacob wrestled leis, go bhfuil sí réidh chun bless tú nuair a shárú uair amháin.
An gentlewoman sean Ghlac sásamh dreary agus bródúil as i Phoebe ó sheomra go
seomra ar an teach, agus na traidisiúin a bhítear ag athchomhaireamh, de réir mar is féidir linn a rá, an
Bhí ballaí lugubriously frescoed.
Léirigh sí an indentations déanta ag an an leifteanant-ghobharnóir sword-hilt sa
doras-rollaí an árasán nuair a fuair Pyncheon Coirnéal d'aois, ina óstach marbh,
a chuid cuairteoirí affrighted le frown uafásach.
An terror dusky na frown ceapadh, Hepzibah faoi deara, a lingering riamh
ós rud é sa phasáiste.
Fhág sí Phoebe dlús a chur isteach ar cheann de na cathaoireacha ard, agus an léarscáil ársa an iniúchadh
Chríoch Pyncheon ag an soir.
I chonair na talún ar a leagadh sí a méar, an raibh staid mianach airgid, an
cheantar a Cuireadh in iúl go beacht amach i roinnt de meamraim Pyncheon Coirnéal
féin, ach a dhéanamh ar eolas ach amháin nuair a
Ba chóir éileamh teaghlach a aithint ag an rialtas.
Dá bhrí sin bhí sé ar mhaithe le gach Sasana Nua gur chóir go mbeadh an Pyncheons
ceartais a rinneadh iad.
Dúirt sí, freisin, cé go raibh amhras ar stór ollmhór Béarla
ghiní i bhfolach áit éigin mar gheall ar an teach, nó i cellar, nó b'fhéidir i
gairdín.
"Má ba cheart duit a fháil a tharlóidh sé, Phoebe," a dúirt Hepzibah, glancing leataobh ar a bhfuil
ghruama fós kindly aoibh gháire, "beidh muid ag cheangal suas an siopa-clog le haghaidh dea-agus go léir!"
"Sea, a stór col ceathrar," fhreagair Phoebe; "ach, i am atá i gceist, chuala mé duine éigin ringing
é! "
Nuair a bhí imithe ar an gcustaiméir, labhair Hepzibah áit vaguely, agus ar fad mór, faoi
a áirithe Alice Pyncheon, a bhí ina exceedingly álainn agus gcrích i
a saoil, céad bliain ó shin.
An cumhráin a carachtar saibhir agus delightful cling go fóill mar gheall ar an áit
áit a raibh cónaí uirthi, mar rós-triomaithe bud scents an drawer i gcás ina bhfuil sé feoite agus
cailleadh.
Bhuail sé seo Alice álainn le roinnt anachain mór agus mistéireach, agus bhí méadú tanaí
agus bán, agus faded de réir a chéile amach as an domhain.
Ach, fiú amháin anois, bhí ceaptha sí haunt an Teach na beanna Seacht, agus, ar mór
mhéad uair, - go háirithe nuair a bhí ar cheann de na Pyncheons go bás, - go raibh sí ag éisteacht
ag imirt brónach go hálainn ar na huirlisí.
Bhí ceann de na foinn, díreach mar a bhí sounded sé as a dteagmháil spioradálta, scríofa
síos ag amaitéarach ceoil; go raibh sé chomh mo dhiadh exquisitely go duine, a ghabhann leis an
D'fhéadfaí lá, iompróidh chun éisteacht a bhí sé, ach amháin má
nuair a bhí déanta le brón mór a fhios acu an sweetness fós profounder de.
"An raibh sé an céanna á sheinnt go thaispeáin tú mé?" Fhiafraigh Phoebe.
"An rud céanna an-," a dúirt Hepzibah.
"Bhí sé á sheinnt Alice Pyncheon ar. Nuair a bhí mé ag foghlaim an cheoil, bheadh mo athair
riamh in iúl dom a oscailt.
Mar sin, mar a raibh mé in ann imirt ach amháin ar mo mhúinteora ionstraim, tá mé dearmad go léir mo cheol
fada ó shin. "
Ag fágáil na téamaí antique, thosaigh an sean-bhean chun labhairt faoi na daguerreotypist,
acu, mar a dhealraigh sé de bheith ina fhear dea-brí agus ordúil óga, agus i caol
himthosca, bhí cead aici dul i mbun a áit chónaithe i gceann de na beanna seacht.
Ach, ar a fheiceáil níos mó de na Mr Holgrave, bhí a fhios aici cad éigean a dhéanamh air.
Bhí sé an compánach iontach imaginable; fir le féasóga fada, agus cóirithe i línéadach
blúsléinte, agus baill éadaigh eile nua-fangled agus droch-fheistiú den sórt sin; leasaitheoirí, Temperance
léachtóirí, agus gach modh tras-lorg
dhaonchairde; pobal-fir, agus a thagann-outers, mar a chreidtear Hepzibah, a
Aithnítear aon dlí, agus ní ith bia soladach, ach bhí cónaí ar an boladh na daoine eile
cócaireachta, agus iompú suas a gcuid noses ag an táille.
Maidir leis an daguerreotypist, bhí léite aici mír i bpáipéar pingin, an lá eile,
accusing dó a dhéanamh óráid a lán ábhar fiáin agus disorganizing, ag cruinniú
a banditti-mhaith Associates.
Chun a chuid féin, bhí sí cúis aige a chreidiúint go bhfuil sé ag cleachtadh maighnéadas ainmhithe, agus, má
nithe den sórt sin bhí san fhaisean lá atá inniu ann, a bheith oiriúnach chun drochamhras a dó ag déanamh staidéir ar
an Ealaín Black suas ann ina seomra uaigneach.
"Ach, a stór col ceathrar," a dúirt Phoebe, "má tá an fear óg sin a bheith contúirteach, cén fáth a bhfuil tú in iúl
dó fanacht?
Má dhéanann sé aon rud níos measa, féadfaidh sé a leagtar ar an teach trí thine! "
"Cén fáth, uaireanta," fhreagair Hepzibah, "a rinne mé go dona é ceist, cibé acu
Cheart agam nach a sheoladh dó ar ***úl.
Ach, le gach a oddities, tá sé de chineál ciúin de chuid duine, agus tá sin ar bhealach ar
ag glacadh seilbh amháin ar intinn, go bhfuil, go díreach gan liking air (mar níl a fhios agam go leor
an fear óg), ba chóir dom a bheith leithscéal a dearmad air go hiomlán.
Clings bean a lucht aitheantais beag nuair a tá sí ina cónaí sin i bhfad ina n-aonar mar is féidir liom. "
"Ach má tá an tUasal Holgrave duine Lawless!" Remonstrated Phoebe, cuid de a bhfuil a
Go bunúsach bhí sé a choinneáil laistigh de theorainneacha an dlí.
"! Oh" a dúirt Hepzibah míchúramach, - do, foirmiúil mar go raibh sí, go fóill, i saol na
taithí, bhí gnashed sí a fiacla in aghaidh an dlí daonna, - "Is dócha go bhfuil sé ina dlí
dá chuid féin! "